00:00:02 Najdete je téměř ve všech
potravinářských výrobcích.
00:00:06 Prosciutto, to je moje potěšení.
00:00:10 Jsou nejdůležitější přísadou
některých oblíbených potravin.
00:00:15 Ach jo! Je tam všechno možné.
00:00:18 E v názvu znamená Evropa a je
zárukou bezpečnosti ingredience.
00:00:23 E 260, 202, 415...
00:00:26 Ale většina lidí z nich má strach.
00:00:29 Éčka nejsou dobrá,
protože nejsou přírodní.
00:00:31 Děti jsou po nich neklidné.
00:00:34 Já se jim snažím vyhýbat.
00:00:38 Co tedy přesně tyto látky jsou?
00:00:43 Panebože, kdo se v tom má vyznat?
00:00:47 Proč se s nimi setkáváme
téměř na každém kroku?
00:00:52 Jmenuji se Stefan Gates.
00:00:55 Jako publicistu, který se věnuje
otázkám správné výživy, mě zajímá,
00:00:58 co máme na svých talířích
a jak se to tam dostalo.
00:01:03 Chci proto prozkoumat, vyrobit
a sníst tolik Éček,
00:01:08 kolik jich jen budu schopen.
00:01:12 Budu pátrat i na velmi
podivných místech.
00:01:16 Teď se radši nedívejte.
00:01:18 Od nejtemnějších zákoutí
mých útrob,
00:01:21 přes cizokrajné brouky
00:01:24 až po plameňáky.
00:01:27 A zjistil jsem, že Éčka mají
velice zajímavou historii.
00:01:38 Česká televize uvádí
dokumentární film BBC
00:01:42 Éčka - Gurmánské dobrodružství
1. díl
00:02:01 Při nákupu v samoobsluze si domů
přivezete nejméně 50 různých Éček.
00:02:05 Jsou nejenom v potravinách,
kde je čekáte,
00:02:09 jako v polotovarech a sladkostech,
00:02:12 ale i ve víně, v chlebu
a v šunce.
00:02:16 Přidávají se také do kaviáru.
00:02:19 Některá se používají,
aby se ovoce lesklo,
00:02:23 ale jsou i v zubní pastě.
00:02:26 Buďme k sobě upřímní,
většina z nás nemá ani tušení,
00:02:29 jaký původ tyto přísady mají.
00:02:33 Já jsem se rozhodl, že to zjistím.
Zbavím se proto všech předsudků,
00:02:37 které mám k přidávání
umělých látek do potravin,
00:02:40 a postavím se k nim
s otevřenou myslí.
00:02:48 V našem jídelníčku se můžeme
setkat s více než 300 různých Éček.
00:02:53 Nejprve jsem zvolil ta,
která začínají stovkou.
00:02:57 Zahrnují 42 potravinářských barviv,
00:03:01 která se objevují
ve všech druzích potravin.
00:03:04 E 141 dodává mátovým zmrzlinám
typickou zelenou barvu.
00:03:10 E 150d zdůrazní u některých
kulinářských produktů barvu hnědou.
00:03:17 A E 129 zbarví třeba tyto turecké
cukrovinky krásně dočervena.
00:03:33 Ale proč se vlastně
některé potraviny dobarvují?
00:03:38 Výrobci to vysvětlují tím,
že během procesu zpracovávání
00:03:42 může dojít k výrazné změně
původního vzhledu,
00:03:45 a dodané barvivo
zvýší jejich přitažlivost.
00:03:56 Prší, a já jedu do Readingu.
00:04:01 A jedu tam proto,
00:04:04 že na tamní univerzitě mají
proslulé výzkumné laboratoře,
00:04:07 které se zabývají
kvalitou potravin.
00:04:14 Chci tam zjistit,
00:04:16 proč jsou potravinářská barviva
pro výrobce tak důležitá.
00:04:21 Inženýr Alistair Grandison
mi názorně předvedl
00:04:25 jeden z nejjednodušších
způsobů zpracování potravin.
00:04:32 Budeme konzervovat dva druhy,
jednak klasický dozrálý hrách.
00:04:38 Z toho se dělá hrachová kaše.
00:04:41 Ano, ale tu dnes dělat nebudeme,
alespoň doufám, že to nerozvaříme.
00:04:45 A pak použijeme mladý hrášek,
který teď nasypu do plechovek.
00:04:51 Polovinu zavaříme bez přísady
a do druhé přidáme barvivo.
00:04:57 To znamená, že zjistíme rozdíl
mezi potravinou konzervovanou
00:05:01 s přídavným barvivem a tou, kterou
ponecháme v přírodním stavu.
00:05:06 Přesně tak.
To jsem docela zvědav.
00:05:12 Při průmyslovém zpracovávání
hrachu se používají dvě přísady,
00:05:16 E 102, což je žluté barvivo
tartrazin,
00:05:20 a E 133, to je brilantní modř.
00:05:24 Jejich spojením
vznikne barva zelená.
00:05:27 Všechny naše vzorky vložíme
do velkého Papinova hrnce.
00:05:30 Při běžném provozu bychom ho
naplnili až po víko.
00:05:36 Vpustíme páru a ohřejeme ji
na 121 stupňů Celsia.
00:05:42 Tato teplota spolehlivě
zničí všechny enzymy a bakterie,
00:05:46 které by mohly obsah
konzervy znehodnotit.
00:05:49 Ale teplo má ještě další účinek.
00:05:53 Už můžeme skončit.
00:05:57 Takže za chviličku
uvidíme výsledek
00:06:00 našeho jednoduchého pokusu.
00:06:05 Nejdříve mladý hrášek,
který byl zavařený s barvivem.
00:06:09 Óóó... skvělé!
Nevypadá špatně.
00:06:13 Takovýhle hrášek si může člověk
koupit v každém supermarketu.
00:06:18 A tenhle?
Stejný postup, ale bez přísady.
00:06:22 Rozdíl je patrný na první pohled.
Ano, nevypadá moc přitažlivě.
00:06:29 Ne, to ne.
00:06:32 Teď otevřeme
dozrálý hrách s barvivem.
00:06:35 Vidíte to?
00:06:38 Hned bych si ho dal jako přílohu
k něčemu šťavnatému.
