Pořad BBC o kráse a ceně starých věcí
00:00:02 Vítejte u dnešního dílu "Královský Ascot".
00:00:04 Vsadím se, že si každý najde svého favorita.
00:00:06 Rozhodně to bude stát za to.
00:00:37 Česká televize uvádí
00:00:39 Příběhy starožitností
00:00:54 Minulý díl jsme také strávili v Ascotu.
00:00:57 Byl to úžasný den,
00:00:58 během kterého jsme objevili tolik zajímavých předmětů,
00:01:01 že jsme vám je nestihli zdaleka všechny ukázat -
00:01:04 některé z nich si proto prohlédneme dnes.
00:01:07 Ale Ascot nebylo jediné místo, kde se to hemžilo starožitnostmi.
00:01:10 Dnes vám ukážeme další nádhernou kořist.
00:01:14 Čekají nás dvě místa.
00:01:16 Začneme v hrabství Northamptonshire.
00:01:18 Lord Spencer nám opět povolil využít travnaté plochy Althorpu.
00:01:23 Byl to jeden z těch letních prosluněných dnů,
00:01:26 nádherné místo spojené se spoustou nečekaných překvapení.
00:01:32 Vždycky se říkalo,
00:01:34 že podobné talíře s motivy Adama a Evy
00:01:37 mají přiblížit dětem příběhy z bible,
00:01:39 ale říkám si, jak to někdo vůbec může brát vážně.
00:01:42 To v podstatě nejde.
00:01:44 -Odkud pochází?
-Patřil k majetku mojí babičky.
00:01:47 Ta kdysi koupila dům,
00:01:49 ve kterém zůstala zařízená část po vdově jistého doktora.
00:01:52 -To bylo někdy kolem roku 1930.
-Aha.
00:01:58 -A od té doby ho máme.
-Takže visí...
00:02:02 Ano, visí v předsíni, ale ne naproti vchodu,
00:02:05 protože nechci, aby si lidé mysleli,
00:02:07 že takhle chodíme doma. To bych opravdu nechtěl.
00:02:13 Je to docela názorné vyobrazení, že?
00:02:16 Mají na sobě jen velké fíkové listy,
00:02:18 -kterými cudně zakrývají svou nahotu.-Přesně tak.
00:02:22 Adam je tu z profilu,
00:02:24 stojí na jedné straně jabloně, na které visí had.
00:02:27 A na druhé je straně Eva -
00:02:29 obličej má téměř jako od Picassa, viďte?
00:02:31 Vlastně ano.
00:02:33 Delftská keramika se nevyráběla jen v Holandsku,
00:02:36 ale ve spoustě dalších zemí,
00:02:38 zrovna tento delftský talíř je z Anglie.
00:02:41 Ano.
00:02:42 Když se podíváme na okraj, vidíme zde takzvaný štětcový okraj.
00:02:48 Aha.
00:02:50 Houbovité stromy jsou typickým znakem
00:02:52 anglických modře lemovaných talířů vyrobených v Bristolu a v Londýně.
00:02:56 Kdy byl tento kus vyroben, nám napoví cínová glazura.
00:03:00 Tahle bílá glazura se na delftské keramice
00:03:04 -používala kolem roku 1700.
-Ano.
00:03:07 Abych byl přesnější, řekl bych,
00:03:09 že byl vyroben mezi lety 1705 až 1710.
00:03:13 Je to velmi úsměvný motiv
00:03:15 a v dnešní době velice žádaný předmět.
00:03:17 I když je rozbitý, je velmi cenný.
00:03:19 Sběratel by vám s radostí nabídl kolem tří až čtyř tisíc liber.
00:03:25 Doopravdy? Až tolik? Panečku.
00:03:29 To ho bude muset moje manželka začít mít ráda.
00:03:41 To je nesmírně úchvatná kazeta na psací potřeby,
00:03:45 jak rozměry, tak velikostí a zdobením.
00:03:49 Je přizpůsobená k převážení, přitom tyhle typy kazet
00:03:53 obvykle nemívají tolik dekorativních prvků jako tato,
00:03:57 mívají jen tyhle mosazné obruby. Řekněte mi, jak jste k ní přišel?
