00:00:03 Najdete je téměř ve všech
potravinářských výrobcích.
00:00:07 Prosciutto, to je moje potěšení.
00:00:10 Jsou nejdůležitější přísadou
některých oblíbených potravin.
00:00:15 Ach jo! Je tam všechno možné.
00:00:18 E v názvu znamená Evropa a je
zárukou bezpečnosti ingredience.
00:00:22 E 260, 202...
00:00:25 Ale většina lidí z nich má strach.
00:00:28 Éčka nejsou dobrá,
protože nejsou přírodní.
00:00:31 -Děti jsou po nich neklidné.
-Já se jim snažím vyhýbat.
00:00:37 Co tedy přesně tyto látky jsou?
00:00:43 Panebože, kdo se v tom má vyznat?
00:00:47 Proč se s nimi setkáváme
téměř na každém kroku?
00:00:52 Jmenuji se Stefan Gates.
00:00:55 Jako publicistu, který se věnuje
otázkám správné výživy, mě zajímá,
00:00:58 co máme na svých talířích
a jak se to tam dostalo.
00:01:03 Chci proto prozkoumat, vyrobit
a sníst tolik Éček,
00:01:07 kolik jich jen budu schopen.
00:01:12 Budu pátrat
i na velmi podivných místech.
00:01:16 Teď se radši nedívejte.
00:01:18 Od nejtemnějších zákoutí
mých útrob,
00:01:21 přes cizokrajné brouky
00:01:24 až po plameňáky.
00:01:27 A zjistil jsem, že Éčka mají
velice zajímavou historii.
00:01:38 Česká televize uvádí
dokumentární film BBC
00:01:42 Éčka - gurmánské dobrodružství
2. díl
00:01:57 Při nákupu očekáváte, že
všechny potraviny jsou kvalitní
00:02:01 a neobsahují žádné nebezpečné
plísně a bakterie.
00:02:05 Ale k tomuto cíli
vede dlouhá cesta,
00:02:08 zvláště když má zboží vydržet
měsíce nebo i roky.
00:02:13 Mnohé můžeme dosáhnout zmrazováním,
sušením a konzervováním.
00:02:18 V bitvě proti bakteriím
nám ale také pomáhají
00:02:21 látky nazývané konzervanty.
00:02:24 Tato aditiva najdete
00:02:27 především v průmyslově
zpracovaných masných výrobcích,
00:02:30 které díky nim vydrží v lednici
i několik týdnů.
00:02:34 Ale co je to vlastně za látky
a jak fungují?
00:02:38 Nemohou nám ublížit?
00:02:41 Když zabíjejí bakterie,
jak působí na naše tělo?
00:02:52 Tady mám jednu z nich.
00:03:05 Významnou roli mezi konzervanty
zaujímají soli.
00:03:09 Na rozdíl od té obyčejné
kuchyňské,
00:03:12 je tento dusičnan draselný,
neboli E 252, pěkně nebezpečný.
00:03:19 Je jednou ze složek střelného
prachu a vědci ho podezřívají,
00:03:24 že se může podílet
na vzniku rakoviny.
00:03:27 Otázka proto zní, co má tato
látka dělat ve výrobcích,
00:03:30 jako jsou tyto.
00:03:34 Pro odpověď se musíme vrátit
do časů, kdy žádná Éčka nebyla.
00:03:38 Po staletí se maso chránilo
před zkažením pořádným nasolením.
00:03:43 A za chvíli vám ukážeme,
že to byl dobrý nápad.
00:03:48 Jak ho dostaneme ven?
00:03:51 Musíte si váhu pěkně rozložit
na rameni.
00:03:56 Když si naši předkové chtěli
dopřát vepřovou pečeni,
00:04:00 tak zabili prase,
které doma chovali.
00:04:03 Pak ho buď museli sníst
na posezení, nebo najít způsob,
00:04:07 jak maso uchovat i na další dny.
00:04:11 Asi by poraženého vepříka
nenosili přes parádní pokoj.
00:04:16 Ale oni nebydleli v terasovén domě
v severním Londýně tak jako já.
00:04:23 Ještě kousek.
Ano.
00:04:25 To je ono.
00:04:28 Pěkný pašík.
Jo.
00:04:30 Teď prase rozřízneme na dvě půlky,
00:04:34 tu první dáme do připravené vany
a pořádně nasolíme.
00:04:39 Druhou dáme do kůlny na zahradě
a ponecháme ji svému osudu.
00:04:48 Sůl, neboli chlorid sodný,
00:04:52 byla odedávna nejdostupnějším
konzervačním prostředkem,
00:04:55 protože se dala snadno získat
z mořské vody
00:04:59 nebo vydolovat ze země.
00:05:01 Ale nejdříve musíme
našeho vepříka rozpůlit.
00:05:04 Jde vám to od ruky, dobrá práce.
00:05:07 Ještě kousek, a je to.
00:05:13 Výborně!
00:05:15 Jednu půlku pověsíme na deset dnů
do zahradního domku.
00:05:21 Tady je hák.
00:05:23 Stěny jsem izoloval
00:05:26 a malý radiátor bude uvnitř
udržovat pokojovou teplotu.
00:05:30 Optimální klima
pro množení bakterií.
00:05:34 Ale mojí manželce
to radši neřekneme.
00:05:41 Druhou polovinu ošetříme
starou dobrou solí.
00:05:45 Aby se co nejvíce vstřebala,
propícháme do kůže dírky.
00:05:49 Manželku jste poslal na venkov?
Chachacha...
00:05:54 Solí rozhodně šetřit nebudeme.
00:06:00 Skvělé!
00:06:03 O 24 hodin později.
00:06:12 Zdá se mi tuhé.
00:06:15 Asi trochu vyschlo.
00:06:18 Sůl je vlhká, to znamená,
že natáhla vodu z masa.