00:06:42 Ano, opravdu nevypadá špatně.
00:06:45 A poslední vzorek.
00:06:48 Do této konzervy jsme
taky nedali žádná Éčka.
00:06:52 Vidíte, jak to dopadlo.
00:06:56 A přitom jsme ho zavařovali
stejně dlouho jako ty ostatní.
00:06:59 Kolik to bylo? Půl hodiny?
Asi 40 minut.
00:07:05 Rozdíl ve vzhledu a barvě hrášku
00:07:08 v testovaných konzervách
způsobila Éčka.
00:07:12 Každého přirozeně
více přitahuje potrava,
00:07:16 která vypadá lépe a čerstvěji.
00:07:19 Tenhle mdle vyhlížející hrách
velké sympatie nevyvolává.
00:07:22 Jedna firma zkoušela
dodávat konzervy hrachu
00:07:25 bez přidaného barviva.
00:07:28 Navzdory reklamní kampani
je ale skoro nikdo nekupoval.
00:07:31 Takže veřejnost
reagovala jednoznačně.
00:07:35 Samotnou chuť hrachu
jsme nijak neupravovali.
00:07:38 Ovlivňuje tedy pouhý rozdíl
v barvě rozhodování zákazníků?
00:07:41 Vyzkoušeli jsme si to
přímo na ulici.
00:07:45 Mohl byste ochutnat tyto vzorky
a sdělit nám svůj názor?
00:07:50 Prvním byl konzervovaný
hrášek s přidaným barvivem.
00:07:53 -Normální hrách.
-Hrášek s plnou chutí.
00:07:58 A teď hrách bez přidaného Éčka.
00:08:02 Je nějaký divný.
Nemá tak výraznou chuť.
00:08:06 Je světlý a není sladký.
00:08:09 Určitě bych dal přednost
tomu prvnímu,
00:08:13 je prostě esteticky přitažlivější.
00:08:16 Zelený hrách vyvolává pocit
čerstvosti. Ten druhý vypadá,
00:08:20 že už má nejlepší léta za sebou.
00:08:24 Nejzajímavější ovšem bylo,
že testované osoby oceňovaly
00:08:29 nejenom vzhled nabízených
vzorků, ale také jejich chuť.
00:08:34 Jak je to možné?
00:08:36 Jak může mít barva nějaký vliv
na chuťové pohárky?
00:08:40 Zdá se, že uspokojení z jídla,
které máme před sebou na talíři,
00:08:43 je významně podmíněno
jeho zabarvením.
00:08:51 Dobrý den! Jak se máte?
00:08:55 Odbornice na výživu Alice Peggová
nám pomůže vyjasnit záhadu,
00:08:59 proč výrobci potravinářská
barviva tak často používají.
00:09:04 Základní motivací jsou naše smysly.
00:09:08 Předvedu vám to
na jednoduchém příkladu:
00:09:11 co je to?
Toto je pomeranč.
00:09:14 A jak víte, že je to pomeranč?
00:09:17 Protože je oranžový a protože
přesně jako pomeranč vypadá.
00:09:22 Máte pravdu.
Kdykoli se díváme na nějaké jídlo,
00:09:27 podvědomě procházíme ve své mysli
knihovnou vzpomínek na něco,
00:09:31 co už dobře známe.
00:09:34 Vy jste poznal pomeranč
a hned jste si vybavil jeho chuť.
00:09:38 Jestliže barva skutečně
rozhoduje o naší představě,
00:09:42 jak bude potrava chutnat,
00:09:45 je možné toto vnímání ovlivnit
přidáním trošky barviva?
00:09:48 Alice proto nachystala další pokus.
00:09:52 Vezmeme bílé víno a přidáme
do něj trochu červeného barviva.
00:09:57 A potom vyzkoušíme,
jestli lidé poznají nějaký rozdíl.
00:10:01 Zda si budou myslet,
že pijí červené víno.
00:10:05 No, zdá se mi to trochu záludné,
ale budiž.
00:10:08 Do jednoho džbánku nalijeme
bílé víno a do druhého červené.
00:10:14 Právě podle jeho zbarvení
vytvoříme dvojníka.
00:10:18 Snad se nám to podaří.
00:10:21 Určitě. K obarvení použijeme
extrakt ze slupek hroznového vína.
00:10:27 A tak jsme se pustili do práce.
00:10:31 Jenom doufám,
že naše počínání není trestné.
00:10:35 Mělo by působit a vypadat
00:10:38 jako nějaký lehčí druh
stolního červeného.
00:10:42 Je možné změnit vnímání
tak dobře známého produktu
00:10:47 pomocí několika kapek
potravinářského barviva?
00:10:51 Vypadá to přesvědčivě.
00:10:53 Má krásnou purpurově
červenou barvu.
00:10:56 Můžeme být spokojeni.
Nevím, nejsem si tak jistý.
00:11:06 Pořád tam cítím vůni bílého vína.
00:11:10 Ale jestli se nám podaří oklamat
alespoň jediného člověka,
00:11:14 uspěli jsme.
00:11:17 Náš pokus může začít. Pozvali jsme
členy Londýnského vinařského klubu
00:11:21 a jsem zvědavý
na jejich odborný posudek.
00:11:27 Je to z jedné odrůdy?
Bez komentáře.
00:11:38 Stále čekám, kdy někdo z nich
náš podfuk odhalí.
00:11:43 Zatím si však všichni
pečlivě zapisují
00:11:46 charakteristické vlastnosti
podávaného červeného vína.
00:11:53 Tito lidé používají správné
výrazy, ale na nesprávném místě.
00:11:59 Velmi se omlouvám,
ale musím vám něco prozradit.
00:12:03 Červené víno, které jste pili,
bylo z této lahve, Rulandské šedé,
00:12:10 do kterého jsme přidali
trochu tmavočerveného barviva.
00:12:15 Když pijete červené víno,
tak automaticky předpokládáte,
00:12:19 že pijete červené víno.
A vy jste nás vyvedli z omylu.
00:12:24 Já jsem měla pocit,
jako by v něm nebyl žádný alkohol.
00:12:30 Domnívám se, že jste všichni
měli určité pochybnosti,
00:12:34 ale samotné zbarvení
změnilo vaše pocity natolik,
00:12:38 že jste ty pochybnosti
v sobě potlačili.Ano.
