Magazín ze světa špičkové cyklistiky, který přináší rozhovory s hvězdami, zákulisí světových top týmů a reportáže z největších závodů
Novinky z profesionálního peletonu
Premiéra: Sobota 2. 8. 2014 na ČT sport00:00:26 Dobrý den, vítejte u dalšího magazínu INCYCLE.
00:00:29 Dnes se podíváme na regeneraci stáje Astana.
00:00:32 Řekl jsem si, že se chci něco dozvědět o bolesti,
00:00:36 a tak jsem se začal zajímat o akupunkturu.
00:00:41 Po 19 letech si připomeneme tragickou smrt Fabia Casartelliho.
00:00:48 Zamíříme na Champs-Élyseés, na La Course,
00:00:51 nový závod v ženském kalendáři.
00:00:54 I když muži a ženy nezávodí přímo proti sobě,
00:00:57 setkávají se na jedné trati.
00:01:02 Nejdřív si ale poslechneme stáj Giant-Shimano
00:01:05 po dojezdu poslední etapy Tour v Paříži.
00:01:12 Po více než 3600 kilometrech dorazil peloton konečně
00:01:16 do Paříže na Champs-Élyseés.
00:01:18 Tým Giant-Shimano si v úvodu letošní Tour užil vítězství
00:01:22 v Harrogate, Londýně a Lille.
00:01:24 To ale nestačilo, jejich lídr musel zvládnout všech 21 etap,
00:01:28 aby si mohl vychutnat závěrečný potlesk,
00:01:30 než se za Tour zatáhne opona.
00:01:34 Myslím, že jsme si vedli docela dobře.
00:01:37 Čtyři etapová vítězství jsou neuvěřitelná,
00:01:39 první etapa, poslední etapa, ta v Londýně, bylo to skvělé.
00:01:43 Jsem hodně šťastný a hrdý.
00:01:47 -Je to jeden velký tým, jedno velké vítězství pro každého z nás,
00:01:50 každý je součástí úspěchu.
00:01:52 -Několikrát jsme to dobře navedli, první den
00:01:55 a pak také Londýn byl moc hezký, Londýn byl skoro perfektní.
00:01:58 A dnes to bylo hodně podobné.
00:02:00 Vystartovali jsme docela brzy a jeli jsme dobře.
00:02:04 Každý si plnil svoji roli a každý dělal přesně to,
00:02:07 co jsme si naplánovali, takže jsme moc spokojení.
00:02:13 Teď nastává čas, aby si jezdci a týmy sedli
00:02:16 a zrekapitulovali si ty tři uplynulé náročné tři týdny v sedle,
00:02:21 které ale stály za to.
00:02:25 Jedním z nejprestižnějších vítězství, které máme,
00:02:30 je výhra v soutěži sprinterských týmů.
00:02:33 Vždyť tady je to jako sprinterské mistrovství světa
00:02:36 a letos jsme to podruhé vyhráli.
00:02:39 Jsem opravdu moc, moc unavený, byla to tvrdá práce,
00:02:42 ale zvládli jsme to.
00:02:47 -Je těžké to popsat.
00:02:49 Je neuvěřitelné stát tu zase jako vítěz po veškeré té těžké práci,
00:02:53 kterou jsme odvedli pro tým. Myslím, že to je skvělý závěr Tour.
00:03:04 Po rychlé oslavě v týmovém autobusu si jezdci Giant-Shimano užili
00:03:08 i mnohem tradičnější pařížské oslavy.
00:03:17 Zaprvé všichni obkroužíme čestné kolečko na Champs-Élyseés,
00:03:21 abychom si trochu užili oslavy
00:03:23 a zamávali lidem po stranách silnice.
00:03:26 Pak půjdeme zpět na hotel a dáme si večeři.
00:03:29 A pak možná bude malá párty.
00:03:31 -Jenom možná?-Jen možná, dáme si možná pár drinků.
00:03:36 -Jsme jedna velká rodina a tohle to potvrzuje,
00:03:39 vyhráváme a prohráváme společně.
00:03:41 A po veškeré té tvrdé práci pryč z domova je krásné,
00:03:45 že naši milovaní mohou být zase s námi,
00:03:48 zvlášť když jsme jako tým byli úspěšní.