00:06:24 Nasolenou půlku dám do úplně
stejného prostředí jako tu první.
00:06:31 A je to!
00:06:34 Konečně se ukázalo, jak prozíravé
bylo postavit dva domky.
00:06:45 O deset dnů později
jsem do naší zahrady
00:06:48 pozval molekulárního biologa
Simona Parka.
00:06:51 Společně uvidíme, jak náš
konzervárenský pokus dopadl.
00:06:57 Zamířili jsme k první kůlně.
00:07:00 Obávám se,
že výsledek testu už cítím.
00:07:04 Uvidíme.
00:07:09 Trochu odpudivé.
00:07:15 Zápach rozkládajícího se masa byl
pro lidi vždycky varovným signálem.
00:07:21 Vycházel ze zkušeností, že
takové jídlo přináší onemocnění,
00:07:26 nebo někdy dokonce i smrt.
Panebože!
00:07:32 Ale my jsme přišli především
kvůli hnilobným bakteriím.
00:07:37 Myslím, že nás čeká pěkná podívaná.
00:07:41 Musíme zavřít dveře.
Tak jo.
00:07:44 Když se podíváte na místa,
kam dopadá ultrafialové světlo,
00:07:49 tak spatříte fluorescenci.
00:07:52 Ta je vyvolaná růstem bakterie
z rodu Pseudomonas.
00:07:56 Tyto mikroorganismy vylučují
žlutozelené fluorescenční látky,
00:08:00 které jim pomáhají
při dalším růstu a množení.
00:08:03 V tkáních mrtvých organismů
se bakteriím neobyčejně daří.
00:08:07 Tady jich je opravdu hodně.
00:08:11 Byl jsem pověřen důležitým
úkolem, odebráním vzorků.
00:08:16 Fuj, je to dost nechutné!
Bude to už stačit?
00:08:21 Ano, bude.
Tak jdeme pryč.
00:08:24 Na čerstvý vzduch.
Ach! To je vzdoušek!
00:08:29 A jak dopadla nasolená půlka?
00:08:33 No ne!
To je citelný rozdíl!
00:08:37 Vypadá celkem dobře.
Voní jako prosciutto.
00:08:40 Je určitě v mnohem
zachovalejším stavu.
00:08:44 Výsledek je průkazný.
00:08:47 V ultrafialovém světle se objevily
pouze nepatrné stopy po bakteriích.
00:08:51 Doktor Park porovná v laboratoři
jejich množství
00:08:55 v obou polovinách našeho vepříka.
00:08:58 Jak vlastně kuchyňská sůl potlačuje
v mase růst bakterií?
00:09:03 Tyto mikroorganismy
mají na své vnější stěně
00:09:06 polopropustnou membránu,
kterou prochází voda oběma směry.
00:09:12 Voda je základem života
i pro bakterie.
00:09:16 A sůl působí jako jakýsi vysavač,
který z nich vodu vysává,
00:09:20 a tím je obvykle zahubí.
00:09:26 Příčinou je osmóza, proces,
00:09:29 který probíhá mezi dvěma
roztoky o různé koncentraci.
00:09:36 Představte si,
že toto vejce je bakterie.
00:09:40 Vypadá trochu zvláštně,
00:09:42 protože jsem jeho skořápku
rozpustil v octě.
00:09:46 Drží pohromadě jenom díky
tenké porézní blance.
00:09:50 Takže tohle je šťastná normální
bakterie, pěkně hladká a kulatá.
00:09:54 A teď se podívejte na její družku.
00:09:57 Ještě včera vypadala úplně stejně,
ale noc prožila v javorovém sirupu.
00:10:01 Co se stalo? Díky osmotickému
procesu vytáhl sladký nálev
00:10:05 z jejího obalu množství vody.
00:10:08 To, co zůstalo, je celé scvrklé,
vyschlé a neduživé.
00:10:12 Něco podobného se stane bakterii
v nasoleném mase.
00:10:15 Sůl z ní vytáhne vodu.
00:10:19 Nastane dehydratace, která zastaví
její růst a může ji i usmrtit.
00:10:26 Za pár týdnů mi Simon přinesl
výsledky analýzy vzorků.
00:10:32 Dobrý den!
Dobrý den.
00:10:34 Tak pojďte dál.
00:10:38 To je krása!
00:10:42 A váš verdikt?
00:10:45 Ve vzorcích z neposoleného vepříka
bylo okolo 610 milionů bakterií,
00:10:52 zatímco ve vzorcích
z prasete nasoleného
00:10:56 jich bylo jenom 69 tisíc.
00:10:59 To je obrovský rozdíl!
Je to skoro desettisíckrát méně.
00:11:03 Desettisíckrát více bakterií
na vepřovém, které jsme neposolili.
00:11:08 Přesně tak.
Čekal jste to?
00:11:11 Překvapilo mě to.
00:11:14 Věděl jsem, že sůl se ke konzervaci
používala odpradávna,
00:11:17 ale netušil jsem,
že je tato metoda tak účinná.
00:11:21 Takže sůl nad zlato.
Jo.
00:11:32 Jestliže je obyčejná sůl
tak účinným konzervantem,
00:11:37 proč dnes používáme Éčka?
00:11:39 Z několika důvodů.
00:11:43 Především když chcete
dosáhnout kýženého výsledku,
00:11:47 musíte solit opravdu hodně.
00:11:52 A pak, sůl sice zahubí
většinu bakterií.
00:11:56 Ale tu nejnebezpečnější z nich,
00:12:00 která způsobuje botulismus,
neohrozí.
00:12:03 V boji proti této bakterii
potřebujete jiné druhy soli.
00:12:07 Například E 252,
neboli dusičnan draselný.
00:12:13 Dusičnan draselný
je toxická chemikálie.
00:12:16 Čím je botulismus tak hrozivý,
00:12:19 že kvůli němu přidáváme
do potravin jedovaté látky?