00:12:42 Sami jste se přesvědčili,
00:12:45 jak zásadním způsobem ovlivňuje
barva vnímání vůní i chutí.
00:12:53 Potravinářská barviva tedy
nejsou jen kosmetickou úpravou.
00:12:57 Pro výrobce představují
velice důležitý nástroj,
00:13:01 kterým zvyšují
oblibu svých produktů.
00:13:04 A jaké chemické látky
k tomu používají?
00:13:08 Toto je E 120
neboli kyselina karmínová.
00:13:11 Dodává potravinám růžovou barvu.
Najdete ji v cukrářských výrobcích,
00:13:16 v jogurtech
i v některých uzeninách.
00:13:20 Rodokmen tohoto Éčka
je ale velice neobvyklý.
00:13:23 Takže vzhůru ke kořenům!
00:13:27 Zdroj karmínového barviva
je možné nalézt
00:13:31 jen v místech s horkým a suchým
klimatem, v Mexiku, Chile, Peru
00:13:34 a nebo také na ostrově Lanzarote.
00:13:38 A právě na tento ostrov
jsem se vydal, abych vypátral,
00:13:42 z čeho se E 120 získává.
00:13:45 Pro některé z vás to možná bude
poněkud nepříjemné zjištění.
00:13:50 Já jsem jenom žasnul.
00:13:58 Vítejte!
Dobrý den! Jak se daří?
00:14:02 Dobrý den, Marie!
00:14:05 Prý vás tady na Lanzarote nazývají
Karmínová královna, je to pravda?
00:14:09 Ano.
00:14:11 Můžete mi vaše království ukázat?
Jistě. Pojďte za mnou.
00:14:17 Chana Perrera mě zavezla
na blízké plantáže.
00:14:21 Samé kaktusy?
00:14:25 Je to druh opuncie. Farmáři je
pěstují kvůli produkci košenily,
00:14:30 tedy kyseliny karmínové.
00:14:33 Takže tyhle sukulenty jsou
kolébkou barviva E 120?Ano.
00:14:40 Nakonec se ukázalo, že hledaným
zdrojem nejsou samotné rostliny,
00:14:45 ale brouci, kteří na nich žijí.
00:14:48 Je to červec nopálový.
Jsou jich tu celé kolonie.
00:14:53 Na zdužnatělém stonku vypadají
jako jakési bílé chmýří.
00:14:58 Ale v něm kypí život.
A tenhle hmyz je základním kamenem
00:15:01 při výrobě
potravinářského barviva?
00:15:04 To je neuvěřitelné!
00:15:08 Ti broučci měří sotva 5 milimetrů.
00:15:12 Uvnitř jejich tělíček se však
skrývá vyhledávaná surovina.
00:15:16 Jejich krev obsahuje košenilu.
00:15:19 Áááá! Takže základ rudého barviva!
00:15:25 Červec nopálový patří
k několika málo druhům hmyzu,
00:15:29 který ve svém těle vytváří
kyselinu karmínovou.
00:15:33 Ta je účinnou obranou
proti nepřátelům.
00:15:39 Abych se mohl účastnit
práce na poli,
00:15:42 dostal jsem i tradiční
lanzarotskou pokrývku hlavy.
00:15:47 To je pro ženy.
00:15:51 Dámský čepec.
00:15:54 Červce sbíráme sběračkou.
Asi takhle.
00:16:00 A potom je na farmě usušíme.
00:16:04 Je tu pořádné horko, ale
pod touhle kapucí to snáším dobře.
00:16:13 Posbíraní broučci
se rozloží na připravená síta.
00:16:17 Chana při tom zpívá
krátkou obřadnou píseň.
00:16:34 Vyschlé schránky hmyzu
se pak důkladně prosívají,
00:16:39 aby se zbavily nečistot.
00:16:42 Děláte to výborně!
00:16:46 To byla první fáze
výrobního procesu.
00:16:52 Abychom získali přísadu E 120,
čeká nás ještě trochu práce.
00:16:57 Proto jsem navštívil
místní laboratoř.
00:17:00 Jak vlastně získáváte barvivo
z hromady mrtvého hmyzu?
00:17:04 Nejdříve ty broučky
pořádně rozdrtíme.
00:17:07 Můžu to zkusit?
Jistě.
00:17:10 Jde to ztuha.
Ano.
00:17:13 Už se objevuje purpurová barva.
00:17:16 Výborně.
Díky.
00:17:20 Rozmačkané broučky povaříme
a získanou směs přefiltrujeme.
00:17:25 Krásná červená.
00:17:28 Vypadá to jako kávová sedlina.
00:17:35 Získali jsme sytě zbarvený roztok.
00:17:38 Kyselina karmínová
je čistý pigment.
00:17:41 Aby barva zůstala stabilní,
00:17:44 musíme ještě přidat
hliníkové a vápenaté soli.
00:17:48 Na stěně kádinky se začíná
usazovat prášek.
00:17:52 Tvoří se stále větší
množství zrnek,
00:17:55 tedy stabilní forma
požadovaného pigmentu.
00:17:59 A je to!
Pomalu, pomalu...
00:18:03 Naposledy směs přefiltrujeme.
00:18:06 To je barvička!
00:18:13 Hotovo, máme košenilu.
00:18:17 Tady je.
00:18:20 Podívejte se na to!
00:18:24 Když najdete na seznamu
potravinových přísad
00:18:27 výrazy košenila, karmín
nebo E 120, pak jíte tohleto.
00:18:33 A toto bylo na začátku.
00:18:36 Takže už známe některá
barviva přírodního původu.
00:18:41 Ale další skupinu ingrediencí
00:18:45 můžeme získat pouze syntetickou
cestou, například tyto.
00:18:49 Když je tolik přírodních barviv,
proč potřebujeme umělá?
00:18:58 Navštívil jsem chemika
Andrea Sellu, abych se ho zeptal,
00:19:01 proč se některá potravinářská
barviva vyrábějí v laboratořích.
00:19:07 Takže tohle je přírodní
červené barvivo.
00:19:11 Je to výtažek získaný
z červeného zelí.
00:19:15 Můžete si přičichnout.
