00:00:02 Najdete je téměř ve všech
potravinářských výrobcích.
00:00:07 Prosciutto, to je moje potěšení.
00:00:10 Jsou nejdůležitější přísadou
některých oblíbených potravin.
00:00:15 Ach jo! Je tam všechno možné.
00:00:18 E v názvu znamená Evropa a je
zárukou bezpečnosti ingredience.
00:00:22 E 260, 202, 415...
00:00:26 Ale většina lidí z nich má strach.
00:00:28 Éčka nejsou dobrá,
protože nejsou přírodní.
00:00:32 -Děti jsou po nich neklidné.
-Já se jim snažím vyhýbat.
00:00:38 Co tedy přesně tyto látky jsou?
00:00:43 Panebože, kdo se v tom má vyznat?
00:00:47 Proč se s nimi setkáváme
téměř na každém kroku?
00:00:51 Jmenuji se Stefan Gates.
00:00:55 Jako publicistu, který se věnuje
otázkám správné výživy, mě zajímá,
00:00:58 co máme na svých talířích
a jak se to tam dostalo.
00:01:02 Chci proto prozkoumat, vyrobit
a sníst tolik Éček,
00:01:06 kolik jich jen budu schopen.
00:01:12 Budu pátrat
i na velmi podivných místech.
00:01:16 Teď se radši nedívejte.
00:01:19 Od nejtemnějších zákoutí
mých útrob,
00:01:21 přes cizokrajné brouky
až po plameňáky.
00:01:27 A zjistil jsem, že Éčka mají
velice zajímavou historii.
00:01:38 Česká televize uvádí
dokumentární film BBC
00:01:42 Éčka - gurmánské dobrodružství
3. díl
00:01:52 V 21. století jsou symbolem
moderní doby nejen automobily
00:01:57 a elektronika, ale i některé
potravinářské výrobky.
00:02:01 Je to tím, že po nich chceme,
aby měly lepší vlastnosti,
00:02:04 než jakými je obdařila
sama příroda.
00:02:07 Čekáme od nich, že bez újmy
vydrží ve spíži celé měsíce,
00:02:11 nebo dokonce i roky.
00:02:14 Předpokládáme, že naše zákusky
a dortíky budou vypadat
00:02:18 a chutnat vždy stejně.
A u sladkých nápojů požadujeme,
00:02:22 aby neobsahovaly
takřka žádné kalorie.
00:02:26 Abychom toho dosáhli, musíme
používat potravinářské přísady.
00:02:33 Patří mezi ně například
stabilizátory,
00:02:37 emulgátory a zahušťovadla.
Jsou to ona tajuplná Éčka.
00:02:42 Bez těchto látek by se řada
našich oblíbených poživatin
00:02:46 doslova rozpadla.
00:02:49 Různé skupiny přísad způsobily
revoluci v potravinářském průmyslu.
00:02:53 Nedostalo se jim však uznání,
které zasluhují.
00:02:56 Až doteď.
00:02:59 Éčka začínající číslem 400
nazýváme emulgátory.
00:03:03 Jsou nezbytnými ingrediencemi
mnoha čokoládových výrobků
00:03:07 a margarínů. Díky nim se mohou
smísit tak odlišné matérie,
00:03:11 jakými jsou olej a voda.
00:03:14 Tomuto poměrně složitému
postupu se říká emulgace.
00:03:17 Domluvil jsem si schůzku
s odborníkem, který mi slíbil,
00:03:21 že mi podstatu emulgace vysvětlí.
00:03:28 A Greg Foot mi to za účasti
svých studentů názorně předvedl.
00:03:36 Použil k tomu červeně obarvenou
vodu a rostlinný olej.
00:03:41 Musím sklenici rychle překlopit,
pomalu položit na tu spodní
00:03:46 a opatrně vytáhnout papír.
Olej je řidší než voda.
00:03:51 Proto stoupá nahoru,
zatímco voda klesá ke dnu.
00:03:55 Molekuly oleje tvoří silnější vazby
s dalšími molekulami oleje
00:03:59 a molekuly vody se také raději
spojují samy se sebou.
00:04:03 Nejkritičtějším místem je rozhraní
mezi oběma kapalinami,
00:04:08 protože tam vzniká efekt
nazývaný povrchové napětí.
00:04:13 A právě toto povrchové napětí
odstraňují emulgátory.
00:04:17 Zní to učeně,
ale používáme je každý den,
00:04:21 například při mytí rukou
nebo nádobí,
00:04:24 když chceme odstranit
mastné nečistoty.
00:04:27 Díky emulgátorům
se voda smíchá s tukem
00:04:30 a vzniklá emulze
se snadno opláchne.
00:04:34 Tato papírová svorka plave
na hladině díky povrchovému napětí.
00:04:37 Ale stačí pár kapek mycího
prostředku a všechno je jinak.
00:04:40 Dívejte se, a je to.
00:04:43 Bylo to jako švihnutím
kouzelného proutku.
00:04:47 Důvodem bylo rozrušení vazeb
mezi molekulami vody.
00:04:50 To snížilo povrchové napětí
a svorka klesla dolů.
00:04:54 To byl opravdu názorný příklad
účinnosti emulgátorů,
00:04:57 ale přijde ještě jeden.
00:05:00 Dámy, vy teď budete představovat
molekuly vody,
00:05:04 které se navzájem přitahují.
Tak se chytněte.
00:05:08 A tito pánové budou zastupovat
molekuly oleje.
00:05:13 I ty mají tendenci
se navzájem spojovat.
00:05:17 A vy budete emulgátor.
00:05:20 Jedna vaše část má ráda vodu,
a ta druhá miluje olej.
00:05:24 Tvoříte most mezi molekulami oleje
a vody.
00:05:29 Tím snižujete napětí,
které předtím mezi nimi bylo,
00:05:33 takže se mohou smísit.
00:05:36 Když přidáte do směsi vody
a oleje mycí prostředek,
00:05:40 rychle se vytvoří emulze
vzájemně spojených molekul.
00:05:44 A je to.