00:12:24 Clostridium botulinum je bakterie
00:12:26 produkující nejúčinnější jed
na světě.
00:12:31 Po vniknutí do těla následuje
po krátké době ochrnutí svalstva
00:12:34 a smrt udušením.
00:12:37 Prvním dobře
zdokumentovaným případem
00:12:40 byla otrava zkaženou klobásou.
Stalo se to v Německu v roce 1735.
00:12:45 Slovo botulus pochází z latiny
a znamená klobása.
00:12:48 Teprve na konci 19. století
byla objevena bakterie,
00:12:52 která otravu způsobuje.
Její toxin je tak silný,
00:12:55 že byl zařazen mezi možné
biologické zbraně.
00:13:00 Když se dusičnan přidá do masa,
změní se v dusitan.
00:13:04 Přitom se produkuje látka bránící
bakterii Clostridium botulinum
00:13:09 v množení a tvorbě smrtelného jedu.
00:13:12 Dusičnany tak v podstatě
působí jako její vypínač.
00:13:16 Tento způsob konzervace
má ještě další výhodu.
00:13:20 Výhodu, kterou nelze přehlédnout.
00:13:23 Dusičnany přispívají i k tomu,
že masné výrobky mají lepší chuť
00:13:28 a působí čerstvým dojmem.
00:13:34 Díky těmto vlastnostem
se z dusičnanů
00:13:38 staly oblíbené konzervanty.
00:13:41 Přírodní dusičnany lze získávat
z nerostu, který se nazývá ledek.
00:13:45 Ve Velké Británii jsou v tomto
směru jen omezené možnosti.
00:13:49 Ale naši předkové vynalezli
pro výrobu dusičnanu draselného
00:13:53 jednoduchou metodu,
kterou můžeme vyzkoušet i dnes.
00:13:58 Požádal jsem o pomoc
chemického inženýra Roba Jamese.
00:14:02 Ten mě zavedl na místo činu.
00:14:08 Možná vám to připadá jenom
jako obyčejná hromada hnoje.
00:14:12 Ale ve skutečnosti je to přírodní
laboratoř, ve které probíhají
00:14:16 velice zajímavé chemické
a mikrobiologické procesy.
00:14:20 Uvnitř pracují bakterie,
00:14:23 které mění veškeré sloučeniny,
obsahující dusík, na dusičnany.
00:14:27 A ty nás zajímají především.
00:14:33 Tady je bohaté ložisko! Ho ho ho!
00:14:39 Když jsme nesehnali
koně s valníkem,
00:14:42 tak jsme použili bicykly a trakař,
00:14:44 abychom se alespoň trochu
vrátili do minulosti.
00:14:48 Pak jsme museli půl metráku
koňského hnoje někde složit,
00:14:52 ale raději jsem zvolil okliku.
00:14:55 Musíme dolů, po schodech.
Jasně.
00:15:00 Vonící hnůj.
00:15:09 Kýbl to nevydržel.
00:15:12 Popel ze spáleného dřeva
je výtečným zdrojem draslíku,
00:15:16 který by se měl sloučit
s dusičnany z trusu.
00:15:20 Jsme jako dva středověcí
alchymisté.
00:15:24 Abychom dodrželi recepturu
našich předků,
00:15:28 potřebujeme ještě jednu
důležitou ingredienci.
00:15:31 Do téhle hromádky musíme
přidat ještě více dusíku.
00:15:34 Znám jednoduchý způsob.
Už to tuším, vy po mně chcete,
00:15:38 abych se na tu hromádku vymočil?
Pochopil jste mě správně.
00:15:42 Nedívají se sousedi?
00:15:47 Tak jo, v zájmu vědy.
00:15:52 Ale moje tělo se nechtělo
k pokusu připojit.
00:16:01 Moc to nejde,
když se dívá tolik lidí.
00:16:12 Spokojen?
00:16:18 Snad byl můj podíl užitečný.
00:16:27 Za týden jsme v našem pokusu
pokračovali. Začali jsme filtrací.
00:16:33 Použijeme bavlněnou tkaninu.
00:16:37 Přilejte ještě trochu vroucí vody.
00:16:41 Tou vylouhujeme z naší směsi
maximum dusičnanů a minerálů.
00:16:49 Potom jsme v kuchyni
roztok zahřáli,
00:16:52 abychom z něj získali krystalky
dusičnanu draselného, tedy E 252.
00:16:57 Jste spokojen? Vypadá to jen
jako lehce připálená jíška.
00:17:06 Teď nastane rozhodující zkouška.
Získaný prášek rozpustím v nálevu,
00:17:10 aby dodal mé šunce
tradiční slanou příchuť.
00:17:17 Toto je náš vlastnoručně vyrobený
konzervační prostředek
00:17:23 připravený z koňského trusu
a lidské moči.
00:17:27 Jsem opravdu zvědavý.
00:17:31 Pokusíme se vyrobit domácí šunku.
00:17:34 Necháme to nějakou dobu v láku
a pak budeme hodovat.
00:17:38 Jasně.
Už se těšíte?
00:17:41 Jistě, proč ne?
00:17:45 Po deseti dnech nastala chvíle
pravdy, přišel čas na degustaci.
00:17:53 Vypadá to jako šunka.
00:17:59 Voní to královsky!
Je to klasická vůně smažené šunky.
00:18:07 Musím dodat, že jsem si nechal
naše domácí E 252
00:18:11 prověřit v laboratoři.
Bylo shledáno zcela nezávadným.
00:18:17 A teď už to konečně
musíme ochutnat.
00:18:22 Tohle bylo připraveno za účasti
koňského trusu a lidské moči.
00:18:35 Přiznávám, že je to poněkud
neobvyklý přístup,
00:18:39 ale jedno vím jistě,
je to skutečná lahůdka.
