Nová úvaha o právech jednotlivců a svobodě myšlení inspirovala vědecký pokrok. Dokumentární cyklus BBC
00:00:06 Paříž, 21. ledna 1793.
00:00:13 Gilotina už za chvíli ukončí přes 1000 let vlády všemocné monarchie.
00:00:29 Duch revoluce se prohnal nejenom celou Francií,
00:00:33 ale šířil se i do okolního světa.
00:00:41 Přišel čas svrhnout ty,
00:00:44 kteří ve svých rukou třímali absolutní moc.
00:00:48 -Ohromující.
00:00:51 Nové uvažování o právech jednotlivců a svobodě myšlení
00:00:54 inspirovaly vědecký pokrok.
00:00:57 -A přece se točí.
00:01:00 Nové formy vlády a morálních hodnot.
00:01:06 Právě nastal čas svobody.
00:01:14 Byl to pojem, za který mělo smysl bojovat a umírat.
00:01:27 Česká televize uvádí 8dílný cyklus BBC
00:01:31 "Dějiny světa"
00:01:35 Kapitola šestá: Revoluce
00:01:41 V roce 1609 jeden svobodomyslný Ital
00:01:45 odstartoval vědeckou revoluci.
00:01:50 Galileo Galilei přiměl panovníka Benátek,
00:01:54 aby s ním vyšplhal na nejvyšší bod ve městě,
00:01:57 kde mu chtěl ukázat svůj nový vynález.
00:02:00 -Pohleďte!
00:02:07 -To je něco naprosto ohromujícího.
00:02:11 Jeho teleskop z něho udělal hvězdu.
00:02:19 Jenomže to, co skrz něj spatřil, ho jednou také zničí.
00:02:25 Lidstvo se od antiky domnívalo,
00:02:28 že Země je pevný bod,
00:02:30 kolem něhož se otáčejí Slunce, Měsíc a všechny planety.
00:02:41 Katolická církev učila, že naše planeta je středem vesmíru.
00:02:48 Jenomže Galileův teleskop nebesa 20krát zvětšil,
00:02:53 a když se do něj podíval, spatřil tam něco zcela odlišného.
00:03:00 Nejprve zpozoroval, že kolem Jupitera obíhají čtyři měsíce.
00:03:06 Když se pak zaměřil na Venuši, vypočítal,
00:03:10 že se musí pohybovat kolem Slunce, nikoli kolem Země.
00:03:15 Galileo nakonec dospěl k závěru,
00:03:18 že centrem našeho vesmíru musí být Slunce.
00:03:22 Církev se mýlila a on teď měl v ruce důkaz.
00:03:31 To ale vstoupil na minové pole.
00:03:34 Církev rozdrtila každého,
00:03:37 kdo se její absolutní moc odvážil zpochybňovat.
00:03:45 O 9 let dříve dominikán Giordano Bruno prohlásil,
00:03:50 že Slunce je hvězda a vesmír že je nekonečný.
00:03:55 Za své myšlenky byl upálen na hranici,
00:03:59 a aby nemohl mít poslední slovo, prokláli mu jazyk železným hřebem.
00:04:07 Galileo též riskoval život, když své objevy v roce 1632 publikoval.
00:04:16 Jeho kniha dosáhla okamžitého úspěchu
00:04:19 a byla v mnoha částech Evropy prohlášena za mistrovské dílo.
00:04:24 Tedy kromě Říma.
00:04:34 22. června byl předvolán před církevní soud katolickou inkvizicí.
00:04:48 Byl to první novodobý střet
00:04:51 mezi vědeckým uvažováním a náboženským dogmatem.
00:05:00 -My zde říkáme, tvrdíme, soudíme a prohlašujeme:
00:05:05 ty jsi vytvořil a šířil falešnou doktrínu,
00:05:10 která protiřečí božskosti Písma svatého,
00:05:14 jediné autoritě, která existuje.
00:05:22 Sedm kardinálů shledalo Galilea vinným z kacířství.
00:05:28 Byl odsouzen k doživotnímu žaláři
00:05:31 a donucen svůj ohromující objev odvolat.
00:05:43 -Já, Galileo Galilei se s upřímným srdcem a pevnou vírou zříkám,
00:05:49 proklínám a spílám svým chybám a kacířským bludům,
00:05:54 které zcela protiřečí učení církve svaté.
00:06:03 Jenomže Galileo nakonec poslední slovo přece jenom měl.
00:06:08 -A přece se točí!