00:19:17 Fuj! To smrdí!
Jako pukavec!
00:19:20 V takové kuchyni by určitě
nikdo dlouho nevydržel.
00:19:24 Já vám ale chci předvést,
00:19:27 jak se jeho vlastnosti dají
docela jednoduše změnit.
00:19:32 Do jedné nádobky kápnu
trochu citronové šťávy.
00:19:36 Jak všichni víme,
je citronová šťáva povahy kyselé.
00:19:40 Do druhé nasypu špetku sody,
která je zase látkou zásaditou.
00:19:45 Soda bicarbona?
Samozřejmě.
00:19:48 Každá kuchařka ji dobře zná.
00:19:51 A teď uvidíme, jak odlišně se bude
barvivo z červeného zelí chovat
00:19:56 v obou těchto kádinkách.
00:19:59 Ukáže nám to omezení,
která mají mnohá přírodní barviva.
00:20:03 Takhle se chová extrakt
z červeného zelí
00:20:07 v mírně kyselém prostředí.
Tančící barva.
00:20:11 A teď ho dám do druhé kádinky
se sodou.
00:20:15 Jak vidíte,
je ta barva spíše temně fialová.
00:20:22 Jedna je prokazatelně rudá,
kdežto druhá červenofialová.
00:20:28 Takže kdyby někdo používal
pouze to ryze přírodní barvivo,
00:20:32 nikdy by nevěděl, jak to dopadne.
Přesně tak.
00:20:39 Zdá se tedy, že důvody pro výrobu
00:20:43 syntetických potravinářských
přísad jsou zcela zřejmé.
00:20:48 Umělé barvivo kápneme nejprve
do kádinky s citronovou šťávou,
00:20:53 a vidíme jasně červenou barvu.
00:20:58 A teď dáme totéž
do roztoku se sodou.
00:21:04 Výsledek je zřejmý.
00:21:08 Vidím to.
00:21:11 Jednou z výhod synteticky
připravovaných barviv je,
00:21:14 že si zachovávají
požadované vlastnosti.
00:21:17 Jsou velice odolné a stabilní.
00:21:21 Uměle vyrobené ingredience
00:21:24 jsou tedy pro výrobu potravin
výhodnější a praktičtější.
00:21:33 Ale kdy se začaly používat?
00:21:36 A z jakého důvodu to výrobci
či prodejci začali dělat?
00:21:43 Lidé se o to snažili
už před staletími.
00:21:47 A mnozí zlepšovatelé
přímo ohrožovali zdraví
00:21:51 i životy svých zákazníků.
00:21:54 Historička Ruth Goodmanová
zapsala mnoho takových příkladů.
00:21:58 A z některých nám dodnes
běhá mráz po zádech.
00:22:02 Ahoj, Ruth.
Ahoj!
00:22:04 Jak se máš?
Dobře. A ty?Taky dobře.
00:22:08 Začneme třeba mlékem.
Někteří bezohlední prodejci
00:22:12 mu dodávali mnohem lepší vzhled
lžičkou toxické látky.
00:22:16 Toto je chroman olovnatý.
Má nádhernou žlutou barvu.
00:22:20 Bohužel je zatraceně jedovatý.
00:22:23 Kdo by chtěl barvit mléko?
Nejspíš podvodník.
00:22:27 Aby vypadalo hustší.
Jo.
00:22:30 Když mléko, které obsahuje
málo tuku ještě naředíte,
00:22:33 tak získá našedlou
až namodralou barvu.
00:22:37 To by se určitě špatně prodávalo,
00:22:40 a tak mlékař musel
svůj produkt upravit tak,
00:22:43 aby byl jaksi krémovější.
Vyzkoušíme to?
00:22:47 Ano, ale pro jistotu si navlékneme
ochranné rukavice.
00:22:52 Je vůbec možné, že někdo tak
jedovatou látku přidával do mléka?
00:22:56 Ano.
00:22:59 Takže rolníci dováželi
do města své zdravé produkty...
00:23:03 ...a ty se dostaly do rukou
bezohledných prodejců
00:23:07 toužících každého oškubat.
00:23:11 A netýkalo se to jen mléka.
Zpráva z roku 1877 tvrdí,
00:23:17 že 10 procent másla a 50 procent
prodávaného džinu obsahovalo měď,
00:23:22 která měla zlepšit jejich barvu.
A je to.
00:23:26 Opravdu to vypadá jako
tučné smetanové mléko.To ano.
00:23:31 A nebyla to jediná olovnatá látka,
00:23:35 kterou se kdysi
vylepšovaly potraviny.
00:23:38 A tohle je co?
Opravdová hrůza, to je suřík.
00:23:41 Krásně barevný prášek,
00:23:45 který působí na organismus
už i ve velmi malém množství.
00:23:49 Je to jedna
z nejtoxičtějších látek.
00:23:53 Otravu může způsobit vdechnutí,
ale i proniknutí skrze pokožku.
00:23:58 Proto si musíme nasadit
ochrannou masku.
00:24:02 Dobře.
Takže otevřeme kelímek.
00:24:06 Podívej na tu barvu!
Je to nádhera.
00:24:15 A teď ho rozmícháme s trochou vody.
00:24:24 Jednu lžíci?
Ano, jednu, to stačí.
00:24:28 Rozmíchej to.
00:24:31 Vypadá to neskutečně!
00:24:34 To je barvička!
A na co to vlastně používalo?
00:24:38 Často se tím potírali bonbony.
To musela být tedy pochoutka!
00:24:45 Bohužel barvení potravin
olovnatými látkami
00:24:49 bylo v Anglii na počátku
19. století běžnou praxí.
00:24:55 Takovou barvu děti přímo milují.
Přesně tak!
00:25:01 Tady jsou v plné kráse.
00:25:04 Jedovaté bonbony do každé rodiny.
00:25:08 Ale dříve, než by tě tehdy
zahubilo olovo v cukroví,
00:25:12 tak bys asi zemřel na tuberkulózu.
00:25:18 Tady je napsáno: Nedotýkat se!
Jedovaté! Nebezpečné při vdechnutí!
00:25:23 Chraňte obsah před dětmi
a domácími zvířaty!
00:25:26 Neskladujte vedle potravin!
