Na území Severního Irska se na souši i na mořském dně dochovalo 350 lokalit, které připomínají události z let 1939–45. Vydávají svědectví o bojové technice své doby i o těch, kdo se za 2. světové války podíleli nejrůznějším způsobem na válečném úsilí Spojenců. Dokumentární cyklus BBC
00:00:06 V análech 2. světové války bývá Irsko zmiňováno pouze okrajově.
00:00:14 A přitom jsou ve zdejší krajině i v pobřežních vodách
00:00:18 stopy po válečném konfliktu docela hojné.
00:00:27 Jako vojenský historik jsem žil v domnění,
00:00:31 že průběh 2. světové války dobře znám.
00:00:34 Ale po příjezdu do Severního Irska
00:00:37 jsem začal objevovat podivuhodné příběhy plné tajemství.
00:00:41 Podávají dosud nezapsané svědectví o roli,
00:00:45 kterou tato země a její obyvatelé ve válce sehráli.
00:00:51 Vydáme se do vod při severoirském pobřeží -
00:00:54 Ztráty byly vysoké.
00:00:57 k rezavějícím vrakům pod hladinou.
00:01:00 To je tank Sherman.
00:01:02 Objasníme okolnosti havárie Spitfiru,
00:01:05 při níž přišel o život mladý pilot.
00:01:10 Složíme střípky válečných tragédií mužů -
00:01:14 kteří dobrovolně odešli do boje - a už se nevrátili.
00:01:18 Vím jenom, že bojoval ve válce v Evropě a tam padl.
00:01:23 Ten, kdo tuto kulku vystřelil, mířil na vojáka hájícího bunkr.
00:01:30 Od hydroplánů z belfastských továren
00:01:33 se vrátíme do Fermanagh s piloty, kteří touto trasou létali.
00:01:37 Jak se v tom letadle cítíte po tolika letech?
00:01:40 Skvěle.
00:01:42 Jako by to bylo včera.
00:01:44 Dozvíme se také,
00:01:47 jak válečné lodě z Londonderry lovily nacistické ponorky.
00:01:53 Česká televize uvádí dokumentární film BBC
00:01:56 PO STOPÁCH 2. SVÉTOVÉ VÁLKY Díl 2
00:02:07 Pobřežní vody Severního Irska
00:02:10 jsou plné vraků lodí z 2. světové války.
00:02:15 Mnohé z nich byly potopeny německými ponorkami,
00:02:18 které číhaly na konvoje,
00:02:21 přivážející přes Atlantik potraviny a vojenský materiál.
00:02:25 Míříme na palubu potápěčské lodě Loyal Watcher.
00:02:29 Dopraví nás do oblasti s mimořádně průzračnou vodou,
00:02:33 kde na dně spočívá výjimečný vrak.
00:02:36 Cesta na 35 kilometrů vzdálené místo trvá dvě hodiny.
00:02:42 Koncem léta 1944 vyrazila z kanadského Halifaxu stovka lodí
00:02:47 na deset dnů dlouhou plavbu do Severního Irska.
00:02:51 Atlantik překonaly bez obtíží.
00:02:55 Od základny v Derry je dělilo jen několik desítek mil
00:02:58 a mohly se již spoléhat na podporu stíhaček Královského letectva.
00:03:05 Těsně před cílem však na konvoj zaútočily německé ponorky.
00:03:22 Letadla startující z ostrovů
00:03:25 poskytovala transportním lodím dostatečnou ochranu.
00:03:29 Díky tomu nebyly v severoirských pobřežních vodách
00:03:32 po čtyři roky zaznamenány žádné útoky.
00:03:35 Ale koncem léta roku 1944 se to dramaticky změnilo.
00:03:50 30. srpna 1944 byl americký tanker Jacksonville,
00:03:56 přepravující 14 000 tun pohonných hmot,
00:03:59 zasažen torpédem - a brzy na to explodoval.
00:04:09 Po hladině se rozlil hořící benzín.
00:04:12 Plameny šlehaly do stometrové výše.
00:04:18 Ze 73-členné posádky se podařilo zachránit dva muže.
00:04:26 Na situaci po torpédování podobné lodě
00:04:29 vzpomíná John Cumming.
00:04:32 Když ten tanker vybuchl,
00:04:34 hladinu moře pokryla silná vrstva paliva.
00:04:38 Plavali v ní námořníci, kteří přežili.
00:04:43 My jsme je však nemohli zachránit. Nesměli jsme zastavit.
00:04:49 Ti muži se zalykali černou břečkou
00:04:52 a náš torpédoborec si mezi nimi razil cestu zpátky ke konvoji.
00:05:01 Nakonec tam zůstali. Nechali jsme je tam.
00:05:06 Pořád to bolí.
00:05:11 O 36 hodin později
00:05:13 byla poblíž místa, kde se potopil Jacksonville,
00:05:16 torpédována britská korveta Hurst Castle.
00:05:20 Během tří minut šla ke dnu a stáhla s sebou i 17 námořníků.
00:05:27 Na lodi stejného typu sloužil při doprovodu konvojů i Reg Mason.
00:05:33 Velmi často jsme tehdy dostávali zprávu -
00:05:38 že byla potopena některá z našich lodí.
00:05:43 Večer před spaním jsem se usilovně modlil.
00:05:48 Utěšoval jsem se tím, že kdybychom dostali zásah my,
00:05:52 nejspíš by vybuchl sklad munice a smrt by přišla rychle.
00:06:00 O dva dny později byl torpédem zasažen norský parník Fjordheim.
00:06:07 Po čtyřech letech klidu byly ve zdejších vodách
00:06:11 za necelé tři dny potopeny hned tři lodě.
00:06:19 Vojenská plavidla z domovského přístavu v Londonderry
00:06:23 úspěšně zajišťovala ochranu transatlantických konvojů
00:06:27 před takzvanými vlčími smečkami.
00:06:37 V roce 1944 však Němci změnili taktiku.
00:06:42 U pobřeží Irska číhaly osamělé ponorky,
00:06:46 jejichž odhalení ztěžovaly útesy, silné proudy a desítky vraků.
00:06:54 Výsledkem byly velké ztráty na straně spojenců.
00:07:07 Tohle jsou záběry korvety Hurst Castle...
00:07:11 S námořním historikem Ianem Wilsonem jsme dopluli do oblasti,
00:07:16 kde tito podmořští dravci lovili.
00:07:20 Na dně pod námi leží dílo zkázy jediné ponorky -
00:07:24 U-482 - které velel kapitán Von Matuschka.
00:07:30 Novou taktiku zvládl nejrychleji a nejlépe.