00:18:51 Poznali jsme výhody jednoho
tradičního konzervantu.
00:18:55 Ale dusičnan draselný
býval mnohem více ceněný
00:18:58 jako součást něčeho jiného,
střelného prachu.
00:19:02 Chemik Mike Batham nám názorně
předvede, co náš konzervant E 252
00:19:07 společně s ještě dvěma
složkami dovede.
00:19:11 Jste si jist,
že nám nehrozí nebezpečí?
00:19:14 Nebojte se, mám to pod kontrolou.
00:19:17 Dobře, můžu to zapálit?
00:19:24 Napětí stoupá.
00:19:31 No nazdar!
00:19:34 To bylo úžasné!
00:19:37 A moje miska je nadranc!
00:19:39 Hliníková folie se úplně roztavila.
00:19:47 Dusičnany tedy nejsou jenom látky,
které ničí bakterie,
00:19:51 ale mohou být i pěkně výbušné.
00:19:54 Nezpůsobí tedy v našem těle
více škody než užitku?
00:20:00 Všechno záleží na množství.
Víme, že i velmi jedovaté látky
00:20:04 podávané v nepatrných dávkách
zdraví neohrožují.
00:20:08 Hranici bezpečnosti
zaručují přísná pravidla.
00:20:12 U každého Éčka
je stanoveno množství,
00:20:16 které můžeme zkonzumovat
za jeden den,
00:20:19 aniž by nám to způsobilo
jakékoli potíže.
00:20:23 Kdo chce, může si to přečíst,
ale někdy to nestačí.
00:20:29 I když jsou na obalech
uvedeny všechny přísady,
00:20:32 nemusí být označeny svým E kódem.
Například tady na tomto jogurtu
00:20:36 čteme pektin, guaranová guma,
kyselina citronová, citrát sodný,
00:20:43 což jsou všechno Éčka,
ale nejsou takto zapsána.
00:20:47 Aby to bylo ještě složitější,
00:20:50 u žádné přísady není uvedena
informace o množství,
00:20:54 které je ve výrobku obsaženo,
nebo kolik ho můžeme sníst.
00:20:58 Otázka tedy zní,
nejsme všichni Éčky předávkovaní?
00:21:02 Rozhodl jsem se, že strávím
jeden den jako pokusný králík.
00:21:05 A nacpu do sebe co nejvíce
průmyslově zpracovaných potravin
00:21:09 obsahujících velký počet přísad.
Uvidím, co to se mnou udělá.
00:21:17 Zatímco budu hodovat,
00:21:19 bude mi doktor Jonty Heversedge
příděl Éček počítat.
00:21:24 Bude vycházet ze směrnice
Evropské komise.
00:21:27 Ta určuje povolené
množství každého Éčka
00:21:30 v jednotlivých výrobcích,
a také maximální denní dávky.
00:21:36 V tomto obchodě si pořídím
potřebný studijní materiál.
00:21:43 A jak už jsem uvedl,
na Éčkách rozhodně šetřit nebudu.
00:21:50 Balený sýr - E 452, E 339 a 331,
a tady E 242, 282, 330. Beru.
00:22:03 Můj Éčkový mejdan začíná
v půl osmé ráno.
00:22:07 Chtěla bych něco sladkého.
00:22:11 Jsem celkem rozumný strávník,
proto se moje snídaně
00:22:14 obvykle skládá ze skromné misky
vloček a mléka.
00:22:18 Víte, co jsou to Éčka?
Ano.
00:22:21 Jak vypadají?
Jako želé.
00:22:23 Moje dcerky se nějak dozvěděly
o mém plánu
00:22:26 a připravily mi první chod.
00:22:30 To je moje?
00:22:32 A trefily se,
tohle želé obsahuje pět Éček
00:22:36 včetně regulátorů kyselosti
a želírujících látek.
00:22:40 Děkuji, sám bych si nevymyslel
něco lepšího.
00:22:46 Teď bych měl sníst pět porcí
různých druhů cereálií.
00:22:50 Téměř všechny obsahují Éčka,
00:22:52 protože jsou obohacené
o vitamíny C, E a B2.
00:22:56 Jsou označené jako E 300, E 307
a E 101.
00:23:02 Stačí!
00:23:04 Tak s chutí do toho!
00:23:11 Takovou snídani nespořádáte
za pár minut,
00:23:14 a tak jsem ji musel dojídat
po cestě s dětmi do školy.
00:23:18 To studí! Nechte mě to dojíst!
00:23:25 No tohle je nechutné!
00:23:28 Jdeme dál!
00:23:32 O půl hodiny později
si dávám další příděl.
00:23:43 Nic moc.
00:23:47 Můj žaludek už se brání.
00:23:50 A mozek taky.
00:23:53 Ahoj!
Ahoj!
00:23:56 Začínám ochabovat,
a proto jsem pozval dvě kamarádky,
00:24:00 aby mi s Éčky pomohly.
00:24:03 Máte rády pizzu?
00:24:06 V té bývá mnoho přísad, barviva
v sýru nebo emulgátory v těstu.
00:24:10 A v náplni také zahušťovadla,
00:24:12 antioxidanty
a regulátory kyselosti.
00:24:17 Jsou tři hodiny
a já si ještě něco přidám.
00:24:24 Už je mi docela zle.
00:24:28 Žaludek mám naplněný k prasknutí,
00:24:32 a některé příchutě
už začínám přímo nenávidět.
00:24:39 Ještě pizzu?
00:24:43 Nech toho!
00:24:47 Ale to mě čeká večeře.
00:24:50 Pořád mi zbyly pochoutky,
kterých jsem se ani nedotkl.
00:24:54 Dám si třeba tvarohový koláč
a k tomu ovocný koktejl.
00:25:06 To není špatné.