00:05:47 Je tam spousta bublinek.
Malinkatých.
00:05:50 Ale je to smíchané,
nejsou tam žádné vrstvy,
00:05:54 takže to funguje.
00:05:58 Je vám snad jasné,
že se do potravin
00:06:01 ani sebelepší mycí prostředky
nedostanou.
00:06:05 Tu roli obstarávají dnešní Éčka.
00:06:08 Ale možná vás překvapí, že některá
z nich mají velmi dlouhou historii.
00:06:15 V roce 1869 vyhlásil
císař Napoleon III. soutěž
00:06:21 s odměnou pro toho, kdo vymyslí
uspokojivou náhradu za máslo.
00:06:26 Toho byl tehdy velký nedostatek.
00:06:29 Panovník chtěl uspokojit nejenom
prostý lid, ale hlavně svou armádu.
00:06:34 Nelehký úkol nakonec vyřešil
00:06:37 šikovný lékárník a chemik
Hippolyte Mege-Mouriez.
00:06:40 Smíchal levný a dostupný
živočišný tuk s vodou,
00:06:44 a tak se zrodil margarín.
00:06:50 Ve stylovém prostředí
vojenské základny
00:06:54 mi historička Ruth Goodmanová
předvedla, jak to vynálezce udělal.
00:06:59 Císař tehdy potřeboval levně
nasytit hlavně své vojáky.
00:07:05 Tak jsme se logicky ocitli
ve zdejší důstojnické jídelně.
00:07:10 Je to jednoduché. Hovězí tuk!
Pěkná hromada!
00:07:15 Za druhé, odstředěné mléko!
A kravské vemeno.
00:07:21 Mege-Mouriez vyrobil náhražku másla
ze zbytků hovězího tuku,
00:07:25 protože ten se dal
levně koupit na jatkách.
00:07:29 Ty kousky teď rozpustíme
a povaříme,
00:07:33 aby se oddělily membrány, krev
a další složky.
00:07:36 Nahoře pak zůstane čirý tuk.
To muselo vojáky přitahovat!
00:07:43 Ale musím přiznat,
že to docela voní.
00:07:46 Jo, celkem to voní.
A co to vlastně je?
00:07:50 Je to pouze hovězí tuk a voda.
A teď to musíme přecedit.
00:07:55 Získali jsme levný tuk.
00:07:59 Aby se dobře roztíral na chleba,
musíme ho smíchat s vodou.
00:08:02 Mege-Mouriez však chtěl,
aby jeho pomazánka
00:08:06 měla příjemnou smetanovou chuť,
a proto do ní přidal
00:08:09 svou tajnou ingredienci,
kravské vemeno.
00:08:14 Potlačil tak aroma loje
a zvýraznil chuť másla.
00:08:19 Vynálezce použil
značně zředěné mléko,
00:08:22 ve kterém bylo téměř 90 procent
vody. Další úspora.
00:08:26 Teď tajná přísada
00:08:29 Vemeno v mléce.
Ale ty kousky dovnitř neprojdou.
00:08:36 A v tuto chvíli musel
Mege-Mouriez dosáhnout toho,
00:08:40 aby se voda a tuk smísily.
Potřeboval vytvořit emulzi.
00:08:44 Uf! Venku je pořádná zima!
00:08:48 Důvtipný chemik použil
příhodný nástroj, máselnici.
00:08:53 V ní pak tradičním způsobem
pomazánku stloukal.
00:08:57 Podívej se, co jsme vyrobili.
Nějaké těsto.
00:09:01 Zdá se, že se nám to povedlo.
Opravdu.
00:09:08 Císař byl spokojen, jeho nákupčí
nemuseli platit drahé máslo.
00:09:13 Mege-Mouriez soutěž vyhrál
00:09:16 a na světě se objevil
první margarín.
00:09:19 Můžu ochutnat?
Jistě.
00:09:22 Ó, přímo se na mě směje!
00:09:25 Docela dobře se roztírá.
00:09:31 No, máslo to není,
00:09:35 ale s kouskem chleba
to chutná docela dobře.
00:09:40 První krok byl učiněn.
Podařilo se smíchat tuk a vodu.
00:09:45 Ale do cíle stále něco chybělo.
Tak muselo přijít další Éčko.
00:09:51 Jaké potíže provázely
původní margarín?
00:09:55 Tady je malý experiment.
00:09:57 Použiju menší kousky loje,
00:10:01 na které naleju trochu vody.
00:10:05 Po rozmixování by měla
vzniknout směs.
00:10:11 Ještě maličko vody.
00:10:15 Za chvíli uvidíme, jaký problém
musel Mege-Mouriez vyřešit.
00:10:21 Ukázalo se totiž, že margarín
svou konzistenci dlouho neudržel.
00:10:26 Smíchal jsem to docela důkladně,
ale už teď je vidět,
00:10:29 jak se na povrchu
objevují kapičky vody.
00:10:34 Přesně totéž zaznamenal
i Mege-Mouriez,
00:10:37 i jeho margarín
trpěl tímto neduhem.
00:10:40 Po nějaké době se od směsi
oddělila voda.
00:10:44 Zkusím tedy ještě trochu přidat.
00:10:51 Potíž je v tom, že pomazánka
už žádnou vodu nepřijímá,
00:10:55 a s tukem se tedy nespojuje.
00:11:00 Nastal čas, abych do směsi
přidal účinné Éčko.
00:11:04 Nebojte se,
není to žádná umělá chemikálie,
00:11:07 ale produkt ryze přírodní.
00:11:10 Vaječný žloutek totiž obsahuje
látku, která působí jako emulgátor
00:11:14 usnadňující smísení vody a tuku.
00:11:18 Takže...
00:11:24 Díky této nové ingredienci jsme
získali něco mnohem stabilnějšího.
00:11:29 Je to tím, že vaječný žloutek
obsahuje lecitin,
00:11:33 dnes používaný jako přísada E 322.
00:11:43 Lecitin najdeme
v každém živém organismu.