00:07:34 -Byl to asi zkušený námořník?
-Ne, byla to jeho první plavba.
00:07:39 -A hned potopil tři lodě?
-Čtyři.
00:07:42 Nad tou poslední právě kotvíme. Jmenovala se Empire Heritage.
00:07:47 Byla opravdu obrovská. Teď leží pod námi?
00:07:51 Přesně tak. I s celým svým nákladem.
00:07:58 Vrak ohromné nákladní lodě spočívá v sedmdesátimetrové hloubce.
00:08:03 Kromě 16 000 tun paliva
00:08:06 přepravovala také téměř 2000 tun nákladu.
00:08:09 Většinou šlo o vojenská vozidla.
00:08:12 -Tohle vypadá jako tank?
-Je to Sherman.-Slavný Sherman.
00:08:17 Za chvíli jich na našich záběrech uvidíte mnohem víc.
00:08:22 Tady jsou zřetelně vidět pásy.
00:08:26 Na palubě byla tehdy i vojenská terénní vozidla.
00:08:31 Všechno to tam leží jako na hřbitově.
00:08:44 Už jsem o tom četl, ale teprve teď to vidím na vlastní oči.
00:08:58 A na těch záběrech to dokonce vypadá,
00:09:01 že jejich pneumatiky jsou stále v perfektním stavu.
00:09:07 Ano, vidím to.
00:09:22 Pro spojence to musela být těžká ztráta.
00:09:25 Stalo se to krátce po zahájení invaze.
00:09:29 Ano. Spojenecké armády postupovaly Normandií.
00:09:33 A právě tam byl náklad Shermanů a dalších vozidel určen.
00:09:41 Jak se to stalo?
00:09:44 Von Matuschka vysunul periskop
00:09:46 a zjistil, že je uprostřed konvoje.
00:09:50 První loď, kterou uviděl, byla Empire Heritage.
00:09:54 Zařadila se tak mezi dvacet největších nákladních lodí,
00:09:57 potopených během války.
00:10:00 První důstojník Gibbon katastrofu přežil a později uvedl,
00:10:04 že dvě minuty po výbuchu se dostal na palubu.
00:10:08 Vzápětí ho smetla prudká vlna do moře -
00:10:11 a pak už jenom viděl komíny mizet pod hladinou.
00:10:15 Kolik lidí se tehdy podařilo zachránit?
00:10:20 Ztráty byly vysoké. Na palubě bylo 110 lidí.
00:10:25 -A kolik přežilo?
-Asi čtyřicet.
00:10:28 -Většina posádky tedy zahynula.
-Ano.
00:10:39 Hned při prvním střetu s nepřítelem?
00:10:42 Nebylo to poprvé. Mám tady fotografii,
00:10:45 která byla pořízena v jižním Walesu krátce poté,
00:10:48 kdy najela na minu a výbuch ji rozlomil na dvě části.
00:10:54 To jsem ještě neviděl.
00:10:57 A přesto byla po takové havárii znovu uvedena do služby?
00:11:01 Ano, opravili ji - ale konstrukce mohla být oslabena.
00:11:12 Průzračná voda přitahuje k vraku Empire Heritage
00:11:16 potápěče z celého světa.
00:11:19 Viděli jsme tanky -
00:11:21 které se svezly z paluby, když se potápěla.
00:11:25 Je jich tam docela dost.
00:11:27 Plno Shermanů.
00:11:29 Polopásové transportéry s obnaženými motory.
00:11:33 A samozřejmě ohromný vrak.
00:11:36 Trosky lodě - a změť tanků. Jsou roztroušené po dně,
00:11:41 jako by je tam poházel samotný Poseidon.
00:11:51 Empire Heritage však nebyla poslední Matuschkovou obětí.
00:11:56 Torpédoval také parník Pinto, který zachraňoval trosečníky.
00:12:00 Na jeho palubě zahynulo 21 mužů.
00:12:07 Za devět dnů potopil von Matuschka dvě nákladní lodě, dva tankery
00:12:13 a korvetu Královského námořnictva.
00:12:16 Způsobil smrt 250 spojeneckých námořníků.
00:12:20 Jeho ponorka způsobila nepříteli citelné ztráty.
00:12:28 Na mateřskou základnu v Norsku se vrátil o tři týdny později
00:12:32 jako hrdina.
00:12:34 Už cestou se z rádiové depeše dozvěděl,
00:12:37 že mu byl udělen Železný kříž a Německý kříž ve zlatě.
00:12:42 Jeden z Matuschkových kolegů popsal jeho úspěchy
00:12:46 jako štěstí začátečníka. Jisté je pouze jedno.
00:12:49 Štěstěna se k němu brzy otočila zády.
00:12:55 Při další výpravě za kořistí
00:12:58 byla jeho ponorka U-428 s 48-člennou posádkou
00:13:02 zničena hlubinnými náložemi západně od Shetlandských ostrovů.
00:13:13 Když vrcholila bitva o Atlantik,
00:13:16 kotvilo u břehů řeky Foyle až 140 eskortních plavidel.
00:13:22 Nejzápadnější námořní základna Spojeného království
00:13:26 měla pro vítězství v ponorkové válce mimořádný význam.
00:13:30 Na obranu lodí i města sem proto bylo přesunuto
00:13:34 několik stíhacích perutí.
00:13:37 Letci byli soustředěni v Eglintonu.
00:13:40 Dnes se tu nachází letiště Londonderry.
00:13:52 Právě do těchto míst zamířila skupina,
00:13:56 složená z vědců z Queens univerzity v Belfastu
00:13:59 a leteckých historiků.
00:14:09 Pátrají po Spitfiru, který se tu zřítil v roce 1942.
00:14:22 Tento snímek byl pořízen 14. srpna,
00:14:26 tedy asi deset týdnů po havárii.
00:14:29 Ranvej číslo dva je dnes zatravněná.
00:14:32 Tým vede Jonny McNee,
00:14:34 specialista na letadla z druhé světové války.
00:14:40 Pátrám po tom Spitfiru už od roku 1992,
00:14:45 kdy jsem dostal povolení od ministerstva obrany.
00:14:49 To znamená, že se tím zabývám už pěknou řádku let.
00:14:54 Dneska se chystáme využít
00:14:56 nejmodernější přístrojové vybavení, které máme k dispozici.
00:15:00 Jestli ho však nenajdeme ani tentokrát,
00:15:03 budeme se muset znovu ponořit do archivů.
00:15:07 Jsou na tom zbytky barvy.
00:15:12 Spitfire tehdy havaroval kvůli technické závadě.