00:06:22 Církvi se Galilea podařilo umlčet, ale už bylo příliš pozdě
00:06:27 na odvrácení revolučního dopadu jeho myšlenek.
00:06:32 Pakliže byl omyl něco tak zásadního,
00:06:35 jako postavení Země ve vesmíru,
00:06:38 které další představy o světě je ještě třeba revidovat?
00:06:43 Věk revolucí začal.
00:06:50 Zatímco Řím se snažil zadupat nové myšlení v Evropě,
00:06:54 v muslimské Indii vzkvétala náboženská tolerance
00:06:58 a intelektuální svoboda.
00:07:02 Tádž Mahal je nejokázalejším pomníkem lásky na světě.
00:07:08 Nechal ho postavit mogul Šáhdžahán, který vládl 100 milionům poddaných.
00:07:15 Jeho režim byl mnohem tolerantnější než režimy v tehdejší Evropě.
00:07:22 Lidé všech náboženských vyznání byli vítáni, oslavovalo se umění
00:07:27 a cenily se poznatky.
00:07:36 Ačkoli Šáhdžahán byl titulován jako král světa,
00:07:41 dokonce ani on neměl moc nade vším.
00:07:48 Když mu při porodu jejich čtrnáctého potomka
00:07:52 zemřela jeho žena Mumtáz Máhal, Šáhdžáhánovi to zlomilo srdce.
00:08:06 Na památku jí nechal postavit Tádž Mahal.
00:08:14 Šáhdžáhánův oblíbený syn a vyvolený následník, Dara,
00:08:19 plánoval, že bude v otcově osvícené vládě pokračovat.
00:08:24 Jenže byl tu ještě jeden bratr Aurangzéb.
00:08:31 -Uhněte mi z cesty!
00:08:40 Aurangzéb byl zatvrzelý muslim
00:08:43 a chtěl celé Indii vnutit přísnou verzi islámského práva.
00:08:56 V roce 1657 Šáhdžáhán vážně onemocněl,
00:09:01 čímž se rozpoutala krvavá řež o budoucnost Indie.
00:09:06 Aurangzéb v souboji o trůn porazil Daru
00:09:11 a nechal otce uvěznit v jeho paláci.
00:09:22 -Moje Mumtáz!
00:09:37 Daru i se synkem ukazovali po ulicích Dillí.
00:09:44 Stejně jako katolická církev tak ani Aurangzébova víra
00:09:49 neměla pro svobodu myšlení prostor.
00:09:53 Dara byl obviněn z kacířství a odsouzen k trestu smrti.
00:10:29 Aurangzéb otci poslal strašlivý dar.
00:10:52 Pro Aurangzéba svoboda myšlení
00:10:56 představovala hrozbu jeho víře a moci.
00:11:01 Během 50 let krutovlády zničil každého,
00:11:04 kdo se mu jen postavil do cesty.
00:11:08 Srovnal se zemí hinduistické chrámy,
00:11:12 silou prosazoval islámské právo šaríja,
00:11:16 zakázal alkohol, malířství, astrologii a studium dějin.
00:11:24 Dokonce na svém dvoře zakázal i hudbu.
00:11:33 Jeho dvorní hudebníci se rozhodli uspořádat
00:11:36 svým nástrojům formální pohřeb.
00:11:42 Aurangzéb jim řekl:
00:11:45 -Pohřběte hudbu tak hluboko pod zem,
00:11:49 aby z ní už nemohl být nikdy slyšet jediný tón.
00:12:01 Šáhdžáhán svou absolutní moc používal k oslavě svobody myšlení.
00:12:07 V rukou jeho syna se z této moci stal nástroj útlaku a zkázy.
00:12:19 Systém založený na libovůli jednoho člověka
00:12:22 nemůže lidem nikdy zajistit volnost či svobodu myšlení.
00:12:27 Aby tyto nové myšlenky mohly vzkvétat,
00:12:31 potřebovaly k tomu novou revoluční formu vlády.
00:12:43 100 let poté, co se Indie pohroužila do nové doby temna,
00:12:47 to začalo ve 13 severoamerických koloniích,
00:12:51 ovládaných britským králem, vřít.
00:12:55 V roce 1773 Spojené státy americké ještě neexistovaly.
00:13:03 "V těchto koloniích žilo dva a půl milionu lidí,
00:13:07 tedy nezanedbatelná část britské populace,
00:13:11 ale vládli jim král a parlament vzdálení téměř 6 tisíc kilometrů,
00:13:16 navíc kolonie neměly žádný hlas
00:13:19 a jen minimum možností činit vlastní rozhodnutí."