00:25:30 A kdysi se to používalo
jako poleva na dětská cukrátka.
00:25:34 To je naprosto neuvěřitelné!
Tenkrát neexistoval žádný dohled.
00:25:39 A výrobci proto zkoušeli
všechno možné.
00:25:43 Těžko dnes odhadovat kolik životů
měly na svědomí lákavé barvičky.
00:25:50 Zásadní změny nastaly
až ve 2. polovině 19. století.
00:25:55 Tehdy se v textilním průmyslu
00:25:58 začala využívat nová
synteticky vyráběná barviva.
00:26:02 A ta zanedlouho našla uplatnění
i v průmyslu potravinářském.
00:26:10 Příkladem je třeba E 110,
neboli žluť S-Ypsilon.
00:26:18 Nebo E 124, tedy jedna
z potravinářských červení,
00:26:22 kterou najdeme v některých džemech.
00:26:26 Zdroj těchto barviv
je poměrně překvapující.
00:26:31 Je to uhlí!
00:26:34 Jak je možné, aby tak nádherně
zářivá potravinářská barviva
00:26:39 pocházela z obyčejného kusu
fosilního paliva?
00:26:43 Nejdřív ho roztluču.
00:26:48 Jde to ztuha!
00:26:51 Snažím se získat
nějaký menší úlomek.
00:26:57 To je ono.
Mohl byste zatím zapálit kahan?
00:27:01 Napětí stoupá.
00:27:04 Je už dávno známo,
že když zahřejeme uhlí,
00:27:08 ale velmi pomalu a opatrně,
aby nezačalo hořet,
00:27:13 tak se z něj začnou
uvolňovat kapaliny,
00:27:16 které lze následně
oddělit destilací.
00:27:20 Takže zkapalnělé uhlí?
Dá se to tak říct.
00:27:24 Na stěně zkumavky
se už vysrážely kapénky,
00:27:27 které obsahují celou řadu
velmi těkavých látek.
00:27:34 Kondenzací tak vznikla i směs
různých chemických složek.
00:27:40 Tyto látky je možné izolovat
a vyčistit.
00:27:44 Když pak spolu reagují,
vytvářejí rozsáhlou škálu barev.
00:27:48 To je neuvěřitelné!
Vznikají přímo před vašima očima.
00:27:54 To je čirá alchymie!
00:27:57 Malými změnami
jednotlivých složek
00:28:01 můžeme doladovat jejich
barevné tóny.
00:28:04 Můžeme získat určitý odstín žluté
nebo zase nádech zelené.
00:28:08 Takže malířská paleta, která
se zrodila v chemické laboratoři.
00:28:12 Jsou snad tyto barvy stálejší
než ty přírodní?
00:28:16 Například tahle je stabilní
jako skála. Má označení AZ.
00:28:23 Na jedné straně je obdivuhodné,
že je možné získat
00:28:27 takovouto barevnou stupnici
z něčeho tak obyčejného
00:28:30 a prehistorického, jako je uhlí.
00:28:35 Na druhé straně mi spojení
dvou tak odlišných věcí,
00:28:39 jako jsou potraviny a fosilní
paliva, připadá poněkud divné.
00:28:45 Kousky uhlí si na talíř nedáváme,
ale výtažky z něj pojídáme s chutí.
00:28:54 Dnes pocházejí barviva většinou
z podobného zdroje, z ropy.
00:28:58 Ale nad některými Éčky
se vznášejí velké otazníky.
00:29:03 Podle nedávno zveřejněné studie
zřejmě existuje souvislost
00:29:07 mezi skupinou šesti
syntetických barviv
00:29:11 a hyperaktivitou některých dětí.
00:29:14 Patří mezi ně i nechvalně
známé E 102 neboli tartrazin.
00:29:17 Výsledky studie zatím
nepřesvědčily příslušné úřady,
00:29:21 aby tuto látku zakázaly.
00:29:23 Ale výrobci ve Velké Británii
ji už do potravin nepřidávají.
00:29:27 Barviva však nejsou
jedinou z přísad,
00:29:30 které se objevují
na našem jídelníčku.
00:29:33 Další skupinu tvoří ingredience,
00:29:36 kterým náš mlsný jazýček odolává
jen s velikými obtížemi.
00:29:40 Jsou totiž zacílené přímo
na naše chuťové pohárky
00:29:44 a dokáží vylepšovat a zvýrazňovat
přednosti oblíbeného jídla.
00:29:51 Mezi nejznámější zvýrazňovače
chuti patří E 621
00:29:55 neboli glutamát sodný.
00:29:59 Hojně se používá v asijské kuchyni
00:30:02 a má mnoho příznivců,
ale i odpůrců.
00:30:05 Někteří z nich si dokonce
stěžují na bolesti hlavy
00:30:08 nebo na střevní potíže.
Já se teď pokusím zjistit,
00:30:12 zda si glutamát sodný
tak špatnou pověst zaslouží.
00:30:16 Navštívil jsem pěknou řádku
čínských restaurací,
00:30:19 ale žádný z majitelů se mnou
nechtěl na toto téma hovořit.
00:30:24 A tak nakonec jediným,
00:30:27 kdo rozmluvu o této zpochybňované
přísadě neodmítl,
00:30:31 byl můj přítel Jun Tanaka.
00:30:36 Proto jsem se za ním rozjel.
00:30:44 Zastihl jsem ho v jeho
francouzské restauraci
00:30:47 a tam se glutamát sodný nepoužívá.
Tanaka ale vyrůstal v Japonsku,
00:30:51 kde je tato ingredience
velmi oblíbená.
00:30:57 Vidím, že sis to přivezl s sebou.
Ano.
00:31:00 Když jsem byl malý kluk, měl
jsem to na talíři téměř každý den.
00:31:04 Matka se bez toho prostě neobešla.
00:31:07 Sypala to na hotové jídlo?
00:31:11 Ne, přidává se během vaření,
a to prakticky do všeho,
00:31:14 protože zlepšuje chuť.
Snad kromě pudinku.
00:31:21 Jak může nějaký bílý prášek
tak úspěšně útočit
00:31:25 na naše chuťové pohárky?
00:31:27 Jun připravuje dvě porce
polévky z máslové dýně.