00:25:10 Jako svačinku před spaním si dávám
00:25:13 zubní pastu obsahující
dusičnan draselný,
00:25:16 který znecitlivuje
nervová zakončení.
00:25:19 Nevím, jestli bych to
neměl rovnou vypít.
00:25:32 Vyčistí to vnitřnosti.
00:25:38 Přejedl jsem se tak,
jako nikdy předtím v životě.
00:25:42 Nejvyšší čas navštívit lékaře.
00:25:52 Tak, pojď dál.
Můj ty bože!
00:25:56 Tohle všechno jsi snědl
za jediný den.
00:26:02 To je tedy pořádná hromada.
Hrůza!
00:26:06 Obětoval jsem se pro vědu.
00:26:09 Opravdu?
Jo.
00:26:12 Domluvili jsme se, že ti spočítám
kolik Éček a dalších přísad
00:26:16 bylo ve tvém včerejším jídelníčku.
Myslíš, že se ti podařilo překonat
00:26:20 některou z povolených
denních dávek?
00:26:24 Při pohledu na tu prostřenou
tabuli bych řekl, že ano.
00:26:29 Pravdou je, že jsi včera
zkonzumoval 50 různých Éček,
00:26:33 to je slušný výsledek.
00:26:37 Snažil jsem se.
To je pravda.
00:26:40 Ale na jednoho člověka
je to docela dost.
00:26:43 To jo. Zajímavé však je, že
u 32 ingrediencí z těch tvých 50,
00:26:48 není žádná horní hranice uvedena.
00:26:51 Žádná norma neurčuje
přijatelnou denní dávku.
00:26:57 Jinými slovy, předpokládá se,
00:27:00 že běžný strávník nezkonzumuje
za den tolik Éček
00:27:03 nebo jiných přísad,
aby to nějak ohrozilo jeho zdraví.
00:27:09 Aha.
Ale když jsem jako lékař posuzoval
00:27:13 nutriční hodnoty toho, co jsi
snědl, tak mě mnohem více vyděsilo,
00:27:17 kolik je v tom soli, cukru a tuku.
00:27:22 Tady jsem ti připravil
názornou ukázku.
00:27:26 Tolik tuku bys do těla
dodal za měsíc,
00:27:30 kdybys jedl to, co včera.
00:27:34 To je opravdu příšerné!
00:27:38 Tady před tebou leží příčiny
mozkové mrtvice, infarktu,
00:27:42 cukrovky, vysokého krevního tlaku,
00:27:45 jsou mnohem a mnohem nebezpečnější
než nějaké potravinové přísady.
00:27:52 Ale stejně by mě zajímalo,
00:27:55 zda jsem to s těmi Éčky
trochu nepřehnal.
00:27:58 Nevím, jestli tě to potěší,
00:28:01 ale přijatelnou denní dávku jsi
překročil pouze v jediném případě.
00:28:05 V jediném?Tím jediným případem
byl dusitan sodný.
00:28:11 Ten se přidává do masných výrobků,
aby potlačil růst bakterií,
00:28:15 zvláště té nejnebezpečnější,
která vyvolává botulismus.
00:28:22 Dusičnany a dusitany
ale nejsou jedinými konzervanty
00:28:27 používanými k ochraně poživatin.
00:28:30 Věřte nebo nevěřte,
jednoho z největších nepřátel
00:28:34 čerstvých potravin najdeme
ve vzduchu, který dýcháme.
00:28:37 Je to kyslík.
00:28:41 Když rozkrojíte jablko
na dvě poloviny,
00:28:44 začne jeho obnažená dužina
zanedlouho hnědnout.
00:28:48 Může za to oxidace. Vzdušný kyslík
reaguje s některými látkami
00:28:52 a vzápětí se objeví neklamné
známky hnilobného procesu.
00:29:01 Jak brání výrobci potravin
své produkty
00:29:05 před nepříznivým působením
vzdušného kyslíku?
00:29:09 Dávají je do umělohmotných obalů
a v uzavřeném prostoru
00:29:12 chrání obsah konzervanty,
jako je třeba E 941.
00:29:18 Tato Éčka však vůbec nevidíme.
00:29:22 V laboratoři doktora Sella
jsem se dozvěděl,
00:29:25 co vlastně pomáhá uchovat
naše potraviny čerstvé.
00:29:29 Ukázalo se, že E 941
je ve skutečnosti dusík.
00:29:34 To zní laikovi poněkud hrozivě.
00:29:38 Je to atmosférický dusík
a ten přece dýcháme.
00:29:42 Opravdu to není nic,
co by vás mohlo nějak ohrozit.
00:29:47 Takže je to vlastně
jenom vzduch bez kyslíku?
00:29:52 Ano, i tak by se to dalo říct.
Zamezením přístupu kyslíku
00:29:55 se obsah uvede do jakéhosi
vegetačního klidu.
00:30:00 A v něm vydrží až do chvíle,
00:30:03 než si zákazník přinese
svůj nákup domů.
00:30:07 Když například otevřeme
sáček s hlávkovým salátem
00:30:10 a já dovnitř strčím
zapálenou dřevěnou třísku,
00:30:14 hned uvidíme, co se stane.
00:30:22 Hned zhasla.
Ano.
00:30:25 Okamžitě zhasla a to znamená,
00:30:28 že uvnitř musela být koncentrace
kyslíku velice nízká.
00:30:37 Oxidace potravin je velkým
problémem pro mnoho výrobců.
00:30:41 Ale v některých případech zabalení
výrobku do pytlíku s dusíkem
00:30:45 není vhodným řešením.
00:30:48 Naštěstí jsou tu však další Éčka.
Nazývají se antioxidanty.
00:30:52 S těžkým srdcem jsem opustil
svou dobře naloženou šunku
00:30:56 a zamířil jsem do světa.
00:30:59 Vydal jsem se na ostrov Lanzarote.