00:13:23 To vše se ale po 170 letech mělo změnit,
00:13:26 a to díky jedné oblíbené komoditě: čaji.
00:13:31 Boston, stát Massachusetts, 1773.
00:13:36 Britská vláda čaj prodávaný v koloniích danila.
00:13:40 Daň sice příliš vysoká nebyla,
00:13:43 ale přesto se stala symbolem britského útlaku.
00:13:47 Někteří lidé v koloniích se začali ptát,
00:13:50 proč by měli platit daně vládě, v níž nemají jediné slovo.
00:13:55 -Žádné zdanění bez zastoupení. Žádné britské daně na čaj.
00:14:01 Massachusettský politik Samuel Adams
00:14:04 se rozhodl, že je čas jednat.
00:14:07 Majetek člověka je plodem jeho píle,
00:14:11 a pokud mu jej někdo může pod jakoukoli záminkou vzít,
00:14:16 pak takový člověk není svobodný.
00:14:20 Když se dozvěděl, že do Bostonu míří
00:14:23 nějakých 45 000 tun britského čaje,
00:14:26 Adams přísahal, že nikdy nedovolí, aby byl náklad vyložen.
00:14:31 Jenomže Britové byli odhodlaní náklad z lodí vyložit
00:14:35 a vybrat své daně.
00:14:42 -Žádné britské daně na čaj. Žádné britské daně na čaj.
00:14:52 V listopadu 1773 vplula do bostonského přístavu
00:14:57 první ze tří britských lodí, Dartmouth.
00:15:03 Loď s nákladním prostorem plným čaje
00:15:06 zakotvila v Griffinově přístavišti.
00:15:10 Ve městě panovala výbušná atmosféra.
00:15:13 -Promiňte, dobrý muži.
-Ano, pane?
00:15:16 -Musíte okamžitě odplout.
-O tom sám nerozhoduji.
00:15:20 -Varuji vás, že ani unce vašeho ďábelského čaje
00:15:23 neskončí na této půdě.
00:15:26 Ihned odplujte! Dejte ty ruce pryč.
00:15:31 Pak připluly další dvě čajem obtěžkané lodě.
00:15:35 Rebelové 20 dní bránili posádkám ve vykládání.
00:15:39 Vybízeli je, aby se vrátily do Británie.
00:15:43 Jenomže probritský guvernér Bostonu jejich požadavky odmítl.
00:15:50 -Guvernér odmítl vydat povolení lodím k vyplutí.
00:16:00 Naše setkání pro záchranu této země už víc učinit nemůže.
00:16:06 Schylovalo se k masové akci.
00:16:19 Rebelové zamířili do bostonského přístavu.
00:16:24 60 se jich obléklo jako indiáni,
00:16:28 neboť si teď připadali jako tito původní obyvatelé
00:16:32 stavějící se cizímu vetřelci.
00:16:39 Během pouhých 3 hodin bylo zničeno 46 tun čaje,
00:16:44 které by dnes měly cenu jednoho a půl milionu dolarů.
00:16:50 Celá událost vešla v dějinách ve známost
00:16:54 jako "Bostonské pití čaje".
00:16:57 Byl to první akt revolty v krvavém konfliktu,
00:17:00 z něhož vzejde jeden nezávislý národ.
00:17:04 Americká válka za nezávislost trvala 8 let,
00:17:08 dokud ji Britové těmto 13 koloniím nezaručili.
00:17:14 Samuel Adams byl jedním z otců zakladatelů
00:17:17 Spojených států amerických. Podepsal Deklaraci nezávislosti.
00:17:23 Považujeme za samozřejmé pravdy,
00:17:26 že všichni lidé byli stvořeni jako sobě rovní,
00:17:30 že je jejich stvořitel obdařil jistými nezcizitelnými právy,
00:17:34 mezi něž patří právo na život,
00:17:37 svobodu a na usilování o osobní štěstí.
00:17:41 Králové, papežové a tyrani
00:17:44 si po tisíce let uzurpovali právo vládnout ostatním.
00:17:49 Prostí lidé teď byli inspirováni novou myšlenkou,
00:17:54 že se všichni rodíme sobě rovní.
00:17:58 Bude to ale trvat ještě dalších 200 let,
00:18:02 než tato slova budou platit i pro lidi jiných ras a také ženy.
00:18:07 Přesto byla pro lidskou společnost koncepce
00:18:10 rovnosti a práv jednotlivce obrovským skokem kupředu
00:18:15 a položila základy moderního světa.