00:04:03 Moje matka ji dostala od své babičky kolem roku 1920.
00:04:07 -Takže už je ve vaší rodině...
-Vlastníme ji už přes 80 let.
00:04:12 Moc se mi líbí tento okraj s dubovými listy,
00:04:15 vše vykládané mosazí,
00:04:17 ale v kombinaci s velice tmavým dřevem.
00:04:20 Ano, vypadá to jako eben.
00:04:21 Velmi výrazný motiv
00:04:23 s charakteristickými žaludy a dubovým listím.
00:04:26 Podívejme se dovnitř: opět kvalitní zpracování, že?
00:04:29 Přepychová kůže z Maroka.
00:04:32 A podívejte tady na to pozlacení, v naprosto zachovalém stavu.
00:04:37 Tady je prostor na kalamáře a pera,
00:04:39 ale tuším, že tu bude - asi i nějaká tajná skrýš.
00:04:45 To ano. Je zde tajná přihrádka; o té jsme věděli,
00:04:49 jenomže jsme neměli ponětí, jak se do ní dostat.
00:04:54 Aha, takže jste přišel na to, že...
00:04:56 Přišli jsme na to, že tam něco takového musí být,
00:05:00 protože tady je jen tohle a dál to nepokračuje.
00:05:02 Aha.
00:05:03 Je pod tím velký prostor bez možnosti přístupu.
00:05:05 Aha.
00:05:06 -A taky se tam něco hýbalo.
-Hýbalo?
00:05:09 Ale nevěděli jsme, jak to otevřít.
00:05:11 Co jste tedy udělal?
00:05:13 Normálně tu bývá docela nápadné tlačítko, někde tady,
00:05:16 které zmáčknete a šuple se otevře.
00:05:19 Dlouho jsme na to nemohli přijít.
00:05:21 Až pak jednou, když jsme ji dali zrestaurovat,
00:05:25 -protože byla ve špatném stavu.
-Aha.
00:05:27 Restaurátor tu záhadu konečně rozluštil.
00:05:30 -Prozradíte mi to?
-Zajisté.-Co tenhle kolík.
00:05:34 Ten vezmete a zatlačíte jím na jeden ze šroubů u pantů.
00:05:37 -Dobře.
-Na to bychom nikdy nepřišli.
00:05:40 A tím se odkryje ten spodní prostor.
00:05:44 Teď je to docela jasné,
00:05:46 protože ten šroub se trochu liší od zbývajících pěti.
00:05:49 Přesně tak.
00:05:50 -Ale kdybyste to nevěděl...
-Sami bychom na to nepřišli.
00:05:53 -Za celých osmdesát let!
-Ne.
00:05:56 Je to velmi pozoruhodná věc
00:05:58 a něco takového jsem na jiných kazetách neviděla.
00:06:02 Moje zvědavost mi nedá -
00:06:04 co bylo uvnitř? Bylo to úplně prázdné?
00:06:07 Ne. Bylo to plné papírů. Byly tam stovky papírů.
00:06:11 Byly pečlivě složené a převázané růžovou stužkou.
00:06:16 Co vám proběhlo hlavou, když jste je objevil?
00:06:19 Napadlo vás, že skrývají něčí tajemství,
00:06:21 jako například celoživotní korespondenci?
00:06:24 Doufal jsem, že dokumenty se budou týkat někoho z naší rodiny,
00:06:28 ale bohužel...
00:06:29 Všechny souvisí s úplně jinou rodinou.
00:06:32 Jak jsme zjistili, jedná se o rodinu z Newarku,
00:06:35 něco z toho jsem přinesl,
00:06:37 ale většinou to jsou jen dopisy a účty z obchodů
00:06:40 a podobné dokumenty;
00:06:42 ta dáma očividně nikdy nic nevyhazovala.
00:06:45 A jaký je nejstarší dokument, čeho se týká?
00:06:47 Nejstarší dokument, který jsme zde našli,
00:06:50 byl z roku 1820. Je to seznam dárků,
00:06:53 které ta dáma dostala, když jí bylo asi dvanáct let.
00:06:59 Její jméno je...
00:07:00 Jmenovala se Mary Anna Bamforthová...