00:31:03 Chci osobně poznat přírodní zdroj
konzervantu E 220.
00:31:06 A proč zrovna tady?
Protože je tu více než 300 sopek.
00:31:14 Jsou skoro všude.
Velké i docela malé!
00:31:19 Celá tato krajina je vytvořena
lávovými vyvřelinami.
00:31:22 Ale láva není jediným
produktem sopek.
00:31:26 Uvolňuje se z nich i bezbarvý plyn,
který dráždí oči
00:31:29 i krční sliznici a příšerně páchne.
Tímto plynem je oxid siřičitý.
00:31:36 A co má společného s vínem?
00:31:42 Navštívil jsem chemického
inženýra Tonyho Milanowského,
00:31:46 abych to zjistil.
00:31:51 Není to proti předpisům?
00:31:54 Ne, není.
Takže nejsem jediný šlapač?
00:31:57 Ne, já to někdy nechávám dělat
své studenty,
00:32:00 protože to je velmi šetrný způsob,
jak získat šťávu z hroznů.
00:32:09 Tony rozmixoval bobulky,
na které jsem šlapal,
00:32:12 a nalil je do dvou misek.
00:32:14 Do jedné z nich přidal
bílý krystalický prášek.
00:32:18 Co to je?
Disiřičitan draselný.
00:32:21 Přidáme ho do šťávy,
aby se v ní uvolnil oxid siřičitý.
00:32:26 Misky teď na dvě hodiny opustíme.
00:32:32 Oxid siřičitý působí
jako konzervant,
00:32:35 který v našem vzorku zabrání
nežádoucí oxidaci.
00:32:41 Tento antioxidant má navíc
ještě další příznivý účinek,
00:32:46 úspěšně odstraňuje enzym,
který způsobuje hnědnutí ovoce.
00:33:01 Uběhly dvě hodiny a my se podíváme,
co se zatím přihodilo.
00:33:06 Na první pohled
je mezi nimi rozdíl.
00:33:09 Ano. V misce s oxidem siřičitým
bylo působení enzymu zastaveno,
00:33:14 a proto zůstal zachován přirozený
ovocný charakter hroznové šťávy.
00:33:19 Zatímco v té druhé
oxidace pokračovala,
00:33:22 a tak znehodnotila její barvu,
chuť i vůni.
00:33:27 Tady je v podstatě zkažené víno,
a tady takové, jaké rádi popíjíme?
00:33:32 Ano, protože si zachovalo
lahodnou vůni a chuť.
00:33:37 Podstoupil jsem malou zkoušku,
00:33:40 dokážu odhalit rozdíl
mezi dvěma víny,
00:33:43 které se od sebe liší pouze
přidaným oxidem siřičitým?
00:33:47 Poznáte, které je které?
Hm... ne. Myslím, že ne.
00:33:52 Ale zdá se mi, že tohle má
trochu nepříjemné aroma.
00:33:57 No, víno v této sklence
asi nebylo správně ošetřené.
00:34:02 To se obvykle pozná
už při degustaci čichem.
00:34:08 Ale tohle voní mnohem lahodněji.
00:34:11 Tak s ním začněte.
00:34:17 Chutná?
Je docela voňavé.
00:34:20 Je to anglické bílé, ročník 2009.
00:34:23 Tato vína bývají
poměrně aromatická.
00:34:27 To mohu potvrdit.
00:34:33 Ale...
00:34:35 Tohle není dobré.
00:34:44 Takže když chcete poživatiny
ochránit před zkázou,
00:34:48 musíte počítat i s působením
vzdušného kyslíku.
00:34:52 Naštěstí nám sama příroda nabízí
řadu svých vlastních antioxidantů.
00:34:58 Jedním z nich je E 300,
neboli kyselina askorbová.
00:35:03 Je hojně obsažena například
v citrusových plodech.
00:35:09 Kdyby nebyla součástí naší stravy,
celý lidský rod by asi vyhynul.
00:35:14 Nepřeháním, bez kyseliny
askorbové by nebyl život možný.
00:35:22 Na vlastní kůži to poznávali
například dávní mořeplavci.
00:35:27 Nedostatek této látky,
tedy vlastně vitaminu C,
00:35:30 u nich vyvolával velmi
vážné onemocnění, kurděje.
00:35:36 Projevuje se především krvácením
dásní a jiných tkání,
00:35:41 a bez včasné léčby končívalo smrtí.
00:35:44 Některé podrobnosti mi sdělil
historik Mike Edwards.
00:35:50 Na takovéto lodi
se tísnilo třeba i 60 lidí.
00:35:54 Byli spolu ve dne v noci.
A po několikatýdenní plavbě
00:35:57 začnou jeden po druhém
podléhat záludné chorobě.
00:36:00 Po těle mají hnisavé boláky
00:36:03 a ze zakrvácených dásní
jim vypadávají zuby.
00:36:09 A jak rychle ta nemoc probíhala?
00:36:12 Rychle. Kurděje často způsobily
větší ztráty než námořní bitvy.
00:36:17 Bylo to velmi vážné onemocnění.
00:36:24 V roce 1747 se lodní lékař James
Lind pokusil najít účinný lék.
00:36:30 Námořníkům trpícím kurdějemi
00:36:34 podával nejrůznější přípravky
a výtažky.
00:36:37 A nakonec dospěl k objevu, který
zachránil nespočet lidských životů
00:36:41 Pro názornost jsme připravili
00:36:44 malou rekonstrukci
tehdejšího bádání.
00:36:47 Vítejte na marodce, pánové!
00:36:50 Lind postupoval systematicky.
Na nemocných vyzkoušel kdeco.
00:36:53 Byl to klasický příklad
metody pokusu a omylu.
00:36:56 To je ocet?Ano.
To bude mořská voda.
00:37:02 Ano, i tu tehdy
lodní lékař prověřoval.