00:18:27 Americká revoluce měla na Evropu značný dopad.
00:18:32 Čas pro svobodu už nazrál,
00:18:35 jenomže cesta k jejímu dosažení bude brutální a krvavá.
00:18:43 Francouzský král Ludvík XVI. vynaložil na pomoc Američanům
00:18:48 v boji proti Britům obrovské jmění.
00:18:53 "Jeho země však nyní stála na pokraji bankrotu,
00:18:57 navíc šlechta a církev odmítaly platit daně,
00:19:01 aby zemi pomohly z nesnází."
00:19:09 Ludvík se pokusil vyždímat víc peněz ze střední třídy a z chudých,
00:19:14 ale ti už toho měli právě dost.
00:19:21 V létě 1789 jejich bublající vztek vybuchl na ulicích Paříže.
00:19:32 Poprvé v dějinách se tu postavila střední třída
00:19:35 po bok pracující chudiny.
00:19:39 Dne 14. července zaútočil dav na nenáviděný symbol moci,
00:19:43 na Bastillu, královskou pevnost a žalář.
00:19:48 Svůj trest si tam tehdy odpykávalo jen 7 vězňů,
00:19:52 samí obyčejní kriminálníci.
00:19:55 Jenže vzbouřenému davu
00:19:58 šlo především o zdejší skladiště zbraní.
00:20:08 Své vítězství oslavili tím,
00:20:12 že jednomu strážci věznice sťali hlavu kuchyňským nožem.
00:20:21 Rebelové prohlásili, že vytvoří novou parlamentní vládu.
00:20:30 Během příštích 4 let zbavili krále moci a nařídili mu,
00:20:34 že nesmí opustit Paříž.
00:20:37 Zamítli práva katolické církve a šlechty.
00:20:41 Svou představu nové Francie shrnuli do tří slov:
00:20:45 volnost, rovnost, bratrství.
00:20:51 Podle příkladu americké revoluce sepsali dokument zvaný:
00:20:55 Deklarace práv člověka a občana.
00:20:59 Ta zaručovala rovnost všem občanům,
00:21:02 jejich právo na volenou vládu, spravedlivý proces
00:21:05 a svobodu projevu.
00:21:13 Dva roky po revoluci se Ludvík XVI. ocitl před volbou:
00:21:17 přijmout naprostou ztrátu moci nebo se proti tomu pokusit vzepřít.
00:21:25 V přestrojení za služebnictvo uprchl z Paříže
00:21:29 i se svou manželkou Marií Antoinettou a svými dětmi.
00:21:36 -Všechno dobře dopadne. Jsem si jistý.
00:21:39 -Chci věřit!
00:21:41 Zamířili k nizozemským hranicím,
00:21:44 kde se na jejich podporu šikovali zatvrzelí roajalisté.
00:21:57 Zpráva o jejich útěku je ale předběhla.
00:22:03 -Dobrý večer, pane. Vaše doklady, pane.
00:22:09 Díky.
00:22:23 Jednomu bývalému vojákovi se zdálo,
00:22:27 že královnu rozpoznal ještě z dob, kdy sloužil v královské kavalérii.
00:22:31 Pohled na francouzskou bankovku to potvrdil.
00:22:34 -Je to královna. Je to královna. Je to královna.
00:22:37 A hleďte, to je král, to je král. Je to král a královna.
00:22:40 -Podívejte, sledujte!
00:22:42 Hra byla u konce.
00:22:47 Pro Ludvíka byl přechod od absolutní moci
00:22:51 k její naprosté ztrátě téměř dokonán.
00:23:07 V září 1792 byla Francie vyhlášena republikou.
00:23:17 Ludvík XVI. byl shledán vinným z vlastizrady
00:23:21 a odsouzen k trestu smrti.
00:23:35 Gilotina byla vynálezem revoluce.
00:23:40 Byl to rychlý a účinný stroj na zabíjení.
00:23:44 Obyčejní lidé i šlechta tu byli poprvé popravováni rovným způsobem.
00:24:09 A za chvíli ukončí víc než tisíc let absolutní vlády ve Francii.
00:24:17 -Umírám, aniž bych spáchal zločiny, z nichž jsem byl obviněn.
00:24:23 Odpouštím všem, kteří mě připravili o život,
00:24:27 a modlím se, aby Francie kvůli krvi, již za chvíli prolije,
00:24:31 v budoucnu netrpěla.
00:24:34 Za Francii!
00:24:58 Běsnění revoluce ale s popravami Ludvíka a jeho dvora neskončilo.