00:03:51 Teď je jenom stěží čas na odpočinek,
00:03:54 protože tým musí myslet na zbývající část sezóny,
00:03:58 na tréninkový program i rozpis závodů, které ho čekají.
00:04:05 Zas tolik odpočinku nás nečeká, jen zabalíme
00:04:08 a vracíme se zpět do Nizozemska.
00:04:10 Musíme všem poděkovat za jejich podporu,
00:04:13 musíme se ukázat ve městech v Nizozemsku.
00:04:16 A pak zase začneme trénovat na španělskou Vueltu.
00:04:19 -Máme ještě další plány pro zbytek sezóny,
00:04:22 chceme jet dobrou Vueltu s Johnem Degenkolbem
00:04:26 a Warrenem Barguilem.
00:04:28 Máme Toma Dumoulina Simona Geschku,
00:04:30 kteří pojedou na závody do Kanady, a doufáme, že pojedou dobře.
00:04:35 To je vtipné, člověk by řekl, že budete slavit.
00:04:38 A jo, myslím si, že párty bude.
00:04:51 Poslední 2 kilometry nasadili jezdci rychlost 60 km/h,
00:04:54 týmy bojovaly, aby dostaly své nejlepší na nejvyšší stupínek.
00:04:58 A byl to Marcel Kittel, kdo vydržel s nasazením až do konce
00:05:02 a ovládl úvodní i závěrečný závod Tour, a to už podruhé.
00:05:06 Poslední etapa je považována za oslavu vítězství,
00:05:10 ale nehoda 40 km před cílem znamenala,
00:05:12 že adept na druhé místo Jean Christophe Peraud
00:05:16 by mohl všechno ztratit.
00:05:18 Naštěstí pro něj na něj peloton počkal
00:05:20 a tým AG2R bral týmové vítězství.
00:05:22 Poté, co si vychutnala své vítězství,
00:05:25 odchytla nejlepší světová cyklistka Marianne Vosová
00:05:28 svůj mužský protějšek Vincenza Nibaliho
00:05:31 a pořídila si selfie z Tour.
00:05:35 V žebříčku UCI poskočil vítěz Tour Vincenzo Nibali o 38 míst vzhůru.
00:05:40 Vyhrál už svůj třetí závod Grand Tour v kariéře.
00:05:43 Přestože do cíle do Tour nedojel, první je stále Alberto Contador.
00:05:54 Dědictví, možná slovo, které nejlépe vystihuje
00:05:57 spojení cyklistiky s nejslavnějším závodním finišem na světě,
00:06:01 s pařížským Champs-Élyseés.
00:06:03 Ale příležitost, aspoň co se týče jednoho pohlaví,
00:06:06 je teď také aktuální, jsme přece v 21. století.
00:06:09 27. července se konečně dočkaly i ženy.
00:06:12 V Paříži finišoval nový jednodenní závod La Course
00:06:15 spadající pod Tour de France, závod pro ženy.
00:06:19 Hodně se o to zasloužila Kathryn Bertinová.
00:06:28 Napadlo mě to někdy před pěti lety, v roce 2009.
00:06:32 Říkala jsem si, proč nemáme Tour de France i pro ženy
00:06:38 a jak to můžeme změnit.
00:06:40 Samozřejmě jsem v té době byla ve světě elitní cyklistiky nová,
00:06:44 snažila jsem se proniknout mezi profesionály
00:06:47 a neměla jsem moc představu,
00:06:49 se kterými klíčovými lidmi to probrat.
00:06:52 Měla jsem načrtnutý obchodní plán, ale nevěděla jsem, kam s ním jít,
00:06:56 protože jsem za sebou neměla žádné známé jméno,
00:06:59 hlas, který by moje snažení podpořil.
00:07:01 Myšlenky Bertinové se setkaly s pochybami,
00:07:04 všichni profesionálové si o tom povídali,
00:07:07 muži i ženy, současní i minulí závodníci.
00:07:10 Tour de France má prostě všechno, proto je to tak velká událost,
00:07:17 která inspiruje lidi po celém světě.
00:07:19 Ženská cyklistika má vzory, má velká jména, skvělé příběhy,
00:07:24 ale nikdo je nevidí.
00:07:29 Platí pro muže i ženy, že být na očích je klíčové.