00:37:07 A taky...
00:37:09 ...česnek, hořčičné semeno
a křen rozmíchané
00:37:13 ve sklenici odvaru z krup.
00:37:19 Nakonec narazil doktor Lind
na něco, co zabralo.
00:37:23 Na citrusové ovoce.
00:37:26 Podařilo se mu objevit lék
proti kurdějím.
00:37:29 Pravdou ale je, že neměl
nejmenší tušení, proč působí.
00:37:33 Pěkně to štípe!
00:37:36 Nikdo tehdy opravdu netušil,
že tím zázrakem je vitamin C,
00:37:41 tedy kyselina askorbová. Dnes ji
označujeme jako aditivum E 300.
00:37:47 Pokud se chcete přesvědčit
o účincích této látky,
00:37:51 je to velmi jednoduché.
00:37:54 Když rozkrojíte pomeranč, tak
budete marně čekat, až zhnědne.
00:37:58 Jeho dužina totiž obsahuje velké
množství kyseliny askorbové.
00:38:05 Na mé pouti za tajemstvím
potravinářských přísad
00:38:09 se mimo jiné opírám o zkušenosti
doktora Heversedge.
00:38:13 Ahoj, Stefe!
00:38:15 Jak se vede?
Dobře.
00:38:20 Mám pro tebe zajímavou informaci.
I když se budeš důsledně vyhýbat
00:38:25 všem přídavným látkám,
stále budeš přijímat
00:38:29 nejméně 90 různých chemických
látek, které se označují jako Éčka.
00:38:35 Takže i když se odstěhuju
někam na konec světa,
00:38:39 kde ani nezavadím o průmyslově
zpracované potravinářské výrobky,
00:38:43 tak těm devadesáti Éčkům
stejně neuteču?
00:38:48 Je to tak, například cystein,
který je na trhu známý jako E 920,
00:38:52 si sami vytváříme z našich
vlastních bílkovin.
00:38:56 Takže jsme zároveň producenty
a příjemci?
00:39:00 I tak se to dá říct.
00:39:04 Ty látky jsou přirozenou
výbavou našich organismů.
00:39:09 Tato informace ve mně,
jako v kuchaři,
00:39:13 vyvolala vzrušující představu.
00:39:17 Jestliže v mém těle proudí
tolik různých Éček,
00:39:21 dala by se zřejmě nějak odebrat
a pak je využít v kuchyni.
00:39:26 To by byl vskutku revoluční počin.
00:39:32 Doktor Jonty Heversedge mi poslal
seznam pěti látek,
00:39:36 které lze získat z různých částí
těla kohokoliv z nás.
00:39:41 Je to ale spojené s odebráním
vzorku tělesné tekutiny nebo tkáně.
00:39:46 A jak jsem se sám přesvědčil,
není to vždy úplně příjemné.
00:39:54 Na co ta cibule?
Musím totiž vyronit ampulku slzí,
00:39:58 protože v nich je obsažen lysozym,
tedy E 1105.
00:40:03 Používá se jako konzervant
při výrobě sýrů.
00:40:07 Áááá! To pálí! To je strašné!
00:40:13 Na získání dalšího vzorku musím
vynaložit o něco větší úsilí.
00:40:18 E 280, kyselina propionová,
je obsažena v potu.
00:40:23 Brání růstu plísní na pečivu.
00:40:26 Pár kapek odeberu tady
a další v podpaží.
00:40:30 To lechtá!
00:40:32 Kvůli tak malému množství potu
taková dřina!
00:40:37 Dalším zdrojem jsou vlasy. Z nich
získám E 920 neboli L-cystein.
00:40:43 Tyhle nejsou moje.
00:40:46 Ty patří sousedovi.
00:40:49 A teď E 507,
kyselina chlorovodíková.
00:40:52 Používá se například
při výrobě zlatého sirupu.
00:40:56 Teď se radši nedívejte.
00:40:59 Je součástí trávících šťáv.
00:41:03 To je nechutné!
00:41:06 Ještě potřebuji získat poslední
vzorek E 422 neboli glycerol.
00:41:12 Ten dodává polevám na dortech
vláčnost a hebkost.
00:41:22 Teď se svěřím do rukou odborníka,
00:41:25 který mi odsaje pár gramů
mého vlastního glycerolu.
00:41:29 Tak mi držte všechny palce.
00:41:32 Pojďte dál!
Nejdřív označíme oblast zákroku.
00:41:36 Čeká mě liposukce.
00:41:40 Prosím, položte se.
00:41:44 Trochu to zabolí.
00:41:48 Au!
Teď se radši nedívejte.
00:41:55 Je to jako u zubaře. Víte,
že s vámi provádí něco strašného,
00:41:59 ale skoro nic necítíte.
00:42:02 Jen vás šimrám.
Ano. Přesně tak.
00:42:06 Ale vy mě šimráte uvnitř.
Radši zavřu oči!
00:42:17 Jen se na to klidně podívejte.
00:42:21 To všechno jsem podstoupil
v zájmu vědeckého výzkumu.
00:42:30 Před 15 minutami
to bylo v mém břichu.
00:42:34 Je to opravdu nevšední pohled.
00:42:39 Teď to odnesu do univerzitní
laboratoře.
00:42:45 Doktor Mike Batham tam podrobí
mé poklady chemické analýze.
00:42:56 Tady je pár výtažků z mého těla.
00:43:00 Mike se z nich pokusí
získat příslušná Éčka.
00:43:04 Nádobka se zvratky.
00:43:06 A 20 gramů lidského tuku.
00:43:09 Přeji vám příjemný den.
00:43:13 Začínáme s konzervanty, které byly
ještě nedávno součástí mého těla.
00:43:19 E 1105, lysozym.
00:43:22 Přidává se do některých sýrů,
aby potlačoval růst bakterií.
00:43:26 Tutéž roli plní v lidských slzách.