00:25:03 V následujících letech
00:25:05 byly ideály volnosti a rovnosti zapomenuty,
00:25:09 když fanatičtí revolucionáři
00:25:11 začali vidět nepřátele republiky úplně všude.
00:25:18 Krev v ulicích tekla proudem.
00:25:25 Během této dlouhé a krvavé lázně, která vešla ve známost jako Teror,
00:25:31 přišlo o život více než 30 000 lidí.
00:25:35 Revoluce potřebují hněv k tomu, aby přiměly lidi k činům,
00:25:40 jenže jakmile se plameny rozhoří,
00:25:43 nedají se už většinou dobře kontrolovat.
00:25:50 10 let po vypuknutí Velké francouzské revoluce
00:25:54 byla země v troskách.
00:25:56 Revoluční vláda byla slabá a rozštěpená.
00:26:00 Lidé toužili po stabilitě
00:26:02 a jeden nesmírně ctižádostivý generál se rozhodnul,
00:26:07 že jim ji dokáže zajistit.
00:26:15 Napoleon nechal papeže nejprve hodinu a půl čekat
00:26:19 a pak se sám v katedrále Notre Dame korunoval francouzským císařem.
00:26:37 Velká francouzská revoluce tak dospěla zpět do počátečního bodu.
00:26:43 Začala svržením všemocného krále, pokračovala přes krvavý chaos,
00:26:49 až se nakonec vrátila k dalšímu svrchovanému vládci.
00:26:58 Revoluce v Americe a ve Francii skončily, ale ideály demokracie,
00:27:03 volnosti, rovnosti a bratrství se šířily dál po celém světě.
00:27:10 A tak inspirovaly i otroky
00:27:12 ve francouzské kolonii Saint-Domingue.
00:27:16 Dnes jí říkáme Haiti.
00:27:20 -Tak pohyb. Pohyb!
00:27:24 Lidé se vzájemně zotročovali už tisíce let.
00:27:29 Pohyb!
00:27:33 Jenomže z krutého obchodu s africkými otroky
00:27:36 se stal doslova průmysl.
00:27:52 Během 300 let bylo v otřesných podmínkách přes Atlantik
00:27:57 do vzdálených končin přepraveno až 12 a půl milionu Afričanů.
00:28:05 Byli nuceni dřít
00:28:08 na plantážích Severní a Jižní Ameriky a v Karibiku.
00:28:13 Třetina jich do tří let po příjezdu umírala.
00:28:24 Ačkoli evropské a americké vlády hlásaly o právech každého člověka,
00:28:29 stále bohatly na otroctví.
00:28:33 Saint-Domingue
00:28:35 byla nejlukrativnější francouzská kolonie.
00:28:40 Dodávala 40% veškerého evropského cukru a 60% kávy.
00:28:45 To vše produkovalo půl milionu afrických otroků,
00:28:50 kteří dřeli na pouhých 32 tisíc Evropanů.
00:29:00 Když na ostrov dorazily zprávy o Velké francouzské revoluci,
00:29:04 otrokům na Haiti to vlilo energii do žil.
00:29:09 Začali používat obřady voodoo
00:29:11 k maskování příprav vlastní revoluce.
00:29:16 Večer 14. srpna 1791 se skupinka otroků
00:29:21 sešla s veleknězem voodoo a vůdcem otroků, Boukmanem Duttym.
00:29:30 Boukman se mu říkalo proto, že učil ostatní otroky číst.
00:29:41 Tajně cestoval z plantáže na plantáž
00:29:44 a burcoval otroky k povstání.
00:29:51 -Zbavte se obrazu Boha bílých, který lační po našich slzách.
00:29:58 Naslouchejte volání svobody, které vychází z našich srdcí.
00:30:06 Svoboda! Svoboda pro nás všechny. Jděte za tímto voláním!
00:30:16 Boukman přísahal, že ostrov zbaví bělochů.
00:30:21 Svou přísahu zpečetil,
00:30:24 když se napil krve z čerstvě podříznutého prasete.
00:30:41 Haitská válka za nezávislost začala.
00:30:50 Během několika týdnů už povstalo přes 100 tisíc otroků.
00:31:02 Povraždili 4 000 bílých majitelů plantáží.
00:31:13 Asi tisícovka plantáží byla zcela vypálena.
00:31:32 Mnozí lidé ve Francii viděli v otrokářství skvrnu
00:31:36 na ideálech revoluce a povstalce podporovali.