00:15:17 Než se zřítil na plochu letiště, stačil pilot vyskočit.
00:15:22 Je to barva.
00:15:24 Myslíme si, že je to z letadla.
00:15:29 Snaha pátračů však stále nevede k cíli.
00:15:33 Tyhle plechovky se tehdy ještě nepoužívaly.
00:15:37 Detektory zaznamenaly pod zemí nějaké drobné úlomky.
00:15:42 Doufali jsme, že nám pomůžou zaměřit místo dopadu.
00:15:47 Ale ukázalo se,
00:15:50 že to jsou jenom odpadky, pocházející ze současné doby -
00:15:54 takže to zase zahrabeme.
00:16:04 Jonny odhaduje, že trosky Spitfiru
00:16:07 leží přibližně sedm metrů pod povrchem.
00:16:10 Co říkáš tomuhle?
00:16:14 Veškerá snaha zatím zůstává marná.
00:16:18 No, to nám asi nepomůže, takže zase nic.
00:16:23 Ani moderní technika zatím nepomáhá.
00:16:27 Po sedmi hodinách bezúspěšného pátrání
00:16:29 nastal čas přiznat porážku.
00:16:32 Nejspíše to zabalíme. Prošli jsme to úplně celé.
00:16:36 Našli jsme pár předmětů z války a malý kousek duralu,
00:16:40 ale to na určení polohy spitfiru nestačí.
00:16:44 Zdá se, že jsme tady skončili.
00:16:51 Stíhačka na letišti v Londonderry však není jediné letadlo,
00:16:55 o které se Jonny zajímá.
00:17:00 Za poslední léta jsem takových míst navštívil asi stovku.
00:17:04 Většina z nich leží v Severním Irsku.
00:17:09 Jako spousta jiných kluků
00:17:11 jsem víkendy trávil lepením modelů letadýlek.
00:17:16 Chtěl jsem se o těch strojích dozvědět něco víc
00:17:20 a tak jsem si kupoval knížky o historii letectví.
00:17:24 Pak jsem začal chodit do muzeí a už mě to nepustilo.
00:17:31 Z amatérského modeláře se nakonec stal uznávaným odborníkem
00:17:34 na válečnou archeolog2.
00:17:38 Dneska už nejezdím jenom do Severního Irska.
00:17:43 Po celé zemi existuje mnoho dalších míst,
00:17:46 která skrývají neuvěřitelné příběhy.
00:17:49 A to mě na tom zajímá. Zjišťovat, co se opravdu stalo,
00:17:53 a prostřednictvím vykopávek pátrat po důkazech.
00:17:57 Prameny se mohou mýlit
00:17:59 a ve skutečnosti to mohlo být jinak.
00:18:05 Právě záliba v řešení záhad přivedla Jonnyho a jeho kolegy
00:18:10 daleko od severoirských vřesovišť.
00:18:13 Další místo, kde budou pátrat, se nachází v Normandii.
00:18:18 Předpokládají, že tento stroj havaroval kvůli technické závadě
00:18:22 stejně jako Spitfire v Derry.
00:18:25 Protože se však zřítil v Němci okupované Francii,
00:18:28 může pravdu odhalit jedině nalezení jeho vraku.
00:18:34 Znáte nějaké bližší podrobnosti o tomto případu?
00:18:39 V protokolu bylo zapsáno,
00:18:42 že pilot Fred Heninger letěl ve dvojici s kolegou z 91. perutě.
00:18:47 Během letu ohlásil, že mu vynechává motor.
00:18:50 Druhý pilot se ohlédl a viděl,
00:18:53 že se Heningerovi valí z motoru kouř.
00:18:56 A vzápětí spatřil, že Heninger ze stíhačky vyskočil.
00:19:00 Máme k dispozici výpověď očitého svědka,
00:19:04 který tvrdí,
00:19:05 že se Heningerovi bohužel zamotaly padákové šňůry do kormidla.
00:19:10 Letadlo se potom zřítilo z více než kilometrové výšky do pole.
00:19:16 Pilotovo tělo bylo nalezeno v blízkosti stroje.
00:19:20 Němci ho pak pohřbili na nedalekém hřbitově.
00:19:27 Tato havárie odhaluje tvrdou realitu moderní války
00:19:31 a zároveň hrdinství letců, kteří do kabin stíhaček usedali.
00:19:39 Paddy French se narodil ve městě Cork ve stejnojmenném hrabství.
00:19:44 Stejně jako Fred Heninger sloužil u stíhačů.
00:19:50 Ze začátku jsme nad Francií létali jako doprovod bombardérů.
00:19:57 Někdy jich bylo 40 nebo 50, jindy několik set
00:20:02 a jednou dokonce tisíc.
00:20:05 Spitfiry střežily boky formací a také prostor nad nimi.
00:20:12 Garetův přístroj zaznamenal nějaký pevný předmět.
00:20:17 Pátrači neskrývají napětí.
00:20:20 Pod zemí by se měl ukrývat unikátní typ,
00:20:23 protože těchto Spitfirů bylo vyrobeno pouze sto kusů.
00:20:26 Takhle vypadal na dobové fotografii.
00:20:33 Dodnes však není jasné,
00:20:36 co tragickou nehodu pod francouzským nebem způsobilo.
00:20:41 Tohle - je zajímavý nález - kus potahu
00:20:45 se slavným kruhovým výsostným znakem Královského letectva -
00:20:50 červený střed v bílém terči a vnější modrý kruh.
00:20:59 To vypadá jako dvířka kabiny.
00:21:02 "Nezapomeňte - před letem zajistit."
00:21:09 To je opravdu unikátní nález.
00:21:14 Také jsme měli ztráty, ale já jsem vždycky jsem věřil -
00:21:21 že se mi smůla vyhne.
00:21:30 Fred Heninger byl součástí zvláštní skupiny stíhačů,
00:21:34 jejichž úkolem bylo útočit na cíle na okupovaném francouzském území.
00:21:41 Spitfiry křižovaly nebe nad severní Francií.
00:21:47 Místní lidé věděli, že se mají ve dne vyhýbat hlavním silnicím.
00:21:54 Němci byli sice za světla zalezlí v lesích,
00:21:58 ale někdy se přece jen odvážili s nějakým autem vyjet na silnici -
00:22:03 a pokud se zase rychle neschovali, tak jsme je rozstříleli na kusy.
00:22:10 Měli jsme rozkaz pálit po všem - hlavně po vlakových soupravách.
00:22:17 Útočili jsme střemhlav na železniční seřadiště
00:22:21 a snažili se narušit jejich dopravní síť.