00:11:47 Jde o skupinu látek
tvořících součást buněčné stěny.
00:11:52 A zvlášť bohatý je na něj
právě vaječný žloutek.
00:11:59 E 322 se používá
v některých margarínech
00:12:03 a čokoládových výrobcích.
00:12:06 V poslední době se stále více
vyrábí z levnější sóji.
00:12:15 E 322 umožňuje smísení tuků a vody.
V čokoládě udržuje rovnoměrně
00:12:21 rozloženou jemnou strukturu
kakaového másla.
00:12:25 A kakaový prášek se lépe
rozpouští v mléku.
00:12:29 Emulgátory způsobily revoluci
v nabídce potravinářských výrobků.
00:12:33 Ale existuje další
důležitá skupina Éček,
00:12:36 známých jako stabilizátory.
00:12:39 Jedním z nich je E 415
neboli xantanová guma.
00:12:43 Vyrábí se fermentací cukru.
00:12:47 Když se přidá
do salátového dresinku,
00:12:50 učiní ho mnohem stabilnějším,
00:12:52 jak vidíte na rozptýlených
kouscích bylinek.
00:12:56 Xantanová guma má ještě
jednu výhodnou vlastnost,
00:12:59 dokáže měnit viskozitu tekutiny,
takže když s ní zatřepeme,
00:13:03 stane se řidší, a díky tomu ji
snadněji rozlijeme na salát.
00:13:08 Ale jakmile se dresink zachytí
na zelenině, změní se jeho hustota.
00:13:13 Proto zůstane na listech
a nesteče dolů na dno nádoby.
00:13:18 Stabilizátory také hrají
zásadní roli při výrobě
00:13:22 jedné velmi oblíbené pochoutky.
00:13:24 Tady je ten zázrak.
00:13:27 Mražený krém na vašem stole.
00:13:38 Jak dokáží emulgátory
a stabilizátory udržet zmrzlinu
00:13:42 v dokonalém stavu po celé měsíce?
00:13:45 Rozhodl jsem se, že tomuto
tajemství přijdu na kloub.
00:13:49 Gitano Manzi má firmu
na výrobu zmrzliny
00:13:52 a Andrew Wilby je vyhlášený
odborník na mražené krémy.
00:13:55 To byl můj dávný dětský sen,
dostat se do továrny na zmrzlinu!
00:14:00 Čím začneme?
00:14:04 Ukážu vám výrobu zmrzliny
od A až do Zet.
00:14:08 Projdeme spolu
všechny základní etapy
00:14:11 a na konci uvidíte
náš finální produkt.
00:14:14 A já se na tom budu podílet.
00:14:18 Začneme u základní suroviny.
00:14:23 Mražené krémy se už dnes většinou
z mléčné smetany nedělají.
00:14:27 Používají se rostlinné tuky
důkladně smíchané s mlékem.
00:14:35 Ale výsledná směs musí být hebká
a vláčná.
00:14:42 Cukr spolu s emulgátory vytvoří
sladkou hmotu krémové konzistence.
00:14:48 Mám to tam vysypat najednou?
Sypte to pomalu.
00:14:52 Tento emulgátor
se označuje jako E 471
00:14:57 a získává se především
z geneticky modifikované sóji.
00:15:03 Právě jsem tam dodal
čtyři kilogramy E 471.
00:15:10 Pak přichází na řadu
další přísada, E 401.
00:15:15 Ta udržuje krémovou konzistenci
zmrzliny i v chladícím boxu.
00:15:20 Velmi důležitou ingrediencí
je stabilizátor.
00:15:24 Díky němu je směs viskóznější
a také prodlužuje její trvanlivost.
00:15:28 Můžu začít?
Sypte ho raději pomalu
00:15:32 a co nejblíže k míchací lopatce,
aby se rovnoměrně rozptýlil.
00:15:37 Jinak se to změní
v nechutnou šlichtu.
00:15:46 Tento stabilizátor působí
podobně jako gel na vlasy.
00:15:51 Zadržuje v mražené směsi
vodu tam, kde má být.
00:15:54 A dokonce i když se
v mrazáku změní v led.
00:15:59 Kdybyste vyndali
z mrazničky zmrzlinu,
00:16:03 která neobsahuje stabilizátor,
zmrzlá voda by začala tát.
00:16:10 Pokud byste potom
mražený krém vrátili zpátky,
00:16:14 vytvořily by se v něm
mnohem větší krystaly ledu.
00:16:17 A pokud byste to dělali opakovaně,
00:16:20 tak by vznikaly
stále větší ledové hrudky,
00:16:23 až by vám nakonec zbyla nevábná
směs zmrzlé tříště a tuku.
00:16:28 Ale stabilizátory
udržují ledové krystalky
00:16:32 v uctivé vzdálenosti od sebe
a zpomalují jejich tvorbu.
00:16:36 Tak tohle je finální výrobek.
00:16:40 Jakou má teď teplotu?
Mínus 5 stupňů.
00:16:44 Mohl bych trochu ochutnat?
Určitě, jen si poslužte.
00:16:54 Je fantastická!
00:17:02 Jako malý kluk jsem stával
u tohohle pultíku a díval se,
00:17:06 jak cukrář plní kornouty zmrzlinou.
00:17:09 Nikdy jsem vlastně
nepřemýšlel o tom,
00:17:11 jak se ta pochoutka
vůbec dostala na svět.
00:17:14 A teď už to vím,
je za tím opravdu hodně práce.
00:17:25 Stabilizátory však nechrání
pouze mražené krémy.
00:17:29 Mnohé další potravinářské výrobky
00:17:32 by si bez nich nezachovaly
potřebnou kvalitu.
00:17:37 Tato skupina Éček například
prodlužuje trvanlivost potravin,
00:17:41 které skladujete
celé měsíce ve spíži.
00:17:49 Takových stabilizátorů je celá řada
a možná vás překvapí,
00:17:53 jak zajímavý mají někdy rodokmen.
00:18:06 Jednou z nejběžnějších
přísad je E 410,
00:18:10 lokustová guma neboli karubin.