00:31:42 Jenomže jejich země silně závisela na obrovských ziscích,
00:31:46 které otroci na Haiti generovali.
00:31:50 Práva člověka se stala právy jen některých lidí.
00:31:58 Otroci bojovali za svou svobodu i poté,
00:32:02 co byl Boukman Dutty zabit a jeho hlava veřejně vystavena s nápisem:
00:32:07 "Toto je hlava Boukmana, náčelníka povstalců".
00:32:44 Vůdci Velké francouzské revoluce
00:32:48 časem také zakázali otroctví nejen ve Francii,
00:32:52 ale i ve všech jejích koloniích.
00:32:58 V roce 1804 se stalo Haiti první černoškou republikou
00:33:02 a první nezávislou zemí v Latinské Americe.
00:33:10 Během příštího století postavila otroctví mimo zákon většina světa.
00:33:16 Jednou z posledních otrokářských zemí byla kupodivu ta,
00:33:21 která jako první postavila své základy na rovnosti:
00:33:24 Spojené státy americké.
00:33:27 Lidé postupně přijímali koncepce o právech a svobodách jednotlivců
00:33:33 a tak jim jako barbarské začaly připadat i jiné věci
00:33:36 než jen otroctví.
00:33:39 Zastaralé anglické zákony uváděly 220 zločinů,
00:33:42 které bylo možno trestat smrtí.
00:33:45 Nyní byli Britové donuceni svůj systém trestního práva přehodnotit.
00:33:59 Kapitán James Cook byl prvním Evropanem,
00:34:02 který vkročil na rozlehlý australský kontinent.
00:34:06 Prohlásil Austrálii územím Britského impéria.
00:34:15 V roce 1788 sem dorazilo 11 lodí s prvními britskými osadníky,
00:34:21 kteří sem ve velké většině byli přivezeni proti své vůli.
00:34:26 736 byli odsouzenci,
00:34:30 jichž se tady zbavil právní systém,
00:34:34 který je teď už nemohl popravovat.
00:34:37 Zdálo se to být humánní a praktické řešení nepříjemného problému.
00:34:45 Během příštích 63 let se počet odsouzenců odvezených
00:34:49 do australských trestaneckých kolonií vyšplhal na 165 tisíc.
00:34:59 "Mnozí z nich byli jen malí zlodějíčci
00:35:02 jako například Thomas Howell,
00:35:04 který byl odsouzen za krádež dvou slepic.
00:35:07 Elizabeth Powleyová,
00:35:09 která ukradla slaninu, mouku a hrozinky za pár šilinků
00:35:13 a teprve 11letý James Grace, který ukradl deset metrů stuhy
00:35:17 a jedny hedvábné punčochy."
00:35:29 Jenomže trestanci nebyli prvními Australany.
00:35:35 Už 50 tisíc let tady žilo původní obyvatelstvo,
00:35:40 jehož život se skoro nezměnil.
00:35:45 Krajinou se pohyboval až milion kočovných lovců-sběračů,
00:35:49 jedna z nejstarších žijících kultur na světě.
00:35:58 Koloniální dobývání Severní a Jižní Ameriky
00:36:02 vyhladilo téměř veškeré domorodé obyvatelstvo.
00:36:06 Osvícené ideály o právech člověka způsobily,
00:36:10 že lidem teď takový způsob vyhlazování připadal nemorální.
00:36:16 Král Jiří III. přikázal všem britským vojákům,
00:36:20 aby se k původnímu obyvatelstvu chovali s respektem a vlídností.
00:36:27 První australský guvernér, kapitán Arthur Philip,
00:36:31 se k trestancům choval tvrdě,
00:36:34 ale k domorodcům zastával zcela jiný postoj.
00:36:37 -Jak to dnes jde?
-Dobře, pane.
00:36:47 -Vidíte to tamhle?
00:36:59 Philip byl zvědavý
00:37:01 a chtěl se s touto tajuplnou kulturou zkontaktovat.
00:37:05 Opakovaně se o to pokusil,
00:37:08 jenže domorodci se cizincům raději vyhýbali.
00:37:12 A tak Philip sáhl po účinnější strategii.
00:37:48 Zajatý domorodec byl 26letý muž jménem Bennelong.
00:37:54 Pod Philipovým dohledem se musel učit anglicky
00:37:58 a vybranému chování britského džentlmena.
00:38:02 -Správně, Bennelongu. Pozor! Seď pěkně zpříma. Dobře. Dobře.
00:38:08 Vidlička, vidlička.
00:38:12 Nůž. Přidržíš si sousto. Přidržíš si sousto. A krájej.