00:22:30 Průběh útoků natáčely malé kamery, umístěné v křídlech.
00:22:38 Tohle jsou zbytky jedné z nich. Na štítku je uveden typ - G 45,
00:22:46 pak sériové číslo - a nápis - vyrobeno v Londýně.
00:22:51 Objektiv vypadá zachovale. A tady je i kazeta s filmem.
00:22:57 Jestlipak tam ještě jsou - nějaké obrázky.
00:23:01 Jako bych držel černou skříňku.
00:23:10 Účinnost útoků z nízké výšky zesilovaly kanóny ráže 20 mm.
00:23:15 Jeden z nich se právě podařilo vydolovat ze země.
00:23:30 Je to velice zvláštní pocit.
00:23:33 Tato zbraň je přes dva metry dlouhá a je také pěkně těžká.
00:23:37 Spitfiry měly skvělou konstrukci a výborně manévrovaly.
00:23:41 A když byly vyzbrojeny těmito kanóny,
00:23:45 získaly údernou sílu, která z nich udělala
00:23:48 jedno z nejlepších letadel druhé světové války.
00:23:55 Stále však není jasné, proč se tento stroj zřítil
00:23:59 a pak zabořil šest metrů do země.
00:24:07 Je možné, že ho sestřelili Němci?
00:24:11 V archívu perutě se jako příčina uvádí mechanická závada.
00:24:16 Existuje však také hlášení pilota Messerschmittu 109,
00:24:20 který tvrdí, že tady ve stejnou dobu sestřelil spitfire.
00:24:24 Pravdu odhalíme,
00:24:27 teprve když trosky vyzvedneme a podrobně je prozkoumáme.
00:24:32 Ještě nikdy jsem neviděl následky takového nárazu.
00:24:36 Teprve při pohledu na tuto hromadu zkrouceného kovu
00:24:40 mi to začíná docházet.
00:24:42 Letadlo narazilo do země terminální rychlostí
00:24:46 a během zlomku vteřiny se zarylo šest metrů pod povrch.
00:24:50 Energie dopadu ho přitom zmačkala jako plechovku.
00:24:55 Tady je motor a vrtule by měla být vepředu.
00:24:59 Zhruba v těchto místech asi budou trosky kabiny.
00:25:03 A tamhle je vidět zadní kolo.
00:25:06 Celé letadlo se scvrklo do jednoho kubického metru.
00:25:26 Kabely, kyslíkové láhve, konstrukce sedadla -
00:25:31 všechno je navzájem pevně zaklesnuto
00:25:34 a je docela těžké určit, co je co.
00:25:48 Na dně jámy leží blok motoru. Po jeho očištění
00:25:52 odhalil Jeff Carless pravou příčinu havárie.
00:25:58 -Byla to nepřátelská palba?
-Kdepak. Tady je jasně vidět,
00:26:03 že se od klikové hřídele utrhla ojnice.
00:26:08 -A udělala tuto díru?
-Prorazila klikovou skříň.
00:26:12 Z okrajů je zřejmé, že kryt byl proražen zevnitř.
00:26:16 Nemohlo se to stát při dopadu?
00:26:19 Ne, došlo k poruše mazání a ložisko se zadřelo.
00:26:22 A vzápětí prasklo.
00:26:25 Stalo se to ještě za běhu motoru a ne až po nárazu.
00:26:33 Důvodem tedy zřejmě bylo to, že šlo o prototyp stíhačky
00:26:37 a motor Rolls Royce Griffon ještě nebyl úplně vyladěn.
00:26:43 Spitfire byl ještě ve fázi vývoje a občas se to projevilo.
00:26:48 Tyto důkazy svědčí o utržené ojnici.
00:26:52 V časové tísni museli piloty posílat do vzduchu
00:26:55 s nedostatečně odzkoušenými motory.
00:26:58 Prověřovaly se v boji.
00:27:03 Padesát kilometrů od místa nehody
00:27:06 leží válečný hřbitov Grandcourt. Je tu pohřben i Fred Heninger.
00:27:11 V bojích svedl osud dohromady muže ze všech koutů světa
00:27:15 a někteří z nich spočinuli vedle sebe i po smrti.
00:27:20 Často jsem si v duchu představoval,
00:27:23 za jakých okolností asi tito lidé zemřeli.
00:27:26 Ale od té chvíle, kdy jsem uviděl tu změť zkrouceného kovu,
00:27:29 vnímám náhrobky pilotů úplně jinak.
00:27:34 Tady leží.
00:27:37 Dvacet dva let.
00:27:40 Nikdy nepřestanu obdivovat statečnost těchto mužů
00:27:44 a jejich ochotu znovu a znovu se vracet do boje.
00:27:55 V Severním Irsku sváděli mladí piloti Královského letectva
00:27:59 s ponorkami, operujícími hluboko v Atlantiku,
00:28:02 úplně jiné bitvy.
00:28:07 Toto je jezero Loch Erne -
00:28:10 nejzápadnější výspa Spojeného království.
00:28:14 Oceán je odtud vzdálený jenom několik kilometrů.
00:28:18 V době bitvy o Atlantik proto bylo nezbytně nutné
00:28:21 využít tuto oblast jako základnu.
00:28:24 Potíž byla v tom, že tu nebyla žádná letiště -
00:28:28 jenom voda - spousta vody.
00:28:32 V roce 1941 tu kotvily úplně jiné typy člunů.
00:28:37 "V severoirských továrnách se vyrábějí
00:28:40 létající čluny Sunderland a Catalina,
00:28:43 které odvádějí skvělou práci v boji proti zákeřným ponorkám.
00:28:48 Počet létajících člunů vyrobených v Ulsteru je tajný.
00:28:51 Můžeme pouze prozradit, že je opravdu vysoký."
00:28:56 Loch Erne se stalo základnou sunderlandů a catalin,
00:29:00 pilotovaných letci z pobřežního velitelství.
00:29:06 Díky tajné dohodě s Irskou republikou
00:29:09 mohly hydroplány z jezera létat trasou,
00:29:12 známou jako Donegalský koridor.
00:29:15 Šlo o zkratku k Atlantiku, vedoucí nad územím neutrálního Irska.
00:29:23 Tím se prodloužil dolet letadel,
00:29:26 zajišťujících ochranu konvojů před nájezdy německých ponorek.
00:29:37 Tohle je originální létající člun Catalina
00:29:41 z druhé světové války.
00:29:43 Dokonalá konstrukce mu umožňovala vzlétat z vodní hladiny.
00:29:47 Spodní část byla tvarovaná jako trup lodě.
00:29:51 Podvozková kola byla na Catalinu montována až mnohem později.