00:07:33 Podle Bertinové se cyklistika může učit v tomto směru
00:07:37 od ostatních úspěšných oboupohlavních sportů,
00:07:40 tenisu, atletiky a triatlonu.
00:07:43 Tohle je sport, ve kterém muži a ženy,
00:07:45 i když technicky vzato nezávodí proti sobě,
00:07:48 závodí na stejné trati,
00:07:50 jedou stejnou vzdálenost ve stejném období
00:07:53 o stejné prize money.
00:07:55 Ukazujeme tak, že tenhle sport může zůstat sám sebou.
00:07:59 A nemůžeme nezmínit, že je to velký úspěch.
00:08:02 Třeba systém triatlonu je velmi bohatý, odvádí skvělou práci,
00:08:06 bere všechny závodníky jako rovnocenné
00:08:09 a propaguje ženy ve sportu tak, jak by to mělo být.
00:08:17 S hvězdami typu Vosové, Emmy Pooleyové a s tím,
00:08:20 jak úspěšná byla ženská cyklistika v Londýně 2012,
00:08:23 se i vy cyklistice podpora zvedla.
00:08:26 Ve chvíli, kdy jsem věděla,
00:08:28 že mám na své straně všechny ženské cyklistické špičky,
00:08:32 jsem se rozhodla založit koalici.
00:08:35 Začaly jsme mluvit o tom, že dáme dohromady hnutí pro Tour,
00:08:39 a cítily jsme, že nejlepším způsobem bude veřejná petice,
00:08:43 takže nás svět uvidí
00:08:45 a bude mít možnost svoji podporu vyjádřit podpisem,
00:08:48 bude mít možnost nás podpořit.
00:08:50 S tisíci podpisů v zádech organizátoři Tour de France
00:08:54 z organizace A.S.O. souhlasili s jednodenním závodem,
00:08:58 13 okruhů na trase kolem Champs-Élyseés,
00:09:00 před tím, než mužský peloton dorazí do Paříže.
00:09:03 Šance pro ženské týmy a jejich sponzory ukázat se novému publiku.
00:09:08 Být součástí závodu Tour de France, který se vysílá do 150 zemí živě,
00:09:13 to bylo pro ženskou cyklistiku něco úžasného.
00:09:19 Projíždíte centrem Paříže, je to nádherná trasa,
00:09:23 jedete kolem Place de la Concorde. Kdo by to nechtěl.
00:09:26 Jinak je to ale závod jako každý jiný,
00:09:28 je tu spousta dalších nádherných závodů pro ženy,
00:09:31 jen se jim nevěnuje tolik pozornosti.
00:09:34 Ale doufám, že jednoho dne bude.
00:09:36 Na Tour máte všude kolem sebe média,
00:09:39 a to že jste vidět, to je hrozně důležité.
00:09:44 A pak přišel den závodu
00:09:46 a pařížské silnice najednou sdíleli muži i ženy.
00:09:49 Jsem ráda, že jsem součástí generace,
00:09:52 která zažívá takový rozmach ženské cyklistiky,
00:09:55 a je skvělé, že máme tu možnost. Dneska ráno mi každý volal
00:10:00 a psal věci jako "budeme tě sledovat".
00:10:02 To je skvělé, dokonce i můj dědeček a babička se na mě mohli dívat.
00:10:08 -Je to opravdu dobré, člověk tady sleduje to prostředí okolo,
00:10:12 je tu spousta lidí, hodně médií.
00:10:14 Je to samozřejmě také v televizi, je to paráda.
00:10:17 Myslím, že pro ženskou cyklistiku to bude jen přínos,
00:10:20 díky Tour de France.
00:10:22 Není to sice celá Tour, ale je to první krok.
00:10:24 Doufám, že ukážeme lidem, že i ženy mohou pěkně závodit.
00:10:28 -Kdo by nechtěl začít závodit, když vidí,
00:10:31 jak jedete po Champs-Élyseés.
00:10:36 Takže doufám, že to přivede k cyklistice malé dívky,
00:10:39 které budou chtít jezdit na kole.
00:10:42 Fanoušci v červencovém slunci sledovali
00:10:44 dvě hodiny tvrdého závodění na ikonickém okruhu,
00:10:48 na místě už byl i komentátorský tým,
00:10:50 který čekal na Tour de France. I její finále pak přišlo.