00:07:04 -Mary Anna Bamforth.
-Ano.
00:07:06 To je zajímavé zjištění. To by totiž znamenalo,
00:07:08 že právě Mary Anna Bamforthová byla první majitelkou této kazety.
00:07:14 Podle zdobného designu bych řekla, že byla vyrobena kolem roku 1820.
00:07:22 Takže to vypadá,
00:07:25 ať už kazetu dostala, nebo si ji sama tehdy koupila,
00:07:29 že jsou všechny dokumenty, všechny ty papíry
00:07:32 velice těsně svázané s tímto předmětem jako takovým.
00:07:36 -Ano.
-Teď k ceně.
00:07:38 Hodnota něčeho takového,
00:07:40 kdybyste se to rozhodl prodat třeba na aukci,
00:07:43 by ale nejspíš nepřevýšila částku patnácti set liber,
00:07:47 možná osmnácti set.
00:07:49 Je však naprosto neobvyklé najít takhle precizně srolované papíry,
00:07:54 i to, že jste první člověk ve vaší rodině,
00:07:57 který odhalil toto tajemství, je báječné.
00:08:04 Myslím si, že pojem "Biggles"
00:08:07 má pro všechny Angličany značný význam,
00:08:09 ať už si nějakou tu knihu přečetli, nebo ne.
00:08:12 Já jsem ho naposledy četl ve čtrnácti,
00:08:15 takže ty vzpomínky mám zasuté hodně hluboko.
00:08:17 Ve čtrnácti letech?
00:08:19 V tomhle věku se obyčejně takové knihy čtou, ne?
00:08:22 -Asi ano.
-Kdy jste ho četl vy?
00:08:24 -To mi muselo být alespoň třicet.
-Až ve třiceti?-Ano.
00:08:29 Dostal jste se k němu až v pozdějším věku
00:08:32 -a hned se z vás stal sběratel.
-Ano. Jsem takový bibliofil.
00:08:35 Mně se zdá, že jste ten typ sběratele,
00:08:38 který musí mít všechno kompletní, že?
00:08:41 -Musím uznat, že tak trochu ano.
-Teď se přiznejte -
00:08:44 snažíte se získat všech devadesát osm dílů?
00:08:47 Ano, snažím. A také chci,
00:08:49 aby ta kniha byla v co nejlepším stavu.
00:08:52 Takže chcete mít všechny knihy o Bigglesovi v dobrém stavu
00:08:56 a s přebalem. Jak jste zatím daleko?
00:08:59 To je můj vysněný cíl. Mám už tak sedmdesát procent.
00:09:04 -Aha.-Možná víc.
-Další knihy máte doma?-To ano.
00:09:08 -A máte také "Velbloudi přichází"?
-Tu zrovna ne.
00:09:12 -To je taková klíčová kniha, že?
-Ano.
00:09:15 Vydal ji John Hamilton v srpnu roku 1932,
00:09:18 je to vůbec první kniha o Bigglesovi.
00:09:21 Tu bych chtěl.
00:09:23 Kolik byste zaplatil? Za první vydání...
00:09:26 -S papírovým přebalem?-Ano.
-Tak dva až tři tisíce.
00:09:31 -To byste asi zaplatil víc.
-Ano?
00:09:33 Druhé a třetí vydání z třiatřicátého
00:09:36 se prodává za patnáct set až dva tisíce.
00:09:39 Ale každopádně jsou to skvělé knihy,
00:09:41 které nám přibližují část britské historie,
00:09:44 která tak trochu upadla v zapomnění.
00:09:46 Objevuje se v nich jako téma cesta kolem světa,
00:09:49 výlet do britských dějin,
00:09:51 vhled do všeho, co Británie znamenala.
00:09:53 Všechny ty příběhy z první světové války
00:09:56 jsou založené na osobních zkušenostech,
00:09:58 které však on sám neměl.
00:09:59 Jistě, létat se naučil v Královském letectvu.
00:10:02 Ale havaroval v každém letadle. Někdo mu dokonce řekl
00:10:05 "kdybyste byl Němec,
00:10:07 už byste měl válečný kříž za to, kolik letadel jste zničil."
00:10:10 To je pravda.