00:29:55 Všechno tu mělo svou důležitou funkci a účel.
00:29:59 Vzadu byly jakési dvě "bubliny" - prosklené kupole,
00:30:04 které poskytovaly pozorovatelům výhled do všech stran.
00:30:07 Usnadňovaly pátrání
00:30:09 po nepřátelských lodích a ponorkách
00:30:12 v nekonečné šedi oceánu.
00:30:14 Jakmile nějakou objevili,
00:30:17 svrhli hlubinné nálože zavěšené pod křídly,
00:30:20 a pokusili se ji potopit.
00:30:33 Tato catalina je jednou z mála, které v Evropě dosud létají.
00:30:38 Po mnoha desítkách let opět míří k Loch Erne.
00:30:43 Tímto letadlem jsem naposled letěl asi před sedmdesáti lety.
00:30:53 Na palubě jsou dva veteráni. Ted Jones a Chuck Singer.
00:30:58 Za války oba sloužili u pobřežního velitelství.
00:31:02 -Vrací se vám vzpomínky?
-To víte, že ano.
00:31:12 -Jak se cítíte po tolika letech?
-Skvěle. Jako by to bylo včera.
00:31:48 Velitelem Cataliny mě jmenovali
00:31:51 dva dny po mých dvacátých narozeninách.
00:31:54 Byl jsem mladý.
00:31:56 Ted Jones narukoval k letectvu v roce 1942.
00:32:00 Absolvoval 55 bojových letů.
00:32:04 Bylo to tak trochu jako létat s tankem.
00:32:07 Cataliny měly masivní konstrukci a nebylo snadné je řídit.
00:32:12 Patroly trvaly někdy až 12 hodin.
00:32:15 Ale měly také skvělého autopilota.
00:32:18 Bez něj bychom to ve vzduchu tak dlouho nezvládli.
00:32:22 Chuck Singer létal na sunderlandech.
00:32:25 Tyto létající čluny operovaly ze základny Castle Archdale.
00:32:31 Byl jsem střelec.
00:32:33 Moje místo bylo v horní věži na hřbetě.
00:32:38 Posádky trávily hlídkováním nekonečné hodiny.
00:32:42 -To muselo být náročné?
-Bylo.
00:32:45 Když jsme se vrátili na základnu, padali jsme únavou.
00:32:49 Jak dlouho jste bývali ve vzduchu?
00:32:52 Deset až dvanáct hodin. To bylo dost.
00:32:55 A celou tu dobu jste sledoval jenom mořskou hladinu.
00:32:59 Prvních pět, šest hodin to šlo.
00:33:01 Ale pak mě začaly pálit oči a měl jsem zrakové halucinace.
00:33:07 Viděl jsem třeba docela jasně letadlo,
00:33:10 ale pak se ukázalo, že to bylo - jenom hejno racků.
00:33:16 Bývalo to vyčerpávající. Nejhorší byl nepřetržitý hluk.
00:33:21 Neměli jsme žádné chrániče sluchu, jen obyčejnou kuklu se sluchátky.
00:33:28 Ale celkem to šlo.
00:33:31 V devatenácti letech člověk leccos vydrží.
00:33:48 Za války podléhali ve Spojeném království
00:33:51 branné povinnosti všichni fyzicky schopní mladí muži.
00:33:55 Výjimkou bylo Severní Irsko,
00:33:57 kde vojenská služba nebyla povinná.
00:34:00 Přesto odsud narukovalo velké množství dobrovolníků
00:34:03 do armády, k letectvu i k námořnictvu.
00:34:06 Spousta žen se přihlásila k pomocným sborům.
00:34:12 A vůbec přitom nezáleželo na politické příslušnosti
00:34:16 nebo na náboženském vyznání.
00:34:18 Irové bojovali na všech frontách a to v nezanedbatelném počtu.
00:34:32 V Severním Irsku vstoupilo do ozbrojených složek
00:34:36 téměř 40 000 mužů a žen.
00:34:40 "Ulster dává k dispozici všechny své zdroje."
00:34:47 Mnozí z těch, kteří nenarukovali,
00:34:51 podporovali válečné úsilí jiným způsobem.
00:34:54 "Lodě ze severoirských loděnic rozvážejí válečný materiál
00:34:58 jednotkám Jeho Veličenstva po celém světě."
00:35:02 Severní Irsko sehrálo v 2. světové válce významnou roli.
00:35:07 Loděnice Harland a Wolfe
00:35:10 stavěly a opravovaly lodě Královského námořnictva.
00:35:15 V Belfastu se nacházely závody společnosti Short Brothers.
00:35:21 Ta byla jedním z nejstarších výrobců letadel na světě.
00:35:30 Textilní továrny přešly na válečnou výrobu
00:35:33 a šily všechno - od padáků po uniformy.
00:35:41 Výrobní linky zbrojovek opustilo mimo jiné -
00:35:44 14 000 hlavní - 75 milionů granátů -
00:35:48 a 180 milionů zápalných nábojů.
00:35:53 "Municí z tohoto závodu
00:35:55 byla sestřelena řada nacistických letadel."
00:36:01 Stejně jako v celém Spojeném království
00:36:05 se i tady do válečného úsilí ve velké míře zapojily ženy.
00:36:11 Pracovaly v leteckých továrnách
00:36:14 i v dalších závodech těžkého strojírenství,
00:36:17 což bylo do té doby velmi neobvyklé.
00:36:21 Také v zemědělství nahrazovaly výrazný nedostatek pracovních sil.
00:36:27 Země potřebovala nejenom zbraně, ale také chléb.
00:36:32 I na venkovských farmách se rozhodovalo
00:36:35 o úspěchu na bojištích.
00:36:39 Zemědělská výroba prošla rozsáhlou modernizací,
00:36:43 kterou prosazoval člen kabinetu lord Basil Brooke.
00:36:48 "Ministr zemědělství Sir Basil Brooke
00:36:51 si prohlíží nově dovezené traktory.
00:36:54 Jeden z nich si dokonce osobně vyzkoušel."
00:36:59 Pozdější premiér Severního Irska
00:37:02 však nebyl jediným členem své rodiny,
00:37:05 který výrazně přispěl k britskému válečnému úsilí.
00:37:17 Vojenská služba má v rodu Brookeů tradici dlouhou 200 let.
00:37:30 Stěny kostela v Colebrooku pokrývají jména mužů,
00:37:34 kteří sloužili své vlasti.
00:37:40 Tato pamětní deska připomíná Sira Basila Brookea,
00:37:44 který se v roce 1943 stal premiérem Severního Irska.