00:10:54 Diváci po celém světě, všichni sledovali,
00:10:57 jak vítězí Marianne Vosová, šampionka 1. ročníku La Course.
00:11:01 Už to, že se tenhle závod vůbec jede,
00:11:03 bylo velké vítězství. To vítězství ze Champs-Élyseés
00:11:07 pak bude mít na mém seznamu výher čestné místo.
00:11:10 Jezdkyně rozhodně udělaly La Course dobrou reklamu,
00:11:13 což ocenil i nový prezident UCI Brian Cookson.
00:11:17 Byl to úžasný útočný závod, viděli jsme na konci krásný sprint,
00:11:20 vyhrála mistryně světa a člověk si rozhodně nemůže stěžovat.
00:11:24 Všichni ji tlačili do cíle.
00:11:26 Musíme to teď probrat s komisí ženské cyklistiky
00:11:28 a musíme pracovat s dalšími organizátory a s týmy,
00:11:31 abychom se ujistili,
00:11:32 že se ženská cyklistika bude vyvíjet tím správným směrem.
00:11:36 Jde o to, aby každý další krok byl prospěšný
00:11:39 a daly se takové projekty opakovat.
00:11:41 Až čas ukáže, jak se La Course uchytila u veřejnosti
00:11:45 a potencionálních sponzorů a také u televizních společností.
00:11:48 A Kathryn Bertinová, žena, která byla na počátku,
00:11:52 neusnula na vavřínech.
00:11:54 Ten jeden den v letošním roce znamenal strašně moc,
00:11:57 teď se od toho musíme odpíchnout, tohle je jenom začátek.
00:12:00 Když už se nám podařilo přimět UCI tuhle možnost vůbec nabídnout,
00:12:04 myslím, že to posune celou cyklistiku,
00:12:07 nejenom tu ženskou, někam dál.
00:12:09 Jak se říká, příliv nadnese všechny lodě,
00:12:12 takže pokud se nám podařilo dostat do médií ženy,
00:12:15 můžou z toho těžit i muži, a ti to teď dost potřebují,
00:12:18 po všech těch negativních ohlasech,
00:12:20 které provázely cyklistiku v posledních letech.
00:12:31 Tour de France může být považována
00:12:33 za nejtěžší vytrvalostní závod na světě.
00:12:36 Se vším tím časem, co strávíte na trati nebo s médii,
00:12:39 už nezbývá moc prostoru pro regeneraci.
00:12:42 Ve světě, kde se počítá každá sekunda
00:12:44 a každá sekunda může rozhodovat,
00:12:47 se snažíte čas pro regeneraci maximalizovat.
00:12:52 Před dvěma lety jsem potkal týmového lékaře,
00:12:55 tehdy hlavního týmového lékaře, a on mi řekl,
00:12:59 že akupunktura je moc zajímavá.
00:13:01 Byl tehdy u jiného týmu, cyklistického týmu,
00:13:04 kde akupunkturu normálně používali a dělají to i dál.
00:13:08 On byl přesvědčen o dobrých možnostech
00:13:10 a zavedl to jako součást lékařské péče týmu.
00:13:20 Pocházejíce z lékařského prostředí,
00:13:23 zvykl si Eddy vídat zranění a bolest
00:13:25 jako každodenní součást života.
00:13:27 To ho přimělo přiklonit se k alternativním způsobům léčby.
00:13:31 Přišel jsem na to, že ta bolest, to bylo něco,
00:13:34 o čem jsem se chtěl něco dozvědět,
00:13:37 tak jsem se začal vzdělávat v akupunktuře.
00:13:41 S Astanou už pracuje dva roky,
00:13:43 takže jezdci jsou na De Smedtovy metody zvyklí,
00:13:46 ale nebývalo to tak vždycky.
00:13:49 Bylo to vše absolutně nové, ale jako součást péče se to ujalo.
00:13:53 Jsou to všechno docela bezprostřední lidé
00:13:56 a znají i medicínu.
00:13:58 Fyzioterapii, kterou používáme, a také osteoterapii.
00:14:06 Obě používáme stále ještě víc než akupunkturu.
00:14:10 Akupunktura je součástí alternativní medicíny,
00:14:13 dokáže zbavit bolesti. A vhledem k tomu,
00:14:15 že regenerace a rehabilitace jezdců je nejdůležitější,
00:14:19 tým přivítal jakoukoli podporu,
00:14:21 aby udržel své sportovce konkurenceschopnými.