00:10:12 Po dubnu 1918 pak působil u královských vzdušných sil
00:10:16 jako pilot bombardéru, takže všechno viděl,
00:10:19 ale nikdy nebyl přímo v centru dění.
00:10:21 Ale jsou tam i velké zvraty -
00:10:24 začínal za první světové války a skončil na Měsíci -
00:10:27 což bylo v třicátých letech něco nemyslitelného.
00:10:30 Ano.
00:10:31 Co budete dělat, až je seženete všechny?
00:10:34 Ještě nevím, asi se zaměřím na ilustrátory a ilustrace.
00:10:39 Ano, to je pěkné. Myslím, že je to nádherný obrázek.
00:10:42 Když člověk vezme tu knihu,
00:10:44 hned ho uvidí v barvách, na titulní straně.
00:10:48 Nádherně zachycuje celou atmosféru oné doby -
00:10:51 neuvěřitelný pokrok v letectví,
00:10:54 technicky skvěle zvládnuté Steadem,
00:10:56 díky jehož ilustraci příběh doslova oživne.
00:11:00 -Je to nádhera.
-Ano.
00:11:03 A je to i skvělé počtení.
00:11:05 Většina knih se dá sehnat tak za čtyřicet, padesát liber,
00:11:09 ale ty první jsou docela velkou investicí, že?
00:11:12 Ano, ty vydané v Oxfordu Johnem Hamiltonem.
00:11:14 -Přesně tak.
-Ty jsou velice vzácné.
00:11:16 -To půjde do stovek a tisíců, že?
-Spíše do tisíců,
00:11:20 za pár stovek se dají sehnat bez přebalu,
00:11:23 ale s přebalem jsou za několik tisíc.
00:11:26 Nikdy nevíte.
00:11:27 Třeba příští týden zajdete do obchodu nějaké nadace
00:11:30 -a narazíte na ně.
-O něčem takovém sním.
00:11:33 Přestaňte snít, že vám spadne do klína první vydání
00:11:36 -a pusťte se do hledání...
-Děkuji.
00:11:41 To je nádhera!
00:11:43 Vy jste dokonce přinesla k jednotlivým šperkům účtenku.
00:11:46 Správně.
00:11:47 Zlatnictví v Midlands, datováno 25. března 1960.
00:11:52 -Správně.
-Takže co tu vlastně máme?
00:11:55 Zlatý prsten, prsten z platiny a prsten ze zirkonu.
00:11:59 Přesně tak.
00:12:00 S okrajem z malých diamantů. To je tenhle.
00:12:04 -Tehdy jste ho koupila vy?
-Ne, byla to moje švagrová.
00:12:09 Nejsem si jistý, zda lidé, kteří tento pořad sledují,
00:12:12 -vědí co je zirkon.
-Asi ne.
00:12:15 V padesátých a šedesátých letech to byl velice oblíbený drahokam
00:12:18 -s takovouhle namodralou barvou.
-Ano.
00:12:21 S akvamarínovým odstínem, většinou se ještě více třpytil...
00:12:25 bývá vsazen doprostřed mezi trsy diamantů,
00:12:28 které tvoří okraj - to je velice typické.
00:12:34 Podívejme se na další položku na seznamu.
00:12:37 Osmnáctikarátový zlatý náhrdelník s emailem,
00:12:40 osázený drahokamy a perlou ve tvaru hrušky.
00:12:44 -Tehdy stál dvě stě liber.
-Ano.
00:12:48 Dvojnásobek zirkonového a diamantového prstenu.
00:12:52 Podívejme se na něj. Nosíte ho někdy do společnosti?
00:12:59 Ne, nenosím. Já ho jen zdědila po své švagrové.
00:13:04 -Aha, stejně jako ten zirkonový prsten.-Přesně tak.
00:13:09 Dobrá, dobrá. Takže na tomhle kousku je zajímavé,
00:13:12 že pochází ze střední části viktoriánského období.
00:13:16 V té době, mezi lety 1865 až 70...
00:13:20 Ano.
00:13:21 ... se vyráběly klenoty, které navazovaly na renesanci.
00:13:26 Aha.
00:13:27 Takže tohle bych nazval neorenesančním klenotem.