00:37:50 Naproti je zvěčněno jméno jeho strýce,
00:37:53 s kterým ho pojil blízký vztah.
00:37:55 Lord Alanbrooke se za 2. světové války
00:37:59 stal polním maršálem.
00:38:01 Podílel se na klíčových válečných rozhodnutích
00:38:04 a jako jediný generál se údajně nebál postavit
00:38:07 ani Winstonu Churchillovi.
00:38:10 Pohnutý osud dalších dvou členů rodiny -
00:38:13 synů Sira Basila - připomíná tato deska.
00:38:18 Julian a Henry.
00:38:20 Oba mladí muži padli během bojů 2. světové války.
00:38:27 Toto je Colebrooke Park, sídlo Brookeovy rodiny.
00:38:35 Dobrý den.
00:38:37 Navštívil jsem současného Lorda Brookeborougha,
00:38:41 vnuka Sira Basila Brooka.
00:38:43 -Jak dlouho už tu žijete?
-Od roku 1980.
00:38:49 Tento dům je významný nejen tím,
00:38:51 že tu vyrostli Sir Basil Brooke a jeho tři synové.
00:38:55 Podstatnou část dětství tu strávil také polní maršál Alanbrooke.
00:39:00 Navzdory bouřlivým diskusím spolu Churchill a Brooke
00:39:04 skvěle vycházeli.
00:39:06 Jejich spolupráce nakonec dovedla Velkou Británii k vítězství.
00:39:12 Sir Basil byl po celou válku se strýcem v blízkém kontaktu.
00:39:17 Vždycky, když se dědeček vrátil z cesty do Anglie,
00:39:21 neopomenul poznamenat, že byl na večeři s Alanem.
00:39:26 Vídali se docela často.
00:39:28 Oba dva měli syny v aktivní službě?
00:39:32 Ano. Alanův syn Tom - můj otec - a jeho dva bratři.
00:39:37 Jaký byl jejich osud?
00:39:40 Nejstarší Julian padl roku 1943 v Tunisku,
00:39:44 sloužil u Šestého granátnického pluku.
00:39:47 Henry - zemřel na samém konci války v Itálii.
00:39:51 Bojoval v řadách Desátého tankového pluku.
00:39:55 Při postupu na sever
00:39:57 se v jedné vesnici dostali pod palbu německých jednotek.
00:40:01 Jeho tank dostal zásah a Henry zahynul.
00:40:06 Váš dědeček ztratil dva syny. A co váš otec?
00:40:11 Utrpěl zranění během tažení v Itálii.
00:40:15 Prarodiče museli být zdrceni.
00:40:17 Ano. Bylo to pro ně o to těžší, že babička měla tuberkulózu.
00:40:21 Dlouhé měsíce byla upoutána na lůžko.
00:40:27 Z té doby máme schovanou jejich korespondenci.
00:40:30 Některé dopisy byly adresované mému otci.
00:40:34 Z nich se dozvěděl nejprve o smrti Juliana
00:40:37 a později i o smutném osudu Henryho.
00:40:41 Pro otce to byla těžká rána.
00:40:44 Dochoval se i dědečkův deník. Je v něm zápis z 18. dubna 1945.
00:40:51 -Těsně před koncem války.
-Ano. Zbývalo jen pár dnů.
00:40:56 "Postihla nás další tragédie.
00:40:59 Alex poslal telegram, že Henry v Itálii padl.
00:41:03 Cynthia se drží statečně, ale vidím jak trpí.
00:41:06 Henry byl tak ušlechtilý a dobrosrdečný.
00:41:10 Navíc je to už druhý syn, kterého jsme ztratili.
00:41:14 Večer jsem měl schůzku s Carrickem Fergusem.
00:41:18 Ale tentokrát jsem se netěšil."
00:41:20 -Zvláštní formulace.
-I tak se to dá říct.
00:41:23 O citech se moc nemluvilo.
00:41:25 "Pátek dvacátého. Přicházejí stovky kondolencí.
00:41:29 Cynthia to těžce nese.
00:41:32 Dům je plný vzpomínek na chlapce - vynořují se na každém kroku.
00:41:38 Dostali jsme také velmi milý dopis od Jejich Veličenstev.
00:41:43 Soustrastný telegram zaslal i Winston Churchill."
00:41:49 Muselo to být velmi těžké.
00:41:55 Nedokážu si představit, jaký smutek nad ztrátou synů
00:41:59 Lord Basil a Lady Brookeová zažívali.
00:42:03 Obzvlášť, když jejich syn Henry zahynul
00:42:06 tak těsně před koncem války v Evropě.
00:42:09 Podobné utrpení jiné rodiny z Belfastu
00:42:13 však bylo ještě znásobeno nejistotou,
00:42:16 která přetrvávala po dlouhé desítky let.
00:42:22 Příběh začal 17. září 1944,
00:42:26 kdy na polích západně od nizozemského Arnhemu
00:42:30 přistáli první z téměř dvanácti tisíc výsadkářů.
00:42:35 Jejich úkolem bylo obsadit most přes řeku Rýn
00:42:39 a otevřít tím cestu pro postup Spojenců.
00:42:45 Po devíti dnech prudkých bojů se Arnhem stal synonymem
00:42:49 nejen nesmírného hrdinství, ale i velkého neúspěchu.
00:42:57 Tato otevřená plochá krajina byla vybrána
00:43:01 jako vhodná přistávací zóna.
00:43:04 V neděli 17. září roku 1944
00:43:07 tady postupně dosedlo více než 130 kluzáků.
00:43:11 Členem výsadku byl
00:43:14 i čtyřiadvacetiletý vojín z Belfastu Sammie Cassidy.
00:43:18 Narukoval dobrovolně v roce 1942 a to byla jeho první bojová akce.
00:43:24 Doma zanechal manželku a dvouletou dceru Betty.
00:43:30 Narodila jsem se ve dvaačtyřicátém.
00:43:33 O dva roky později táta padl.
00:43:36 Téměř po celý život Betty Rossová nevěděla,
00:43:40 jak její otec zemřel a kde je pochován.
00:43:45 Matka o tom nikdy nemluvila.
00:43:47 A nikdo jiný z celé rodiny také ne.
00:43:51 Co jste tedy věděla?
00:43:54 Jenom to, že byl voják, za války odešel do boje -
00:43:58 a někde v cizině padl.
00:44:03 "Transport mužů, zbraní a zásob proběhl přesně podle plánu.
00:44:08 Za nepřátelskou linií se z nebe snesla celá spojenecká armáda."
00:44:15 Podle některých zpráv se Sammie Cassidy při přistání zranil,
00:44:19 podle jiných informací byl zabit.