00:14:24 To jsou dva cíle, které se snažíme integrovat do našeho systému péče,
00:14:29 rekuperace a relaxace.
00:14:31 Všechno to děláme během nočních setkání,
00:14:34 a to dokonce i na Tour de France.
00:14:36 I po běžné večeři jdou závodníci do pokoje
00:14:40 a tam si dopřejí poslední část péče.
00:14:45 Často se pak stává, že jsou kluci zrelaxovaní,
00:14:48 a to ve velkých závodech hraje velkou roli.
00:14:51 Navíc je také důležité rozvrhnout si správně čas.
00:14:54 A tohle se už rozvinulo ve standardní součást
00:14:57 léčebného protokolu.
00:14:59 Chceme tedy dosáhnout těch dvou cílů, relaxace a regenerace.
00:15:03 V této chvíli používám 10 jehel, píchneme je do chodidla,
00:15:07 do nohy, do ruky a také dvě do hlavy.
00:15:10 Když správně aplikujete jehlu, uvolňuje se do těla neuropřenašeč,
00:15:15 a to je kouzlo akupunktury.
00:15:20 Další Nibaliho vítězství na Grand Tour je vítězstvím celého týmu,
00:15:25 protože každý detail se počítá.
00:15:31 Jsem velmi hrdý na to, že můžu být součástí týmu,
00:15:34 jsem také přesvědčen, že i tento malý čin,
00:15:37 který pro ně dělám,
00:15:39 je stejně důležitý jako všechny ty ostatní
00:15:42 a pomůže cyklistům.
00:15:53 Na nebezpečných horách a v točitých silnicích Tour de France
00:15:57 leží odkaz slavných bitev a slávy.
00:16:00 Ale jedno klesání, Col de Portet d'Aspet,
00:16:03 bude už vždycky spojováno s tragédií.
00:16:07 V roce 1995 tam zahynul Fabio Casartelli,
00:16:10 za svůj sen zaplatil nejvyšší cenu.
00:16:13 Všichni včetně jeho matky si ho ale pamatují
00:16:16 jako chlapce plného života.
00:16:25 Byla jsem jeho matka a on byl přesně ten syn,
00:16:28 kterého by každá matka chtěla mít. Zůstával nohama na zemi,
00:16:32 ale rád si hrál a byl vždycky veselý.
00:16:37 Na kole jezdil nádherným způsobem, vyrůstal v oblasti Como, v Itálii
00:16:41 a své ambice ukazoval už od útlého věku.
00:16:46 Jednou v zimě něco kutil v garáži a hrál si s kabely,
00:16:50 můj manžel je elektrikář, a zjistila jsem,
00:16:53 že si dělá své vlastní sněhové řetězy,
00:16:55 aby mohl jezdit i v zimě.
00:17:02 Natrénované kilometry se vyplatily,
00:17:04 v 21 letech se dostal do italského silničního týmu pro hry v Barceloně
00:17:09 a závod fantastickým způsobem vyhrál.
00:17:12 Byl hrozně rád, že ho vybrali, už jenom to ho činilo šťastným.
00:17:16 Tenkrát vybrali jenom tři lidi z celé Itálie,
00:17:19 takže byl rád, že může být součástí toho všeho.
00:17:26 Navíc jeho otec byl ještě víc nadšený než on,
00:17:29 pořád mu říkal: "Když tam pojedeš, tak určitě vyhraješ."
00:17:39 Já jsem jeho vítězství sledovala přímo z cíle,
00:17:42 udělali tam pro nás takové posezení,
00:17:44 ale nedokázala jsem sedět, byla jsem hrozně nadšená.
00:17:51 Museli mě posadit, protože jsem se nedokázala vůbec hýbat.
00:18:00 On brečel, já jsem brečela, objali jsme se.
00:18:03 Ale i potom po Barceloně to byl pořád ten stejný Fabio,
00:18:07 nikdy se nezměnil.
00:18:14 V prvních letech mezi profesionály ho brzdilo zranění kolena,
00:18:18 ale v roce 1995 byl v pořádku, zotavil se z operace
00:18:21 a jel slibně na Tour de Suisse.