00:13:31 Ano.
00:13:33 Pro takové klenoty dokonce existuje označení -
00:13:36 Holbeinovské, takže holbeinovský přívěsek.
00:13:39 Aha.
00:13:41 Což odkazuje na renesanční období. A ten diamant je fantastický.
00:13:46 Myslíte?
00:13:48 Ten uprostřed, to je velmi starý kámen,
00:13:50 pochází odněkud z blízkosti Kalkaty,
00:13:52 -je to indický diamant.
-Ano.
00:13:54 Je to tenhle kámen polštářkovitého tvaru.
00:13:57 Je osázený rubíny a diamanty, rámeček je emailovaný
00:14:02 s bílými pruhy a zelenou a červenou barvou.
00:14:09 Ano.
00:14:10 A tohle je přírodní perla. Orientální perla -
00:14:13 není uměle vyšlechtěná. Je to přírodní perla.
00:14:18 Vážně?
00:14:19 Je pravda, že ten řetízek je trochu poškozený,
00:14:22 -ale stojí za prohlédnutí, je nádherný.-Krásný.
00:14:27 Ten zirkonový prsten s diamantovým trsem
00:14:30 je jasný model z šedesátých let, tehdy stál sto liber.
00:14:34 Dneska byste za něj dostala kolem čtyř set.
00:14:37 -Aha.
-Což není nijak závratná suma.
00:14:40 Zirkony nevyhovují zrovna vkusu každého.
00:14:44 Teď k tomu emailovanému přívěsku. Takhle barevný, renesančně pojatý
00:14:50 a s krásným diamantem uprostřed... s orientální perlou...
00:14:56 Myslím, že kdybyste se ho rozhodla prodat,
00:14:59 mohla byste za něj dostat pět až šest tisíc liber.
00:15:04 Božínku, to je překvapení.
00:15:12 Promiňte.
00:15:14 Tohle je trochu osobní otázka,
00:15:16 ale řekla byste o sobě, že ráda obrážíte večírky?
00:15:18 -Vyžíváte se v nich?
-Asi spíš ne.
00:15:21 -Spíše ne.
-Ne.
00:15:23 Já jen, že jste dnes přinesla dívku,
00:15:25 která tuto aktivitu vystihuje, jako by byla téměř jejím posláním.
00:15:29 Moje první otázka prostě musí jít tímto směrem:
00:15:33 jakou hrou osudu se z vás dvou staly spolubydlící?
00:15:37 Můj kamarád se stěhoval a chtěli tu sošku vyhodit,
00:15:41 že se jim příliš nelíbí...
00:15:43 tak jsem řekla to ne, já si ji ráda vezmu...
00:15:47 -Něčím mě prostě zaujala.
-Tak to vám gratuluji.
00:15:50 Tomu říkám dobrý obchod, takové uzavírám rád.
00:15:53 -To ano.
-Dobře, podívejme se na ni.
00:15:56 To, co se mi na ní líbí,
00:15:58 je, že z ní přímo čiší to, z jakého je období.
00:16:01 Patří jasně do dob art deco. Miluje večírky.
00:16:06 Je jasné, že po všech těch strastech první světové války
00:16:09 nadešla nevázanost dvacátých let
00:16:12 a každý se chtěl hlavně bavit.
00:16:16 Tato dívka je pestrobarevný typ pierotky.
00:16:21 Drží v ruce masku a má na sobě tenhle úžasný oblek -
00:16:25 -skoro to vypadá jako pyžamo, že?
-To máte pravdu.
00:16:29 K tomu ten černý podstavec... prostě právě vyrazila na párty.
00:16:34 Možná teď trochu riskuji, že se spletu, ale myslím,
00:16:38 že se vůbec nemusíme dívat, kdo ji vyrobil,
00:16:41 neboť ta soška mluví sama za sebe.
00:16:44 Jen abychom si byli zcela jisti ji otočíme
00:16:47 a tady je jméno výrobce: Goldscheider.
00:16:50 A také tu je spousta dalších informací, které říkají,
00:16:53 že jde o rakouský výrobek určený k exportu, nejen sem,
00:16:57 ale do různých kolonií a řekl bych i do Ameriky.