00:44:22 Ve skutečnosti to však přežil bez úhony
00:44:26 a o dva dny později dorazil se svou jednotkou
00:44:29 do hotelu Dreyeroord,
00:44:31 ležícího v půli cesty k arnhemskému mostu.
00:44:35 Vojáci hotel překřtili na Bílý dům.
00:44:39 Nachází se v předměstské čtvrti Oosterbeek.
00:44:43 Po téměř sedmdesáti letech sem přijela i Betty
00:44:47 se svou dcerou Lyndou.
00:44:51 Jsem hrozně dojatá.
00:44:54 Jenom díky vám - jsme se dostaly do míst,
00:44:58 kde kdysi byl a bojoval můj otec. Připadá mi to neskutečné.
00:45:03 Dneska jsme zřejmě procházely stejnou ulicí,
00:45:07 po které kdysi šel i on.
00:45:10 A tak se příběh naší rodiny uzavřel.
00:45:18 Linie fronty se posunula.
00:45:21 Cassidy a jeho druhové svedli o zdejší hotel prudký boj.
00:45:25 Jak ukazuje tento snímek, stavba byla těžce poškozena.
00:45:29 Všechna okna byla vyražena, poničeny byly i hlavní dveře.
00:45:35 Na další fotografii je vidět vstupní hala se sloupy
00:45:38 a rozstříleným zábradlím.
00:45:41 Na stěnách jsou stopy po kulkách, část vnitřních zdí se zřítila.
00:45:46 Musel to být neúprosný boj.
00:45:52 Kdyby Němci ten hotel a jeho okolí ovládli,
00:45:55 měli by volný průchod do ulic Oosterbeeku.
00:46:00 John Crosson sloužil ve stejné výsadkové jednotce
00:46:03 jako Sammie Cassidy.
00:46:07 Byli jsme pod neustálou prudkou palbou.
00:46:11 Nasadili proti nám minometné granáty, kulomety -
00:46:16 a taky snajpry.
00:46:24 Nebyla to dobrá pozice.
00:46:28 Neměli jsme ani chvilku na vydechnutí,
00:46:31 docházela nám munice.
00:46:33 Museli jsme odolávat ohromnému tlaku.
00:46:42 Po prudkých bojích se Němcům podařilo
00:46:45 jednotku Sammieho Cassidyho z Bílého domu vytlačit.
00:46:49 Britové reagovali protiútokem,
00:46:52 do kterého nasadili všechno, co měli.
00:46:55 S podporou těžkých kulometů se jim podařilo
00:46:58 ztracené území dobýt zpět.
00:47:01 Během 45 minut padlo 15 britských vojáků
00:47:05 a mnoho dalších bylo zraněno.
00:47:14 -Našel jste něco?
-Zatím ne.
00:47:18 Hans van der Velden je zdejším rodákem.
00:47:22 Tady něco je.
00:47:25 Na pozemcích hotelu pátrá už několik let.
00:47:28 I když tu Cassidyho jednotka strávila jen 36 hodin,
00:47:32 zanechala tady po sobě mnoho důkazů a stop.
00:47:35 Tady, vidíte?
00:47:39 -Co to je?
-Zátka minometné hlavně.
00:47:43 Mohlo tu být palebné stanoviště?
00:47:51 Jsme v zahradě hotelu.
00:47:54 Britské vojáky tady dělilo od nepřítele jenom pár metrů.
00:48:01 -Podívejte se.
-No tohle.
00:48:04 Našli jsme tu spoustu ostrých nábojů.
00:48:06 Mnohé jsou stále napáskované.
00:48:10 A tady jsou další.
00:48:14 A to není všechno.
00:48:17 Zásobník do samopalu.
00:48:21 Klasický schránkový - na dvaatřicet nábojů.
00:48:25 -Přesně tak.
-Zacvakl se z boku.
00:48:28 Skvělý nález.
00:48:30 A připomínka toho,
00:48:33 že zahrada klidného hotelu na okraji Arnhemu
00:48:35 byla kdysi dějištěm nelítostného střetu.
00:48:39 Ti muži tady riskovali život daleko od svých domovů.
00:48:46 Sammie Cassidy a jeho četa byli na ulici
00:48:49 v blízkosti Bílého domu.
00:48:51 U okna v patře číhal ostřelovač John Crosson.
00:48:56 Po ulici se k nám blížil německý tank.
00:49:00 Museli jsme ho včas vyřadit z boje.
00:49:05 Mezitím spatřil Cassidy v těsné blízkosti
00:49:08 několik německých vojáků a tak je chtěl zneškodnit.
00:49:14 Vzal si lehký kulomet.
00:49:18 Ale bohužel - ten jeho bren se zasekl.
00:49:23 To se tenkrát stávalo úplně běžně.
00:49:27 Protože nebylo jednoduché závěr uvolnit,
00:49:30 bouchnul pažbou o zem. Ale nepomohlo to.
00:49:35 Jak byl rozčilený, praštil s ním ještě jednou.
00:49:38 V tom zbraň spustila a zespodu ho zasáhla do hlavy.
00:49:42 Skácel se mrtvý k zemi.
00:49:49 Všichni si mysleli, že ho zabili Němci.
00:49:54 Ale já jsem viděl, jak se to stalo.
00:49:59 Sammie Cassidy zemřel na bojišti.
00:50:02 Skutečnost, že šlo o nehodu, nijak nesnižuje jeho hrdinství.
00:50:09 Trvalo téměř sedmdesát let, než jeho rodina zjistila pravdu.
00:50:15 Protože se máma nikdy nedozvěděla, co se s ním stalo,
00:50:19 řekla jsem si, že bych se o to mohla pokusit já.
00:50:23 A jednoho dne mě napadlo, že se obrátím na pamětníky.
00:50:28 V časopisu Klubu veteránů byl uveřejněn dopis.
00:50:34 Sammieho dcera hledala někoho,
00:50:37 kdo by mohl poskytnout nějaké informace o jejím otci.
00:50:43 Já jsem u toho tenkrát byl,
00:50:47 ale neodvážil jsem se jí říct, že se zastřelil sám.
00:50:51 Nakonec jsem se rozhodl, že jim řeknu, co se tehdy stalo.
00:50:56 Nic z toho jsme nevěděli. Teď už je to konečně jasné.
00:51:00 Známe dokonce přesné místo, kde zemřel.
00:51:17 Když jste začaly pátrat po osudu svého otce,
00:51:21 neměly jste o něm žádné informace.
00:51:24 A teď jsme na místě, kde ho zastihla smrt.