00:18:24 A jako nejšťastnější ze všech se stal poprvé otcem, syna Marca,
00:18:28 a také získal místo na Tour v týmu Motorola.
00:18:35 Den před tím, než se to stalo, měl volno.
00:18:38 Večer nám volal, chvíli jsme si povídali a říkala jsem mu:
00:18:42 "Fabio buď opatrný. Viděl jsi ty sjezdy? Vem si helmu."
00:18:46 A on odpověděl:
00:18:48 "Mami, vím to, ale nemůžu 200 kilometrů jet s helmou.
00:18:51 Vezmu si ji až na závěr závodů, protože to prostě není pohodlné."
00:18:56 Řekl: "Mám doma dítě a nejsem idiot."
00:19:02 To byla přesně ta slova, já jsem řekla: "Buď opatrný."
00:19:05 A on řekl: "Samozřejmě, neboj se."
00:19:08 18. července 1995, 15. etapa,
00:19:10 nebezpečné klesání Col de Portet d'Aspet.
00:19:13 Fabio Casartelli havaroval s několika dalšími jezdci,
00:19:17 udeřil se o betonový blok na silnici.
00:19:20 Lékaři byli na místě okamžitě, ale oživit ho nemohli.
00:19:27 V určitém okamžiku jsem zaslechla něco o pádu,
00:19:30 ale vůbec mě nenapadlo, že by to mohl být on,
00:19:33 tahle myšlenka mi ani nepřišla na mysl.
00:19:39 Pak najednou najeli na to číslo
00:19:41 a já jsem začala přecházet do kuchyně a zpátky
00:19:45 a říkala jsem si, ne, ne, ne.
00:19:50 Říkali, že to není nic vážného a že se o něj postarají.
00:19:54 V tom okamžiku jsem se začala bát, to prostě cítíte uvnitř.
00:20:09 Lidé se začali shromažďovat kolem našeho domu.
00:20:12 Ale to bylo něco, čemu jsem prostě nechtěla rozumět,
00:20:18 když zavolali doktora Testu, jeho doktora,
00:20:21 a ten řekl, že bohužel zemřel.
00:20:32 Casartelliho týmoví kolegové uctili jeho památku
00:20:36 na Tour v následujících dnech.
00:20:38 Tragédie měla širší důsledky pro profesionální závodění.
00:20:42 Povzbudila používání helem,
00:20:44 které začalo být povinné v roce 2003.
00:20:50 I tenhle rok se všemi těmi koly, pády,
00:20:54 lidi stále myslí především na show, na byznys,
00:20:57 cyklisti jsou až další v pořadí.
00:21:00 Měli by přemýšlet víc o těch lidech,
00:21:03 to ostatní má přijít až potom.
00:21:08 Právě za tímto účelem vznikla na jeho počest Casartelliho nadace,
00:21:12 je nablízku mladým cyklistům a podporuje je v jeho paměti.
00:21:22 Jeho úsměv, on sám, to, jaký byl, tohle všechno mi chybí.
00:21:31 Dům je najednou prázdný, tohle si nezasloužil.
00:21:35 Byl plný života, měl spoustu nápadů,
00:21:37 chtěl si postavit svůj vlastní dům. Myslel, že toho zvládne spoustu.
00:21:47 Zatímco některé legendy jsou připomínány pro svá vítězství,
00:21:51 Casartelliho dědictví žije díky nadaci dál,
00:21:54 pokračuje v podpoře místních talentovaných jezdců
00:21:58 a spojuje lidi prostřednictvím sportu.
00:22:01 Ve jménu olympijského vítěze, který zemřel,
00:22:04 když dělal, co miloval.
00:22:06 Myslím, že nám pořád pomáhá.
00:22:08 Spousta lidí mi říká, modlil jsem se za Fabia,
00:22:11 prosil jsem ho o tohle a tamto.
00:22:14 A vzhledem k tomu, jaký byl, myslím, že pokud by mohl,
00:22:17 tak by pomohl.
00:22:26 Z dnešního vydání magazínu INCYCLE je to všechno.
00:22:29 Příště si popovídáme s africkou hvězdou Danielem Teklehaimanotem.
00:22:34 Díky za pozornost a sledujte cyklistiku na ČT sport.
00:22:37 Na shledanou.
00:22:41 Skryté titulky: Alena Kardová, Česká televize 2014