00:43:29 Do těch mých přidáme
reagenční činidlo a zjistíme,
00:43:33 zda je v nich lysozym přítomen.
00:43:36 Umístíme vzorek nad ultrafialové
světlo a spatříme...
00:43:39 ...typickou žlutou zářivou barvu.
00:43:43 E 280, kyselina propionová,
je velmi užitečná látka.
00:43:48 Pomáhá potlačovat růst plísní
na koláčích a pečivu.
00:43:53 Je to zvláštní, ale nachází se
také v lidském potu.
00:43:58 E 920, L-cystein.
Používá se jako kypřící prášek
00:44:03 na pečení a na snadnější
zpracovávání mouky.
00:44:09 Pracujete s lidskými vlasy často?
To opravdu ne.
00:44:15 Nejdřív je musíme ponořit
do kyseliny,
00:44:18 aby se v ní rozpustily bílkoviny.
00:44:21 Je to něco podobného,
jako když naleju čistič potrubí
00:44:25 do výlevky v naší koupelně,
kterou ucpaly vlasy mé manželky?
00:44:29 Je to stejný proces.
00:44:33 Kyselina se potom zneutralizuje
a do roztoku se přidá rozpouštědlo.
00:44:38 Cystein pak vypluje na povrch,
přefiltruje se a nechá odpařit.
00:44:44 Zde je další lidské Éčko!
00:44:50 Toto je cystein, označovaný
jako E 920, z mých vlasů.
00:44:59 E 422, glycerol. Je to látka, která
udržuje polevu vláčnou a hebkou.
00:45:06 Najdeme ji v lidském tuku.
00:45:10 Nabral jsem trochu větší kousek.
00:45:14 S pomocí silné zásady se glycerol
oddělí od mastných kyselin.
00:45:19 Teď to zahřeju
asi na 110 stupňů Celsia.
00:45:22 Já si teď připadám skoro
jako v čarodějnické kuchyni.
00:45:27 Horká lázeň a trocha soli
nakonec oddělí další Éčko.
00:45:33 Když tady teď pracujete
s mými tělesnými vzorky,
00:45:37 je to pro vás práce
jako jakákoli jiná?
00:45:43 Já se při své práci vždycky
snažím zbavit všech emocí.
00:45:50 Tak tohle je Éčko
s číslem 422, glycerol.
00:45:56 Posledním vzorkem, který nechávám
zpracovat, jsou moje zvratky.
00:46:02 Tak!
00:46:04 Nevoní to jako růže. Hotovo!
00:46:08 E 505, kyselina chlorovodíková,
00:46:11 se používá při výrobě
glukózového sirupu.
00:46:15 V našem žaludku funguje
jako trávící šťáva,
00:46:18 která rozkládá potravu.
Je to jako kuchyňský mixér.
00:46:22 Přesně tak, akorát že má okolo
5,5 tisíce otáček za minutu.
00:46:29 Fuj!
Nebojte se.
00:46:33 Bože!
00:46:35 Ta čirá tekutina ve zkumavce
je kyselina chlorovodíková.
00:46:41 Tedy jedna z mých trávících šťáv.
00:46:44 Správně.
E 507.
00:46:49 Více než 90 látek,
které zařazujeme mezi Éčka,
00:46:53 přijímáme přirozeným způsobem.
I když to nebylo jednoduché,
00:46:58 pět z nich se podařilo získat
přímo z mého těla.
00:47:05 Takže mě napadlo to,
co určitě napadlo i vás.
00:47:11 Z těchto látek se stanou
Éčka teprve ve chvíli,
00:47:14 kdy se přidají do potravin.
00:47:17 Jsou to mé vlastní ingredience
a teď je použiju při pečení.
00:47:22 První piškot s pravými
lidskými Éčky.
00:47:26 Pořádně to promíchám.
00:47:32 Mé vlastní E 422.
Mělo by stačit pár kapek.
00:47:40 Hm, úžasné! Lidský dort.
00:47:45 Ale sami si ho doma nedělejte.
00:47:51 Moje Éčka naštěstí na žádné polici
v supermarketu nenajdete.
00:47:55 Přísady pro potravinářský průmysl
00:47:59 se vyrábějí za přísných
hygienických podmínek.
00:48:03 Ale já jsem si zároveň uvědomil,
00:48:06 že když se něco vyrábí
v laboratoři, ještě to neznamená,
00:48:10 že je to nezdravé.
00:48:13 Putování za tajemstvím
tajemných Éček
00:48:16 mi přineslo překvapivé zkušenosti.
00:48:19 Někdy jsem při tom trochu trpěl,
ale jindy to byly zážitky příjemné,
00:48:23 jako při výrobě
dusičnanu draselného.
00:48:30 Bez některých Éček,
jako jsou konzervanty,
00:48:34 by nám hrozily
smrtelné otravy z jídla.
00:48:38 A bez kyseliny askorbové
by naše civilizace možná vyhynula.
00:48:42 Nejde jenom o to,
zda jsou Éčka přírodní nebo umělá,
00:48:46 dobrá nebo špatná, ale důležité je
i to, kolik jich denně konzumujeme.
00:48:54 Bez Éček by celý náš svět
vypadal úplně jinak.
00:48:59 Rozhodně bychom nebyli zdravější.
00:49:03 Naopak, byli bychom
na tom podstatně hůř.
00:49:07 Příště vám představím Éčka,
která dokážou hotové zázraky.
00:49:11 Sladkosti bez cukru.
00:49:14 Odhalíme pravdu
o dietních nápojích.
00:49:17 Náš mozek se nenechá
jen tak ošálit.
00:49:21 A také, proč se některá Éčka
vyrábějí z mořských řas.
00:49:26 To je krásné chaluhové želé.
00:49:35 Skryté titulky: Václav Píbl
Česká televize 2013