00:31:31 Hotovo?
Ano.
00:31:33 Nejdříve ji ochutnáme.
00:31:37 Je opravdu dobrá,
ale když přidáme zázračný prášek,
00:31:42 bude vynikající.
00:31:45 Může snad glutamát sodný vylepšit
práci kuchařského mistra?
00:31:52 Jdeme na to?
Ano.
00:31:58 Nemá to chybu.
00:32:01 Nejenom polévkám
dodává tato přísada
00:32:04 pocit jisté úplnosti, celistvosti.
Říkám to srozumitelně?
00:32:10 Ano, jistě, nazval bych to
jakousi zakulaceností.
00:32:14 Neumím to slovy přesně popsat,
ale máš pravdu. Jsou to teď
00:32:18 dvě různé polévky, tahle má
sice všechny potřebné chutě,
00:32:22 ale v té druhé je ještě něco navíc.
00:32:26 Myslíš si tedy, že je polévka
s glutamátem chutnější?
00:32:31 Určitě. Jak jsi hezky řekl,
je taková zakulacenější.
00:32:37 Je to jiná polévka.
00:32:42 Ale proč si tedy
někteří lidé stěžují,
00:32:45 že u nich tato ingredience
00:32:48 vyvolává trávicí potíže
a bolesti hlavy?
00:32:51 Když se glutamát sodný rozpustí
na jazyku, uvolňuje se z něj sodík,
00:32:55 který naše tělo vstřebává
úplně stejně
00:32:58 jako sodík obsažený
v kuchyňské soli.
00:33:01 Mnozí si ale myslí,
že za jejich potížemi
00:33:05 stojí dodaná umělá přísada.
00:33:07 Ale jak nám řekla odbornice
na výživu Audrey Deaneová,
00:33:10 najdeme tuto látku i v mnoha
potravinách ryze přírodního původu.
00:33:15 Volný glutamát sodný
obsahují mnohé produkty,
00:33:19 které běžně konzumujeme.
00:33:22 A naše tělo rozdíl mezi ním
a tím synteticky připraveným
00:33:27 nijak nerozlišuje.
00:33:30 Jsou to v podstatě
úplně stejné látky.
00:33:33 Mezi potravinami s největší
koncentrací glutamátu
00:33:37 patří parmezán.
00:33:40 Milovníci tohoto sýra
tedy bez jakýchkoli potíží
00:33:44 pojídají stejný glutamát sodný,
00:33:47 který je obsažen
i v uměle vyrobené přísadě?
00:33:50 Je to tak.A v tomhle jsou taky
přírodní glutamáty?Jistě.
00:33:54 Například v této brokolici
00:33:58 nebo v žampionech,
00:34:00 ty jsou velmi oblíbenou složkou
vegetariánské stravy.
00:34:05 Když ale konzumujeme přírodní
glutamáty v tolika podobách,
00:34:10 zaslouží si přísada E 621
tak nepříznivou pověst?
00:34:16 Rozhodli jsme se udělat malou
zkoušku. Chtěli jsme si ověřit,
00:34:20 zda naši dobrovolníci opravdu
rozeznají zrno od plev,
00:34:25 tedy přírodní látku od té umělé.
00:34:31 Tito čtyři hosté jsou přesvědčeni,
00:34:34 že E 621 u nich vyvolává
celou řadu potíží.
00:34:39 Pozvali jsme vás do této čínské
restaurace a požádali vás,
00:34:43 abyste okusili pokrmy,
kterým se jinak zásadně vyhýbáte.
00:34:47 Souhlasíte s tím?
00:34:50 Proto jsme tady.
Tak dobrou chuť.
00:34:54 Strávníci ovšem netušili,
že podávané jídlo neobsahuje
00:34:59 naprosto žádný umělý glutamát.
Nicméně jsou v něm potraviny,
00:35:02 které tuto látku získaly
přirozeným způsobem.
00:35:06 -Tohle nedopadne dobře.
-Mám strach.-Já taky.
00:35:11 Placebo funguje.
00:35:14 Jsou v tom docela určitě
nějaké chemikálie.
00:35:19 I když v jídle žádný umělý
glutamát sodný nebyl,
00:35:23 všichni se tváří znechuceně.
00:35:26 Jak se cítíte?
00:35:29 V ústech cítím podivnou pachuť
a začíná mě bolet hlava.
00:35:34 Je to stejné, jako byste
požili umělý dochucovač?
00:35:38 Jistě, už dlouho jsem se necítila
tak špatně.
00:35:43 Tyto příznaky ale určitě nemohly
být vyvolané umělým glutamátem,
00:35:48 prostě tam nebyl.
00:35:51 Podruhé jsme tedy pozvali
dobrovolníky, kteří rovněž tvrdí,
00:35:55 že mají problémy s glutamátem,
do restaurace italské.
00:36:00 Udělejte si pohodlí.
00:36:03 Chutná vám italská kuchyně?
Ano.
00:36:06 Teď vám přineseme vaše oblíbené
jídlo a potom se vás zeptáme,
00:36:10 co si o něm myslíte.
Přiznávám, že jde o určitý pokus,
00:36:14 ale ničeho se nebojte. Okey?
Už se to nese.
00:36:22 Ani tentokrát není v jídle žádné
E 621, žádný umělý glutamát.
00:36:26 -Co to je? -Je to nějaký sýr.
-Parmezán.
00:36:33 Dobrovolníkům jsme
zapůjčili videokamery,
00:36:37 aby několik hodin po obědě
sami zaznamenali,
00:36:40 jaké příznaky se u nich projevily.
00:36:45 Mám velmi silné bolesti břicha.
00:36:49 Celková ochablost, kterou obvykle
cítím, když sním čínské jídlo.
00:36:54 Střevní problémy.
00:36:56 Je mi zle.
00:36:59 Většina dobrovolníků se necítila
dobře, přestože žádný z nich
00:37:04 nesnědl ani špetičku
umělého glutamátu sodného.
00:37:09 Uznávám, že to nebyla
žádná přesvědčivá studie,
00:37:13 přesto dokazuje,
00:37:15 že špatná pověst této přísady
je zřejmě nezasloužená.