00:51:27 Jsem hrozně dojatá.
00:51:31 U veteránů, kteří s ním sloužili - jsme narážely na hradbu mlčení.
00:51:37 Ale když naše dotazy neustávaly, nakonec nám vylíčili, co se stalo.
00:51:43 Faktem zůstává - že zemřel uprostřed bitvy.
00:51:48 Okolnosti na tom nic nemění.
00:51:56 Pomůžu vám.
00:52:26 I když pravda může bolet,
00:52:29 Betty a Lyndu přiblížila otci a dědečkovi,
00:52:31 kterého nikdy nepoznaly.
00:52:39 Sammie Cassidy byl pohřben v blízkosti Bílého domu.
00:52:43 Jako u tisíců dalších, kteří v Nizozemsku padli,
00:52:47 přesné místo není známé.
00:52:52 -Kolik ostatků ročně prozkoumáte?
-Každým rokem je to jiné...
00:52:58 V roce 1945 zřídila nizozemská armáda zvláštní útvar,
00:53:03 jehož úkolem bylo identifikovat těla vojáků,
00:53:06 jako byl Sammie Cassidy. Tato jednotka dodnes funguje.
00:53:10 To je naše laboratoř.
00:53:13 Tady provádíme antropologický výzkum.
00:53:20 I téměř sedmdesát let po válce
00:53:23 jsou odhalovány nové hroby neznámých vojáků.
00:53:26 To jsou ostatky Nizozemce,
00:53:29 který pravděpodobně pracoval pro okupanty.
00:53:32 Opravdu? Takže ho nezabili Němci?
00:53:35 Ne.
00:53:37 Podle dostupných indicií to vypadá,
00:53:40 že byl popraven nizozemskými partyzány za kolaboraci.
00:53:43 Odkud to víte?
00:53:45 Tento člověk byl jedním z trojice mužů,
00:53:48 kteří byli zastřeleni odbojáři a následně společně pohřbeni.
00:53:51 Všichni byli zabiti ranou do týla. Nejspíš předtím museli pokleknout.
00:53:59 -Byla to tedy poprava.
-Všechno tomu napovídá.
00:54:04 Vidíme, že lebka je prasklá.
00:54:07 Tyto fraktury způsobila energie střely,
00:54:09 uvolněná po vstupu do dutiny lebeční.
00:54:13 Co ještě můžete z takových ostatků vyčíst?
00:54:18 U všech tří osob, které jsme na tomto hřbitově exhumovali,
00:54:22 jsme nalezli smyčky provazů.
00:54:25 Tady jednu vidíte mezi stehenními kostmi.
00:54:29 Jsou to padákové šňůry. Zajatci jimi měli spoutané ruce.
00:54:35 Ty uzly byly uvázány v pětačtyřicátém roce
00:54:39 před tím, než toho muže popravili?
00:54:42 Přesně tak.
00:54:54 Cílem zdejšího pracoviště je vrátit těmto jedincům totožnost
00:54:58 bez ohledu na to, na které straně barikády bojovali.
00:55:07 S využitím známých antropologických postupů
00:55:10 i moderních forenzních metod
00:55:13 tu ročně prozkoumají ostatky přibližně pětatřiceti osob.
00:55:19 Ukazuje se, že je úplně jedno,
00:55:22 jestli někdo zmizel v roce 1944 nebo v roce 2004.
00:55:32 Jejich blízcí a příbuzní prožívají stejný pocit nejistoty,
00:55:36 který je traumatizuje.
00:55:39 Lidé, kteří znali ony pohřešované z doby války,
00:55:42 jsou stále naživu.
00:55:45 Jsem proto přesvědčen,
00:55:48 že naše vláda bude i nadále tuto činnost podporovat.
00:56:01 Práce nizozemské armády ve mně vyvolává pocit,
00:56:05 že 2. světová válka v určitém smyslu ještě neskončila.
00:56:11 Podobně je na tom i rodina vojína Sammieho Cassidyho.
00:56:16 Jejich pouť ještě není u konce.
00:56:21 Tohle by - mohl být jeho hrob?
00:56:25 -Pravděpodobně.
-Co se stalo s jeho tělem?
00:56:28 Byl pohřben v masovém hrobě u Bílého domu.
00:56:33 To víme z německých záznamů.
00:56:37 Když byl po válce ten hrob otevřen
00:56:41 a ostatky znovu pochovány, tak se nějak "ztratil".
00:56:51 Na hřbitově v Oosterbeeku je osm hrobů neznámých vojínů
00:56:54 z Cassidyho jednotky.
00:56:57 Rodina se může pouze domnívat, že je mezi nimi i ten jeho.
00:57:02 Když sem přijdete, zastavíte se u každého z nich?
00:57:06 Ano - naposledy jsme je obešly všechny.
00:57:09 U každého jsme položily křížek. Pro jistotu.
00:57:15 Předpokládáme, že leží v některém z nich.
00:57:21 Nemůžeme si vybrat jenom jeden,
00:57:24 protože nevíme, jestli je to ten pravý.
00:57:27 Byl hrdina jako ti ostatní.
00:57:31 Ano - skláníme se před všemi.
00:57:37 Víme, že tu někde je.
00:57:42 Betty a Lynda sice
00:57:45 přesné poslední místo Sammieho odpočinku nenašly,
00:57:48 ale zato teď mnohem lépe chápou,
00:57:50 jak se i severoirští vojáci zasloužili o vítězství ve válce.
00:57:58 Příště uvidíte -
00:58:01 americký bombardér, který se zřítil do Loch Foyle -
00:58:05 stopy po vojácích, mířících do Normandie -
00:58:10 a pískem zasypané bunkry na normandských plážích,
00:58:14 kde po vylodění probíhaly urputné boje.
00:58:43 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
V análech 2. světové války jako by severní část Irska, náležející ke Spojenému království, nehrála velkou roli. Ale z let 1939–45 se zde dochovalo unikátní historické dědictví. Více než 350 lokalit na souši i na mořském dně vydává dodnes svědectví o válečných časech. Stará vojenská letiště, továrny, kde se vyráběly zbraně, přístavy, z nichž vyrážely lodě na ochranu konvojů nebo na lov německých ponorek. Ve slavné belfastské loděnici Harland and Wolf, kde spatřil světlo světa Titanic, byly montovány tanky, v jiných závodech tohoto města hydroplány nebo kulomety. Tato místa dodnes připomínají odhodlání místních obyvatel zapojit se do válečného úsilí, i řadu zapomenutých lidských osudů, které skončily tragicky. A ve druhém dílu se navíc vydáme do Nizozemí.