00:18:14 Při pátrání po jeho původu
jsem se dostal
00:18:17 na jeden z baleárských ostrovů
u pobřeží Španělska.
00:18:24 Projíždím mezi sady
se spoustou stromů,
00:18:28 ze kterých se lokustová guma
získává.
00:18:34 Rohovník obecný tu prý
začali pěstovat Arabové
00:18:38 někdy v 8. století
našeho letopočtu.
00:18:42 Dneska tu jsou plantáže
o rozloze 12 tisíc hektarů.
00:18:48 Na jedné z nich mě přijal
farmář Chris Devs.
00:18:53 Tak z těchto lusků
se vyrábí přísada E 410?
00:18:59 Ano, my těm plodům říkáme
svatojánský chléb.
00:19:03 Aha.
A tady je můžete vidět zblízka.
00:19:07 Jsou jich tu stovky! Vypadají tak
trochu jako malé hrachové lusky.
00:19:13 Překvapuje mě,
že rostou rovnou z větví.
00:19:17 Některé dokonce vyrůstají
přímo z kmene.
00:19:21 A jak budou vypadat, až dozrají?
Asi budou větší?
00:19:25 Zhruba 20 centimetrů
a uvnitř budou mít tvrdá semena.
00:19:33 V době sklizně mají lusky
tmavohnědou barvu.
00:19:37 Inženýrka Christina Timlinová
00:19:39 mi ukáže, jak se z nich
získává naše Éčko.
00:19:44 Takhle tedy vypadá
svatojánský chléb.
00:19:49 Můžu to ochutnat?
Ano, jsou docela sladké.
00:19:53 Máte pravdu!
00:19:56 Chutná to jako hodně suché datle
nebo nějaké jižní ovoce.
00:20:01 A uvnitř jsou semena.
00:20:03 Ano.
Docela malá.
00:20:06 Ano.
Vypadá to... jako čokoládové dražé.
00:20:12 A co je pro vás důležitější,
lusky nebo semena?
00:20:16 Určitě semena,
jsou také mnohem dražší.
00:20:20 Takže cennější.
Ano.
00:20:27 Lidé se většinou domnívají,
že zpracování Éček
00:20:31 provází složité chemické procesy,
ale v tomto případě to neplatí.
00:20:37 Tady to všechno začíná?
Ano.
00:20:41 Nejprve se z nasekaných
lusků oddělují semena.
00:20:45 To je krása!
Vypadají skoro jako kávová zrnka.
00:20:51 Ano, a mají stejnou barvu.
00:20:54 Po důkladném očištění se z nich
semele jemný prášek.
00:21:00 Tady je ten zázračný karubin,
tedy naše E 410.
00:21:06 Ve zmrzlinách nebo v majonézách
00:21:09 působí jako zahušťovadlo
a stabilizátor.Ano.
00:21:12 A na začátku byl svatojánský chléb.
Ano.
00:21:17 Některá Éčka, dodávající
potravinářským výrobkům
00:21:21 podivuhodné vlastnosti,
jsou tedy ryze přírodního původu.
00:21:26 Nepřicházejí k nám
z chemických laboratoří,
00:21:30 ale pěstují se na polích
nebo na plantážích.
00:21:36 Do této skupiny například patří i
00:21:40 E 412, guarová guma.
00:21:45 Je také rostlinného původu
00:21:48 a působí jako velmi
účinné zahušťovadlo.
00:21:51 Když ji dáte do vody,
00:21:54 tak nabobtná.
00:21:59 Tyto látky mají neobyčejně
všestranné využití.
00:22:03 Tahle například
dokáže nahradit tuk.
00:22:06 Proto je důležitou součástí
nízkotučných výrobků
00:22:10 a díky tomu mnohé pochoutky
obsahují méně kalorií.
00:22:15 Doktorka Alice Peggová
mi vysvětlila,
00:22:19 proč některé rostlinné gumy jsou
tak užitečné v boji proti obezitě.
00:22:26 Když z potravin
a nápojů odstraníme tuk,
00:22:29 musíme ho něčím nahradit,
něčím nízkokalorickým.
00:22:36 Takže první zalijeme,
plnotučným mlékem,
00:22:40 a druhý jen do půlky.
Zbytek dolijeme
00:22:46 horkou vodou a porovnáme rozdíl.
00:22:53 Tak do toho!
00:22:57 Óch... Je to moc dobré,
00:23:00 na jazyku přímo cítím tu hebkost
a vláčnost smetany.
00:23:04 Takový požitek ocení každý
milovník kakaového nápoje,
00:23:08 ale vy říkáte, že je to nezdravé,
je v něm příliš mnoho tuku.
00:23:12 Hodně.
Jistě.
00:23:14 Takže ten zdravější.
00:23:19 Jo. To je rozdíl,
00:23:22 okamžitě poznáte,
že je to úplně jiný nápoj.
00:23:26 Chuť je podobná, ale konzistence
je jiná, taková vodnatá.
00:23:29 Jen vám lehce opláchne jazyk
a pak už nic.
00:23:33 Chuť čokolády zůstala,
ale chybí mu smetanová konzistence.
00:23:37 Přesně tak.
00:23:40 Takovéto nízkokalorické produkty
se proto výrobci snaží
00:23:44 nějak chuťově vylepšit,
dodat jim krémovou plnost.
00:23:48 K tomuto účelu využívají celou
řadu různých rostlinných gum,
00:23:52 které to dokáží.
A to tím, že v sobě zadržují vodu.
00:23:59 Fungují asi jako tahle houba.
00:24:02 Mají také porézní strukturu
00:24:05 a ve svých četných komůrkách
vodu uskladní.
00:24:09 Jako při mytí školní tabule?
Ano, i tak by se to dalo říct.
00:24:16 Funguje to velmi jednoduše.
00:24:20 Ukážeme si to na malém příkladu.
00:24:24 Zmáčknutím vytlačíme
z houby vzduch
00:24:27 a prázdné komůrky
se vzápětí zaplní vodou.