00:37:19 Takže vaše případné potíže s E 621
nebudou vyvolávat pouze jídla,
00:37:23 do kterých se přidává,
ale také celá řada potravin,
00:37:27 od brokolice a rajčat
po parmezán a kuřecí maso.
00:37:31 Do nich je uložila matka příroda.
My ostatní se ho nemusíme obávat.
00:37:39 Kromě aditiv zvýrazňujících chuť
existuje ještě velká skupina látek,
00:37:43 které ji nejen zesilují,
ale samy vytvářejí.
00:37:50 Na trhu jsou doslova tisíce
chemicky vyrobených ochucovadel,
00:37:54 která se přidávají do potravin.
00:37:57 Je jich tolik, že mají svůj
vlastní klasifikační systém.
00:38:03 Není divu, že jsem chtěl do tohoto
tajemného světa alespoň nahlédnout.
00:38:09 Proto jsem uvítal
pozvání do laboratoří
00:38:13 profesora Steva Pearce.
00:38:18 Zvenčí to vypadá docela obyčejně.
00:38:21 Dobrý den!Dobrý den.
Pojďte dál, vstupte, prosím.
00:38:25 Děkuji za pozvání. Páni!
To je voňavé přivítání!
00:38:28 To je teprve vstupní hala.
00:38:35 Steve Pearce je odborníkem na vůně.
00:38:38 V policích má uloženy tisíce
různých aromatických látek.
00:38:43 Za chvíli zjistím,
k čemu jsou používány.
00:38:48 Rada z těchto výtažků
pochází z rostlin
00:38:51 posbíraných po celém světě.
00:38:54 Pampeliška, zázvor,
00:38:57 to bych ještě znal, ale určitě se
tady ukrývá spousta jiných pokladů.
00:39:05 Každý objev nové aromatické látky
způsobí rozruch ve světě gurmánů.
00:39:10 Aroma koly,
to je hodně drahá ingredience?
00:39:14 Ve světových laboratořích
se už podařilo určit
00:39:18 více než 10 tisíc různých látek
00:39:21 ovlivňujících specifické aroma
zkoumaných potravin.
00:39:24 Máme tedy k dispozici
obrovskou škálu substancí,
00:39:28 které můžeme vzájemně kombinovat
a vytvářet nové odstíny vůní.
00:39:32 Naše čichové orgány
jsou schopny rozlišovat
00:39:36 neuvěřitelné množství
pachových informací.
00:39:38 Proto jsou možnosti při vytváření
00:39:41 dalších vonných sloučenin
prakticky neomezené.
00:39:45 Aromatické látky obsahují
těkavé molekuly,
00:39:49 které z čichové sliznice putují
k receptorům vysílajícím signály
00:39:53 do příslušné oblasti mozku.
00:39:55 Jedna vůně přitom může být tvořena
00:39:58 až stovkami různých
chemických látek.
00:40:02 Nemohl byste mi názorně ukázat,
jak se vlastně vůně vyrábí?
00:40:07 Ale jistě, v naší čarodějné
kuchyni to půjde docela snadno.
00:40:14 Steve mi chtěl udělat radost,
00:40:17 a proto si vybral
mou oblíbenou pochoutku
00:40:19 a pustil se do výroby
jahodového aroma.
00:40:23 Přidáme trochu gama dekalaktonu.
00:40:25 Gama dekalakton? Raději se neptám,
co to vlastně je. Kolik?
00:40:29 Půl gramu.
To není moc.
00:40:33 Výslednou vůni často vytváří
neobvyklá kombinace ingrediencí.
00:40:38 Gama dekalakton například
voní po broskvích.
00:40:42 Teď přidáme pár kapek
kyseliny 2-metyl máselné.
00:40:46 Smrdí to jako syrečky.
Co to má společného s jahodami?
00:40:50 Dodává jahodovému aroma jeho
typický ostře kyselý charakter.
00:40:56 Tohle je cis-3-hexenol z reziduí,
00:40:59 která zbyla po destilaci
máty peprné.
00:41:04 Co vám to připomíná?
Trávu.
00:41:07 To je příchuť čerstvé zeleně,
00:41:09 kterou přidáváme
k přirozené jahodové vůni.
00:41:13 Abychom dorazili k cíli, musel
jsem smíchat osm různých složek.
00:41:18 A každá z nich se skládala až
ze 200 různých chemických látek.
00:41:24 Dobré.
Přidal bych ještě trochu cukru.
00:41:28 Ano, a taky pár kapek
červeného barviva.
00:41:32 Pak přilepíme nálepku
s označením jahoda.
00:41:35 Další kousek do sbírky.
Vůně jahod.
00:41:39 Máte radost?
00:41:41 Dobrá práce, kamaráde.
Dobrá práce!
00:41:45 Teď už vím,
že příprava aromatických přísad
00:41:48 je uměním svého druhu.
00:41:53 Dokázali jsme ošálit pijáky vína
několika kapkami červeného barviva.
00:42:00 Co kdybychom něco podobného
zkusili s pomocí
00:42:03 Stevovy rozsáhlé sbírky vůní?
00:42:06 Napadlo mě totiž, jestli by
se nedaly všechny ty triky
00:42:10 používané v potravinářském
průmyslu využít k tomu,
00:42:14 abychom přiměli děti jíst to,
co jim obvykle nevoní.
00:42:18 Připravili jsme proto
takový malý pokus.
00:42:22 Chtěli jsme zjistit, zda je
možné obelstít smyslové orgány
00:42:25 našich dobrovolníků tak,
00:42:28 aby jim chutnalo to,
co jim vlastně vůbec nechutná.
00:42:33 Bohužel, zelenina není mezi
mladou generací příliš oblíbená.
00:42:39 Apely zdravotníků
velký dopad zatím nemají.
00:42:42 My jsme o pomoc požádali
dvě mladé dívky. Důvod?
00:42:45 Jejich malá firma dodává
občerstvení pro dětské párty
00:42:49 nebo narozeninové oslavy.
00:42:52 Pozvali jsme si několik dětí
00:42:55 a chceme jim ke svačině nabídnout
kapustu růžičkovou. Co vy na to?
00:43:00 To bude napínavé.
00:43:06 Proč ji děti nesnášejí?
Myslím, že jim prostě nevoní.
00:43:12 No, jahody to nejsou.