00:17:01 Teď vám ale povím,
00:17:03 že kdybych s touto dívkou chtěl jít na večírek,
00:17:06 musel bych vám zaplatit kolem šesti set liber.
00:17:09 Abych řekl pravdu, jsem ještě nikdy nepotkal dívku,
00:17:13 která by ráda chodila na večírky a přitom nebyla drahá.
00:17:19 -Existují takové v Northamptonu?
-Neexistují.
00:17:22 -Ne?
-Ne.
00:17:24 Trochu jsem doufal v pravý opak.
00:17:27 Tohle na mě působí,
00:17:29 jako by se právě sjížděli hosté na nějaký Ples havěti.
00:17:33 Je to krásné - tedy říkám krásné,
00:17:36 možná mám zvláštní vkus, ale mně se to líbí.
00:17:40 Je tu spousta hmyzu, který putuje tímhle směrem.
00:17:43 Jsou tu cvrčci, včely, vosy, kobylky a všechno možné,
00:17:48 až mě při pohledu na ně svědí kůže...
00:17:52 -Máte to pověšené doma na zdi?
-Ne, nemám.
00:17:55 Poslední tři až čtyři roky to bylo zabalené pod postelí.
00:18:00 Dědeček mi ten obraz slíbil, když mi bylo asi pět,
00:18:05 ale pak zemřel
00:18:07 a od té doby jsem ho neviděl takových dvacet pět až třicet let.
00:18:13 Pak se můj otec odstěhoval z Londýna do Plymouthu,
00:18:16 šel jsem se tam podívat na půdu a narazil jsem na něj.
00:18:20 Takže když jste ho znovu objevil,
00:18:22 vzpomněl jste si na dobu, kdy vám bylo pět? A...
00:18:24 To ano. Měl jsem dostat spoustu dalších věcí,
00:18:27 které si rodina mezi sebe rozdělila jako dědictví.
00:18:30 Tohle je jediný kus, který se mi podařilo získat,
00:18:34 takže jsem za něj moc rád, moc rád se na něj dívám.
00:18:37 To vám věřím! Je to velmi důkladné provedení.
00:18:42 Musím si na to nasadit brýle, ta práce je naprosto fantastická.
00:18:48 Je to vyrobené z barveného hedvábí,
00:18:51 které bylo nastříháno a potom připevněno na podklad.
00:18:57 Čím déle se na to díváte, tím víc vás to fascinuje.
00:19:02 Například tady ty klasy obilí -
00:19:04 každé malé zrnko je nádherně připevněné... úžasné.
00:19:08 Co se původu týče,
00:19:10 pochází to z Japonska kolem roku 1880.
00:19:14 Není proto ani divu, že námětem je právě tohle procesí hmyzu,
00:19:18 protože Japonci milují cvrčky.
00:19:23 Tohle je rozkošné - jak ta malá skupinka cvrčků
00:19:27 nese na bál pravděpodobně krále nebo královnu cvrčků -
00:19:31 v malém palankýnu, v téhle malé krabičce na cvrčky.
00:19:37 A pak tu jsou hrachové lusky,
00:19:40 kde doslova vidíte ty hrášky uvnitř.
00:19:44 Moc se mi to líbí.
00:19:45 Další věc, ve které jsou Japonci nepřekonatelní,
00:19:49 je zacházení s plochou.
00:19:51 Kdyby tohle byla evropská výšivka,
00:19:54 zaplnili by každý koutek prázdného plátna nějakou drobností,
00:19:57 zbytečným detailem, obláčkem nebo něčím takovým.
00:20:04 Oproti tomu Japonci si řeknou "ne, dejme tomu prostor"
00:20:08 což nakonec fascinuje nejvíc. Je také fajn,
00:20:11 že k tomu máte původní sklo, které je ale trochu zvlněné.
00:20:15 Stačí ho vyjmout, pořádně vyčistit a nechat znovu zarámovat -
00:20:19 podobně, jako je to teď,
00:20:20 možná by se dal zrestaurovat současný rám.
00:20:24 Myslím, že byste si to měl zase pověsit.
00:20:27 Na to, že vám tehdy bylo pět,
00:20:29 jste měl úžasný cit pro starožitnosti,
00:20:32 protože dnes byste to prodal za osm set až dvanáct set liber.