00:24:31 Na stejném principu fungují
i potravinářské přísady
00:24:34 získané z rostlinných vláknin.
Takže když někdo vyrábí
00:24:38 nízkokalorickou pochoutku,
vezme olej, přilije trochu vody
00:24:42 a pak přidá rostlinnou gumu,
která všechno spojí dohromady.
00:24:46 Přesně tak. Ta ingredience dodává
výrobku tukovou konzistenci.
00:24:57 Další přísadou,
která často nahrazuje tuk,
00:25:01 je E 407 neboli karagenan.
00:25:04 Získává se z mořských řas, které
najdeme i na britském pobřeží.
00:25:12 Vydal jsem se proto za svým
kamarádem do hrabství Kent.
00:25:17 Fergus Drennan
tady žije už dlouhá léta
00:25:21 a o mořských řasách
toho ví opravdu hodně.
00:25:27 Co mi chceš ukázat?
00:25:30 Něco jiného než tyhle
lahodné chaluhy rodu Laminaria.
00:25:34 Ty naše jsou nenápadné
a splývají s tmavým pozadím.
00:25:38 Tady je jedna,
z ní se získává karagenan.
00:25:43 Tahle tmavá hnědofialová chaluha?
Ano, to je ona.
00:25:47 Ale její vzhled
i barva se často mění.
00:25:52 Začneme sbírat?
Potřebujeme plnou přepravku.
00:25:56 To je dost.
00:25:59 Musíme si pospíšit,
protože se blíží příliv.
00:26:09 Je jich tu spousta,
ale žádná není ta pravá.
00:26:15 Jednu už mám!
00:26:20 Teče mi do bot!
00:26:23 Ty nejlepší kousky jsou už ve vodě
a ta je pěkně studená!
00:26:28 A mám tě!
00:26:30 Chci zjistit, proč je karagenan
mezi výrobci potravin tak oblíbený.
00:26:34 Nejdříve ho však musíme
z našeho úlovku nějak vytěžit.
00:26:42 Teď ponořím chaluhu do horké vody
a dívej se, co se stane.
00:26:49 Dívám se.
00:26:51 Její barva se skládá z odstínů
zelené, hnědé a červené.
00:26:55 V horké vodě se červený pigment
rozloží a objeví se pigment zelený,
00:27:00 který je odolnější.
00:27:02 Podívej, není to úžasné?
Jsi úplný kouzelník!
00:27:06 Ale to není všechno,
teď to chvíli povaříme.
00:27:11 O 20 minut později...
00:27:15 ...přichází okamžik pravdy.
Přesně tak.
00:27:20 Nic moc.
00:27:25 Zelený sliz! Ách...!
Takže tohle je E 407, karagenan?
00:27:31 Ano, ve své ryzí kráse.
Bio.
00:27:34 Bio... Bioéčko.
Naprosto čisté.
00:27:39 Strašně rychle tuhne,
radši to přeleju do misky,
00:27:44 dokud je to horké.
00:27:46 Páni!
Teď je z toho rosolová bábovička.
00:27:51 Hned to musím ochutnat.
Nemá to žádnou výraznou chuť.
00:28:00 Není to špatné.
00:28:03 Trochu mi to připomíná
krabí maso, je to možné?
00:28:08 To se tam asi připletly
písečné blechy. Ale jenom pár.
00:28:14 Fergus začal připravovat
nízkotučný mušlový pudink.
00:28:18 Nalil do hrnce mléko,
00:28:21 ale přilil jenom poloviční
množství smetany, než je obvyklé.
00:28:24 Potom přidal náš karagenan,
00:28:27 který by měl chystané pochoutce
dodat krémovou soudržnost.
00:28:31 Dobré!
Posypané mořskými řasami.
00:28:38 Má to velice zajímavou hutnost.
00:28:40 Díky E 407.
Díky chaluhám.
00:28:44 Opravdu gurmánský požitek.
Určitě.
00:28:50 Velmi často se karagenan
používá jako náhrada tuků
00:28:54 v oblíbených salátových zálivkách.
00:28:58 Vypadá to jako olej,
ale žádný tuk tam není.
00:29:02 Přidal jsem do něj trochu octa,
medu a citronové šťávy
00:29:05 a teď to ještě dochutím pažitkou,
petrželkou a česnekem.
00:29:10 Pořádně to protřep,
ať se to dobře promíchá.
00:29:14 A je to!
00:29:16 Takže to vyzkoušíme.
00:29:19 Trochu to tím poliju.
00:29:26 Je to zvláštní.
00:29:29 Protože to opravdu chutná
jako salát politý olejem.
00:29:35 A přitom dobře vím,
že v té zálivce žádný není.
00:29:39 Ne, a přesto se krásně leskne.
00:29:43 Naprostá delikatesa!
00:29:46 Lidé většinou považují Éčka
za něco umělého,
00:29:50 za látky vznikající v chemických
laboratořích nebo v továrnách.
00:29:54 Ale Fergus nám právě dokázal,
00:29:58 že potravinářské přísady mohou
být původu ryze přírodního.
00:30:02 Třeba zrovna jako toto E 407,
00:30:05 které jsme vyrobili přímo tady
z mořských chaluh.
00:30:08 Je to tak.
Pravé bioéčko!
00:30:17 Klovatiny, tedy rostlinné gumy,
velice účinně nahrazují tuky
00:30:21 přidávané do potravin.
Ale tuky nejsou jedinou složkou,
00:30:24 která zvyšuje
kalorickou hodnotu jídla.
00:30:28 Je to také cukr.
00:30:30 Cukr se Éčky nahrazuje
velmi obtížně,
00:30:34 protože dokáže
v naší stravě zázraky,
00:30:37 dodává jí sladkou chuť
a specifickou konzistenci.
00:30:40 Je také důležitým zdrojem energie.
Ale většina lidí sladkosti miluje.
00:30:47 A konzumenti se nedají
jen tak snadno ošálit.
00:30:54 Proto se na řešení tohoto úkolu
vynakládají nemalé prostředky.