00:38:20 K překvapení obou se z nich stali přátelé.
00:38:25 Jejich vztah odrážel ideály této revoluční doby:
00:38:28 vzájemný respekt založený na rovnosti a touze po poznání.
00:38:34 -Na krále!
-Na-krá-le!
00:38:38 -Dobře. Skvěle. Na zdraví!
00:38:44 Na Štědrý den roku 1789 Bennelonga
00:38:47 oblékli do oficiální uniformy britského námořnictva,
00:38:51 aby si s kapitánem Philipem
00:38:54 vychutnal štědrovečerní večeři ze želvy.
00:38:57 -Dáme se do ní?
00:39:06 Jenomže Bennelong náhle utekl.
00:39:12 Philipovi se ho podařilo najít až po čtyřech měsících.
00:39:20 -Bennelongu! Bennelongu!
00:39:28 Žádám tě, aby ses vrátil.
00:39:54 Podle domorodých zvyklostí
00:39:57 se Bennelong musel za svůj únos Philipovi pomstít.
00:40:02 Philip se nakonec uzdravil a Bennelongovi odpustil.
00:40:14 O měsíc později se Bennelong vrátil do Sydney,
00:40:17 aby se s Philipem usmířil.
00:40:20 -Proboha! Je tu!
00:40:31 Bylo to poprvé,
00:40:33 kdy domorodci dobrovolně vstoupili do britské osady.
00:40:42 Tento velkolepý okamžik se tak zapsal do dějin.
00:40:52 Britové zbudovali Bennelongovi dům na místě,
00:40:56 jemuž se dnes říká Bennelong Point.
00:40:59 Dnes tu stojí Opera v Sydney.
00:41:05 Philip předpokládal, že domorodci britskou kulturu snadno přijmou.
00:41:11 Bennelong zase očekával mír a autonomii pro svůj lid.
00:41:15 Oba se krutě mýlili.
00:41:20 Bílí osadníci původní obyvatelstvo
00:41:23 kvůli půdě pronásledovali a masakrovali.
00:41:27 Odhaduje se,
00:41:29 že při tom přišlo o život nějakých 20 tisíc domorodců.
00:41:33 Tisíce dalších podlehli nemocem, jako jsou neštovice a syfilis.
00:41:38 Ti, kteří přežili, ztratili svou půdu a způsob života.
00:41:44 Mnozí podlehli novým svodům v podobě alkoholu a tabáku.
00:41:51 100 let poté, co Britové poprvé připluli do Austrálie,
00:41:55 odtud zmizelo 80% původního obyvatelstva.
00:41:59 Ani revoluční ideály nedokázaly zastavit vyhlazení
00:42:03 dalšího domorodého národa.
00:42:09 Svoboda a rovnost byly mocné nové ideály,
00:42:12 které vymanily miliony lidí ze života v nespravedlnosti a tyranii.
00:42:18 Bohužel je ale také často odsunuly stranou temnější impulzy,
00:42:22 které nás rovněž pohánějí kupředu:
00:42:25 chamtivost, krutost a touha po moci.
00:42:33 Získání svobody nevedlo jenom k ozbrojeným povstáním
00:42:37 a politickým a sociálním změnám.
00:42:40 Způsobilo to rovněž revoluci v tom, jak lidé přemýšleli.
00:42:46 Vědci teď svobodně bádali a prozkoumávali svět přírody,
00:42:50 což vedlo k ohromujícím vynálezům a objevům.
00:42:58 V roce 1796 změnil běh historie lidstva jistý zvídavý
00:43:03 anglický praktický lékař s vášní pro přírodní vědy.
00:43:14 Edward Jenner jako osmiletý chlapec prožil trauma,
00:43:18 které ovlivnilo jeho celoživotní dílo.
00:43:25 Tehdy virus neštovic po celém světě
00:43:28 ročně zabíjel každého sedmého člověka.
00:43:37 Bojovat proti neštovicím se dalo jenom podstoupením primitivní
00:43:42 a nesmírně nebezpečné procedury.
00:43:54 Pacient musel nejprve 4 týdny hladovět
00:43:57 a nechat si sát krev pijavicemi.
00:44:01 Pak se pustil do díla doktor.
00:44:09 Vtlačil do řezné rány suché strupy z neštovic.
00:44:28 Lidé už po staletí věděli,
00:44:31 že když někdo dostane malou dávku neštovic,
00:44:34 může to vyvolat menší záchvat,
00:44:37 který později zabrání plnému propuknutí této nemoci.