To ne.
00:43:15 Takový divný pach.
Ale já ho mám rád.
00:43:21 Připravujeme dvě různá jídla.
00:43:24 V tom prvním použijeme ovoce,
které děti obzvlášť milují.
00:43:28 Banány mají rády, tak je tam dáme.
00:43:32 V druhém pokrmu bude pouze
zelenina, potravinářská barviva
00:43:36 a Stevovy umělé aromatické látky.
00:43:40 Tady je můj cestovní kufřík
s vůněmi.
00:43:44 Nejprve nabídneme
ovocný pohár se zeleninou,
00:43:46 tedy s najemno nakrájenou
syrovou růžičkovou kapustou,
00:43:50 zalitou bílým jogurtem.
00:43:54 Ta kapustička je tam pořád cítit.
00:43:59 Jo, abychom to zamaskovali, musíme
použít Stevovy kouzelné kapky.
00:44:06 Já bych tam dal pár kapek z manga.
Je to velice silné aroma.
00:44:14 Jenom několik kapek, víc ne.
00:44:16 Není to málo?
Jedna, dvě, tři.
00:44:21 Dobrou chuť!
00:44:24 Mělo by vonět po mangu.
00:44:29 Hmmm... zajímavé.
00:44:33 Velmi zajímavé!
00:44:36 Jo!
Musím si ten recept rychle zapsat.
00:44:42 Aby Steve potlačil
hořkou chuť růžičkové kapusty,
00:44:46 použil jednu speciální ingredienci.
00:44:50 Co to je?
Thaumatin.
00:44:53 Je to výtažek z plodů keře, který
roste pouze v západní Africe.
00:44:58 Snad to pomůže.
00:45:02 V poháru se vrstvy
růžičkové kapusty střídají
00:45:06 s vrstvami manga a banánu.
Vypadá to lákavě!
00:45:09 Jen aby neřekly:
"Nemám rád banány."
00:45:13 Nemám rád banány!
00:45:16 Příprava druhého pokrmu
bude obtížnější.
00:45:20 Chceme pomocí barviv
a aromatických látek přimět děti,
00:45:23 aby jedly samotné
kapustové růžičky.
00:45:25 Tohle by mohlo zabrat!
Tak trošku přidáme.
00:45:29 Voní to opravdu krásně!
00:45:34 Pak už přicházejí naši hosté,
00:45:37 aby podrobili připravenou krmi
rozhodující zkoušce.
00:45:41 Moje dcera zeleninu
skoro vůbec nejí.
00:45:45 Dobrý den! Posaďte se.
00:45:48 Když jí dáme nějaké jídlo,
ve kterém je zelenina,
00:45:52 tak ji vidličkou vystrkuje
na kraj talíře.
00:45:56 Zásadně odmítá jíst růžičkovou
kapustu nebo třeba dušený lilek.
00:46:02 Tak se do toho pustíme?
Ano!
00:46:06 Za chvíli to bude na stole.
00:46:08 Steve! Prosím jídlo číslo jedna.
00:46:12 Děti nejprve ochutnávají
ovocný pohár
00:46:16 obohacený růžičkovou kapustou.
00:46:22 Dokážou aromatické přísady
zamaskovat
00:46:25 přirozenou chuť
neoblíbené zeleniny?
00:46:28 No vida! Už je to v tobě.
00:46:32 Celkem dobrý.
00:46:34 Chutnalo ti to?
Ano. Všechno.
00:46:38 Chutnalo.
00:46:41 Zatím to vypadá dobře. Ale jaký
úspěch bude mít druhý chod?
00:46:47 Tyto kapustičky jsou
obalené barevnou polevou
00:46:51 s vůní černého rybízu.
00:46:53 Jsou to bonbony.Bonbony?Ano.
To nejsou bonbony, ale kapusta.
00:46:58 Opravdu?
Jo. Růžičková kapusta.
00:47:01 Některé děti nás rychle odhalily.
Mně to nechutná.Proč?
00:47:06 Protože je to růžičková kapusta,
a tu já nemám ráda.
00:47:11 Já mám nejraději hranolky
nebo pizzu.
00:47:14 A růžičkovou kapustu
může chroupat třeba králík.
00:47:23 Ale některé děti náš výtvor ocenily
a zanechaly prázdný talíř.
00:47:29 Bylo to dobré. Nikdy předtím
jsem nic takového nejedla.
00:47:34 A víš, že to byla kapusta?
Ano, vím.
00:47:40 Naše testování dopadlo
docela zajímavě.
00:47:43 Pokusili jsme se zakrýt
hrubou strukturu
00:47:47 a intenzivní přirozenou vůni
i chuť růžičkové kapusty
00:47:51 pomocí uměle vyrobených přísad.
00:47:54 Všechny děti se nám
ošálit nepodařilo.
00:47:57 Ale některé z nich snědly listovou
zeleninu poprvé po mnoha letech.
00:48:01 Nejsem si však jist,
že tudy vede ta správná cesta.
00:48:11 Většina z nás ani netuší,
jak důležitou roli hrají
00:48:15 při požitku z jídla barviva
a látky zvýrazňující chuť.
00:48:19 Některé pocházejí
z přírodních zdrojů,
00:48:22 jiné vznikly v laboratořích.
00:48:26 Jedno mají společné,
ovlivňují naše smysly:
00:48:31 Nakonec záleží jenom na nás,
jestli chceme nebo nechceme
00:48:35 mít ve svém jídle Éčka, i když...
00:48:39 Kdybychom se jim chtěli
úplně vyhnout,
00:48:43 museli bychom zřejmě radikálně
změnit své stravovací návyky.
00:48:48 Pokud chceme, aby potraviny
byly pokaždé stejně lákavé,
00:48:52 narazíme pochopitelně
na hranice dané přírodou.
00:48:58 Příště si budeme povídat o další
skupině přísad, o konzervantech.
00:49:03 To je tedy opravdu nechutné!
00:49:06 Zkusím jeden konzervant
vyrobit tradičním způsobem.
00:49:11 A nechám si také odebrat
Éčka ze svého vlastního těla.
00:49:16 Hmmm... Nádhera! Lidský dort.
00:49:25 Skryté titulky: Václav Píbl
Česká televize 2013