00:30:59 Vítejte ve světě umělých sladidel.
00:31:02 Některá z nich mohou být tisíckrát
sladší než samotný cukr.
00:31:06 Většinou se jedná
o umělé syntetické produkty.
00:31:10 Například E 955, sukralosa.
00:31:15 Nebo E 951, aspartam.
00:31:27 Tato Éčka mají jediný úkol:
obelstít naše tělo, aby si myslelo,
00:31:31 že v jídle je cukr,
i když v něm není.
00:31:35 Najdeme je hlavně
v dietních nápojích.
00:31:37 Mají velký vliv na příjem kalorií,
00:31:41 protože průměrný Brit vypije
každý rok téměř 100 litrů limonád.
00:31:49 Chemický inženýr John Fry
předvedl svým studentům,
00:31:53 ale i mně, názornou lekci.
00:31:58 Ted si vyrobíme limonádu.
Nebude mít sice žádnou barvu,
00:32:01 žádné bublinky,
ale určitě bude sladká.
00:32:05 Tu první várku osladíme
tradičním cukrem.
00:32:09 Ve vaničce vidíte dávku,
00:32:12 která stačí na výrobu hektolitru
limonády. Asi 11 kilogramů.
00:32:15 Panebože!Výborně!
Dobrá práce!
00:32:25 Co máte v té míse?
To je sukralosa,
00:32:28 a toto množství stačí na oslazení
100 litrů limonády.
00:32:33 Tak málo?
20 gramů.
00:32:36 No uvidíme...
Takže nasypeme 20 gramů sukralosy
00:32:42 do hektolitru vody.
00:32:46 Otázka tedy zní, budou oba nápoje
stejně sladké? Hned to posoudíme.
00:32:56 Je hodně sladký?
00:32:59 A ten druhý byl slazený sukralosou.
00:33:07 Tak co vy na to?
00:33:09 Mám pocit,
že nápoj se sladidlem je sladší.
00:33:13 Zdál se vám sladší.
00:33:16 Má sice trošku pachuť,
ale je sladší.
00:33:20 Jak je možné, že umělé
sladidlo dokáže překonat
00:33:24 více než 500krát
větší množství cukru?
00:33:27 A proč po něm někdy zůstává
trochu nahořklé pachuti?
00:33:37 Molekuly cukrů a sladidel
se totiž vážou
00:33:41 na chuťové receptory
rozdílným způsobem.
00:33:46 Povrch jazyka připomíná
překážkovou dráhu.
00:33:50 Umělá sladidla se na receptorech
pro vnímání sladké chutě
00:33:54 zachycují mnohem lépe
než tradiční cukry,
00:33:57 ty bývají snadno odplaveny slinami.
00:34:02 John to vzal doslova a zavedl nás
na vojenskou překážkovou dráhu.
00:34:06 Není nad názorný příklad!
00:34:11 Deset studentů v červeném
představuje molekuly cukru.
00:34:15 Proti nim stojí mnohem
menší počet molekul
00:34:18 umělých sladidel se žlutými dresy.
00:34:22 Vy se teď budete pohybovat
na povrchu jazyka,
00:34:25 na kterém se budete snažit
aktivovat receptory pro sladké,
00:34:29 a naopak neaktivovat
receptory pro hořké.
00:34:33 Možná přesně nevíte, co po vás
chci, ale za chvíli to zjistíte!
00:34:37 Čím déle zůstanou aktéři
na receptoru pro sladké,
00:34:41 tím bude v příslušné části mozku
odezva silnější.
00:34:45 Naším receptorem bude lano,
00:34:47 na kterém musejí dobrovolníci
vydržet co nejdéle.
00:34:52 Molekuly umělých sladidel mají
jiný tvar než molekuly cukru,
00:34:55 což jim umožní vydržet
na receptoru pro sladké déle.
00:34:58 Na jiných místech
na tom budou hůře.
00:35:01 Připravit, pozor, teď!
00:35:04 Sladidla jsou podstatně účinnější,
00:35:07 protože dokáží působit
na chuťové pohárky mnohem déle.
00:35:10 Jejich lidští reprezentanti
00:35:14 dostali z tohoto důvodu
kvalitní rukavice.
00:35:17 Zatímco jedna molekula aspartamu
stále zůstává na receptoru,
00:35:20 z jiných se mezitím odplaví
až 200 molekul cukru.
00:35:24 Zdá se, že je to docela názorné.
00:35:28 Zatímco umělé sladidlo
se stále dobře drží,
00:35:31 molekuly cukru odpadávají
jedna za druhou. Proč to tak je?
00:35:35 Molekuly cukru nejsou
tak dobře přizpůsobené,
00:35:38 aby se vázaly na receptory,
jako některá umělá sladidla,
00:35:42 proto na nich nevydrží dlouho.
00:35:45 Nesmíme zapomenout, že vše se děje
za neustálé tvorby nových slin,
00:35:49 které molekuly cukru odplavují.
No tak, drž se!
00:35:55 Teď pojďte sem!
00:35:59 Zatímco na receptorech pro sladké
je tvar umělých sladidel výhodný,
00:36:03 na jiných místech
může vyvolávat problémy.
00:36:12 Molekuly cukru prolézají
pneumatikami velmi snadno,
00:36:16 zato umělá sladidla
se v nich zasekávají. Proč?
00:36:19 Protože cukry se na receptory
pro hořké neváží.
00:36:22 Nemají hořkou chuť,
proto je neaktivují,
00:36:25 jen procházejí kolem.
00:36:28 Ale umělá sladidla, která
jsme vybrali, jsou nahořklá.
00:36:31 Část jejich molekuly aktivuje
receptory pro hořké,
00:36:35 proto se na nich zpozdí.
00:36:37 Vážou se na receptory pro hořké
stejně jako na receptory pro sladké
00:36:40 Reagují s nimi.Ano, a vysílají
spíše signály o hořké chuti.
00:36:49 Proto jsou některá umělá
sladidla natolik sladká,
00:36:52 že mohou nahradit
velké množství cukru.