00:44:42 Jenže tento proces byl velmi riskantní.
00:44:46 U mnohých pacientů přesto došlo k rozvinutí nemoci
00:44:49 a zůstaly jim jizvy nebo oslepli.
00:44:52 Jiní této proceduře podlehli.
00:45:03 Během několika dní Edwardovi Jennerovi naskákaly
00:45:06 po celém těle puchýře, včetně úst a hrdla.
00:45:12 Trápily ho vysoké horečky.
00:45:24 Mladý Edward Jenner patřil mezi ty šťastné.
00:45:29 Po deseti dnech horečky polevily.
00:45:33 Teď byl proti neštovicím imunní,
00:45:36 zato ho pronásledovaly vzpomínky na to,
00:45:39 čím si musel projít.
00:45:42 O mnoho let později v něm zažehly zvědavost venkovské povídačky,
00:45:46 že prý dojičky, které mají kravské neštovice,
00:45:49 neškodnou kožní chorobu,
00:45:52 pravými neštovicemi nikdy neonemocní.
00:45:55 A tak se v létě 1796 rozhodl věnovat celou svou kariéru tomu,
00:46:00 aby zjistil, jestli má tato babská povídačka
00:46:04 alespoň špetku vědeckého významu.
00:46:07 Jako pokusného králíka použil syna svého zahradníka,
00:46:11 osmiletého Jamese Phippse.
00:46:14 Edvard Jenner chlapce infikoval kravskými neštovicemi
00:46:17 a počkal, než se uzdraví.
00:46:20 -Nemusíš se ničeho bát.
00:46:27 Já tě tímhle jen tak trochu škrábnu, ano?
00:46:34 Jen takhle. Že to vůbec nebolelo, co? Určitě ne tak statečného kluka.
00:46:43 A teď sem dám trochu tohohle.
00:46:47 Pak přišla chvíle na nesmírně riskantní experiment.
00:46:52 Vzal hnis od vesničana, který trpěl pravými neštovicemi,
00:46:55 a vetřel jej chlapci do proříznuté pokožky.
00:47:00 Hotovo. Vůbec to nebolelo, že? Vůbec ne.
00:47:07 Nebyla to žádná hrůza, viď?
00:47:10 James neonemocněl. Dojička měla pravdu:
00:47:13 díky kravským neštovicím
00:47:16 byl chlapec vůči pravými neštovicemi imunní.
00:47:23 Latinsky se kráva řekne vacca,
00:47:26 a tak Edvard Jenner tuto novou proceduru nazval vakcinace.
00:47:35 Jenner dál pracoval ve svém venkovském sídle
00:47:40 a začal svou novou proceduru propagovat na veřejnosti.
00:47:44 Na zahradě si nechal postavit chatku, kde očkoval místní chudinu.
00:47:48 Během dvaceti let už jeho vakcinace proti neštovicím
00:47:52 zachraňovala životy po celém světě.
00:47:58 V roce 1980 Světová zdravotnická organizace
00:48:02 oznámila celkové vyhlazení neštovic.
00:48:07 Dodnes je to ale jen jediná lidská nemoc,
00:48:10 kterou se takto podařilo vymýtit.
00:48:19 V roce 1632 žil Galileo ještě ve světě,
00:48:23 kdy se svobodné myšlení často trestalo smrtí.
00:48:27 Sotva o 200 let později
00:48:30 už Jenner kráčel za svou vědeckou zvídavostí ve světě,
00:48:34 který si svobody myšlení naopak vážil.
00:48:38 Edward Jenner, tento obyčejný venkovský doktor,
00:48:42 zachránil víc životů než kdokoli jiný v historii lidstva.
00:48:55 V příští kapitole se staneme svědky nástupu průmyslu
00:49:00 a snah o celosvětovou nadvládu.
00:49:04 -Mockrát děkuji.
00:49:09 A budeme sledovat válku, která měla ukončit všechny války.
00:49:33 Skryé titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2014
Paříž, 21. května 1793. Gilotina už za chvíli ukončí přes tisíc let vlády donedávna všemocné monarchie. Duch revoluce se prohnal nejen celou Francií, ale šířil se i do okolního světa. Přišel čas svrhnout ty, kteří ve svých rukou třímali absolutní moc. Nové uvažování o právech jednotlivců a svobodě myšlení inspirovalo vědecký pokrok. Nastoupily nové formy vlády a morálních hodnot. Nastal čas svobody. Byl to pojem, za který mělo smysl bojovat a dokonce i umírat.