00:36:56 Ale zůstává po nich
mírně nahořklá pachuť.
00:36:59 I když dokážou snížit příjem
kalorií, neosladí pokrm tak,
00:37:03 jak to dokáže cukr.
00:37:09 Je tu ještě jeden problém.
00:37:12 Náš organismus od sladkého
jídla neočekává jen dobrou chuť,
00:37:16 ale také energii,
kterou cukr dodává.
00:37:19 Ta však umělým sladidlům chybí.
00:37:24 Navštívil jsem proto
odborné pracoviště.
00:37:28 Doktor Andrea Sella mi předvede,
00:37:31 jak velké množství energie
obsahuje cukr v jednom zákusku.
00:37:37 Cukr je přírodní sladidlo
s vysokým obsahem energie.
00:37:42 Teď vám ukážu, kolik se jí skrývá
v jedné jediné čajové lžičce.
00:37:51 To je dávka, jakou vypijeme
v několika doušcích coly?
00:37:55 Ano, odhadl jste to docela přesně.
00:37:59 A proč to teď dáváte
do kbelíku s pískem?
00:38:02 Protože z tohoto cukru
teď uděláme ohňostroj.
00:38:06 Rachejtli?
Ano.
00:38:08 To se tedy musím připravit.
00:38:11 Stačilo pak do cukru přidat
pár kapek zápalné látky.
00:38:19 To je úžasné!
00:38:30 To úchvatné představení
trvalo dobrých 15 sekund.
00:38:35 Tak nějak.
Děkuji za názorný příklad.
00:38:40 Nikdy bych nevěřil,
že z malé lžičky cukru
00:38:44 se může uvolnit
takové množství energie.
00:38:47 Bohužel se jen málokdo zajímá o to,
00:38:50 kolik energie přijme ve své stravě
za jediný den.
00:39:02 Odlišné množství kalorií,
které cukr a umělá sladidla
00:39:06 našemu tělu dodávají,
má zajímavé důsledky.
00:39:10 Holandští vědci se domnívají,
že lidský organismus
00:39:14 je schopen mezi nimi rozlišovat
pomocí mechanismů,
00:39:18 které teprve začínáme odhalovat.
00:39:26 Doktor Paul Smeets je odborníkem
00:39:29 na vztah mezi složením potravy
a nervovým systémem.
00:39:39 Tohle zmáčknete,
když se nebudete cítit dobře.
00:39:43 Doktor Smeets zaznamená
pomocí magnetické rezonance
00:39:47 rozdílné reakce mého mozku
po vypití nápojů
00:39:50 slazených buď cukrem
nebo umělým sladidlem.
00:39:55 Tu trubičku stiskněte
mezi předními zuby.
00:40:01 Zapínám.
00:40:07 Jdeme na to.
00:40:11 Do mých úst teď postupně
potečou různé tekutiny.
00:40:15 Mým úkolem bude každou z nich
ochutnat a poté spolknout.
00:40:20 Doktor Smeets mezitím na obrazovce
sleduje, co se děje v mé mysli.
00:40:26 První nápoj je velmi sladký.
00:40:30 Přístroj zaznamenává
reakci mého mozku.
00:40:33 Jak se cítíte?
Skoro jsem tady usnul.
00:40:39 Po každém sladkém vzorku
si vyplachuji ústa čistou vodou.
00:40:44 Nakonec dostávám nápoj
s umělým sladidlem.
00:40:48 I tentokrát přístroj
zaznamená mou reakci.
00:40:50 Je to tu velmi stísněné.
00:40:53 Připadám si, jako kdybych ležel
ve velké bílé rakvi.
00:40:59 Doktor Smeets shromažďuje údaje
od mnoha dobrovolníků,
00:41:03 aby zjistil, zda lidský mozek
odlišuje umělá sladidla od cukru.
00:41:09 Získané informace jsou
docela překvapivé.
00:41:13 Podíváme se na vaše výsledky.
Tohle je řez mozkovou tkání,
00:41:17 konkrétně striatem,
což je jedna z oblastí
00:41:21 zodpovědných za příjemné pocity.
00:41:24 Na snímcích je vidět,
jak mozek reaguje na oba nápoje.
00:41:28 Toto je limonáda s cukrem,
00:41:31 a tady limonáda se sladidlem.
00:41:35 Obě aktivují striatum,
ale jenom limonáda s cukrem
00:41:39 aktivuje i tuto oblast.
A to nás zajímá.
00:41:43 A co to znamená?
Že se mozek nenechá obelstít
00:41:48 a pozná, jaký je
mezi tekutinami rozdíl.
00:41:54 Tady říká: "Jo, to je cukr!"
A ten je pro tělo důležitý.
00:41:58 Nápoj, který jen sladce chutná,
je možná příjemný na jazyku,
00:42:05 ale nepřináší nic pro přežití.
00:42:09 A to proto,
že nedodává žádné kalorie.
00:42:19 Výsledky výzkumu
doktora Smeetse ukazují,
00:42:22 že umělá sladidla nejsou tak
dietní, jak si mnozí myslí.
00:42:28 Když dopřejete tělu
příjemný pocit sladkosti,
00:42:31 ale nedodáte mu žádné kalorie,
snaží se je obstarat jinak.
00:42:37 Otázkou tedy je, zda ti, kteří
popíjejí nízkokalorické nápoje,
00:42:41 nedohánějí ztrátu
vyššími dávkami jídla.
00:42:56 Psycholožka Kathryn Appletonová
se domnívá, že tomu tak opravdu je.
00:43:04 Proč jste mě přivedla právě sem?
Mezi urostlé ragbisty?
00:43:09 Jsme tady proto, abychom zjistili,
kolik toho lidé snědí,
00:43:14 když pijí uměle slazené
nízkokalorické nápoje
00:43:17 ve srovnání s těmi, kteří pijí
přirozeně slazené nápoje.
00:43:23 Předpokládáte, že bude
mezi těmito dvěma skupinami
00:43:26 nějaký prokazatelný rozdíl?
00:43:30 Předpokládám.
Takový rozdíl, který sami uvidíme?
00:43:33 Ano.
Tak jo.
00:43:41 Našimi pokusnými králíky budou
hráči dvou ragbyových mužstev.
00:43:48 Po skončení zápasu se oba týmy
vydaly ke dvěma stolům s nápoji.
00:43:52 Jedny byly slazené cukrem...
00:43:55 Vy budete zelení.
00:43:58 ...a druhé umělými sladidly.
00:44:02 Pijte, co hrdlo ráčí,
ale jídlo dostanete až v kantýně.
00:44:09 Pro hráče jsme připravili
dva stoly s lákavým pohoštěním.
00:44:19 Zelené družstvo si bude brát
tady z toho zeleného stolu
00:44:24 a červení ze stolu červeného.
00:44:27 Na obou je naprosto
stejná nabídka jídel.
00:44:31 Jezte cokoliv dle chuti a libosti,
00:44:34 dokud nezískáte pocit
příjemného nasycení.
00:44:38 Chtěli bychom vás jen poprosit,
abyste snědli všechno,
00:44:42 co si dáte na talíř. Takže
co si vezmete, to prosím snězte.
00:44:47 Potřebujeme totiž přesně vědět,
co jste snědli.
00:44:53 Klidně si přidejte.
00:45:03 A my jsme pečlivě zaznamenávali
00:45:07 energetický příjem
našich dobrovolníků.
00:45:12 Jsem opravdu zvědav,
00:45:14 zda se potvrdí předpoklady
doktorky Appletonové.
00:45:21 Pánové, pojďte si přidat,
máme toho dost!
00:45:28 Po hodině a půl už známe výsledek.
00:45:31 Ti, kteří pili
nízkokalorické nápoje,
00:45:34 zkonzumovali v průměru o 140
kilokalorií více než ti druzí.
00:45:44 Docela mě překvapilo, že rozdíl
mezi oběma mužstvy byl tak veliký.
00:45:51 Jak je to vůbec možné?
00:45:54 A o čem závěry našeho pokusu
vlastně vypovídají?
00:46:01 Čísla, ke kterým jsme dnes došli,
se přesně shodují s výsledky
00:46:05 našich předchozích studií.
00:46:08 A ty prokázaly,
že ten rozdíl je skutečně výrazný.
00:46:12 Dobrovolníci, kteří pijí
nízkokalorické nápoje,
00:46:16 pak dohánějí energetickou ztrátu
vyššími dávkami jídla.
00:46:21 Ale proč se tak chovají?
00:46:24 Myslíme si, že je to
výsledek přirozené vazby
00:46:28 mezi chutí a energií.
00:46:31 Když tedy jíme něco sladkého,
tak náš organismus očekává,
00:46:35 že do těla putuje přiměřené
množství životně důležité energie.
00:46:41 Po uměle slazených nápojích však
žádný takový přísun nenásleduje.
00:46:47 Vnímáte jejich chuť,
cítíte, jak jsou sladké,
00:46:51 ale žádné kalorie nepřicházejí.
A ty naše tělo vyžaduje.
00:46:55 Proto pociťujeme
větší chuť k jídlu.
00:47:02 Problém je v tom, že takovýto
výzkum je teprve v počátcích.
00:47:07 A studie, které vznikají u nás
v Anglii, nebo v Nizozemsku,
00:47:11 mají seriózní oponenty.
00:47:14 Éčka se tak zase jednou stávají
předmětem vědeckých sporů.
00:47:23 Umělá sladidla jsou
velice šikovný produkt.
00:47:26 Dodávají pokrmům výraznou
sladkou chuť a nezatěžují nás
00:47:31 dávkami zbytečných kalorií.
Ale mají i další výhody.
00:47:35 Nekazí se po nich zuby
00:47:37 a jsou velmi účinným pomocníkem
v boji s cukrovkou.
00:47:40 Ale ještě více mě udivuje, že
lidské tělo se jimi nenechá ošálit.
00:47:46 Dokáže totiž rozpoznat, zda naše
strava umělá sladidla obsahuje,
00:47:51 a podle toho přiměřeně reagovat.
00:47:56 Stávající vědecké studie
nejsou ovšem zcela průkazné.
00:48:01 I když si možná znepřátelím
mnohé gurmány, musím přiznat,
00:48:06 že ve prospěch Éček
hovoří některá fakta.
00:48:10 Dodávání umělých přísad do jídel
a nápojů není nic nového,
00:48:13 lidstvo to dělá už po staletí.
00:48:16 A také musím připomenout,
00:48:19 že mnoho Éček v průmyslově
zpracovaných potravinách,
00:48:22 od pomazánek až po dorty,
pochází ze zcela přírodních zdrojů.
00:48:26 Rozvařené chaluhy!
00:48:29 Všechna Éčka jsou pod neustálou
a přísnou kontrolou.
00:48:33 To je krása!
00:48:36 Některá z nich nás chrání
před chorobami
00:48:40 či dokonce před smrtí, protože
ničí život ohrožující bakterie.
00:48:46 Och! Panebože!
00:48:50 Dokáží zabránit velkému plýtvání,
00:48:54 protože díky nim nepodléhají
četné potraviny rychlé zkáze.
00:48:57 Je to lahůdka.
00:49:00 Samozřejmě,
tak jako všechno ostatní
00:49:03 by se i Éčka měla konzumovat
s mírou. Ale troufám si tvrdit,
00:49:07 že bez nich by byl náš jídelníček
nepoměrně chudší.
00:49:14 Od potravinářských výrobků
očekáváme, že budou chutné,
00:49:17 bezpečné, přitažlivé, trvanlivé,
nízkotučné, málo slané
00:49:22 a budou mít nízký obsah cukru.
00:49:25 Chceme po nich, aby byly zdravé
a ještě k tomu levné.
00:49:29 Takže, ať se nám to líbí,
nebo ne,
00:49:31 takové požadavky dokážeme splnit
jen s pomocí Éček.
00:49:41 Skryté titulky: Václav Píbl
Česká televize 2013