00:20:37 -Aha.-To není špatné.
-To vůbec ne.-Za pár brouků.
00:20:40 Máte pravdu. Teď to mám ještě raději.
00:20:49 Krásná sada klobouků, které bych si strašně ráda vyzkoušela.
00:20:52 budu se ale muset ještě chvíli udržet.
00:20:55 Jste na Althorpu domovnicí už sedmnáct let.
00:20:58 -Asi sedmnáct let.
-Musela jste tu zažít úžasné věci.
00:21:01 Jsem tu už celou věčnost.
00:21:03 Zažila jsem různé královské ceremonie,
00:21:06 když jsme tu měli královské návštěvy,
00:21:09 hlavně když princové byli ještě malí.
00:21:11 -William a Harry?
-Ano.
00:21:14 S tím souviselo hodně náročné práce, velká spousta příprav,
00:21:17 ale tehdy byla domácnost trochu jinak vybavena,
00:21:21 dneska je daleko modernější.
00:21:23 A pak jste se pustila do vyklízení půdy,
00:21:26 tady v Althorpu...
00:21:27 Byla jsem požádána, sama bych si to nedovolila.
00:21:30 -Jaké to tam bylo?
-Bylo to úchvatné.
00:21:33 A tam jste našla tyhle úžasné klobouky.
00:21:36 Tenhle nosili kočí.
00:21:39 Musím si ho zkusit.
00:21:41 Nádherný.
00:21:43 A kdy se to nosilo? O jakém mluvíme období?
00:21:47 Zrovna tento je z pozdního viktoriánského období,
00:21:50 kdy tu vládl pátý hrabě, známý pod přezdívkou Rudovous.
00:21:53 -Měl rudý plnovous.
-Ano.
00:21:56 A tohle je úžasná věc. Tohle také nosili kočí?
00:21:59 Ano, hrabě měl svoji vlastní uniformu.
00:22:02 A toto je skvělý obal.
00:22:04 Podívejte, tady je kouzelnický klobouk.
00:22:08 Řekněte mi něco o tomhle.
00:22:11 Ten je nádherný, že? Mnoho lidí to okamžitě pozná.
00:22:15 -Potřeboval by ale vyčistit.
-Takže kdo to nosil?
00:22:18 Ten patřil sedmému hraběti Spencerovi.
00:22:22 Vpravo hleď!
00:22:24 Přesně, jen byste musela sedět na koni s vysokými botami.
00:22:28 To se nosilo v prvním pluku armády...
00:22:32 teď tu chybí ještě takový úzký plech,
00:22:36 ve kterém byla připevněna chocholka.
00:22:39 -Tu si v pluku připínali k přílbě.
-Aha, tady nahoře.
00:22:44 Už jsem - moment -
00:22:45 jsem docela ráda, že jsem to sundala,
00:22:47 váží to docela dost.
00:22:49 -Děkuji.
-Já děkuji.
00:22:53 To je bezvadný název - "Opravy židlí a deštníků" -
00:22:57 a pod tím ta krásná interakce mezi těmi dvěma lidmi.
00:23:00 Jak jste k té fotce přišel?
00:23:02 Byla součástí dědictví po mé tetě
00:23:04 a dostalo se to ke mně přes mé rodiče.
00:23:07 -Ona sama sloužila v armádě.
-Aha.
00:23:11 Tuším že někdy ve dvacátých letech.
00:23:14 A myslím, že ji dostala darem, když opouštěla armádu.
00:23:18 Když ji otočíme, zjistíme vše, co potřebujeme.
00:23:23 Tady stojí "Plukovník Gale - Plukovník J. Gale",
00:23:28 -což je Joseph Gale.
-Ano.-Co o něm víte?
00:23:33 Trochu jsme se o něj zajímali a zjistili jsme,
00:23:36 že byl členem "Bratrstva propojeného kruhu"
00:23:40 někdy na začátku devadesátých let devatenáctého století.
00:23:45 "Bratrstvo propojeného kruhu" (Linked ring brotherhood)
00:23:48 byl báječný spolek fotografů,
00:23:50 kteří stejně jako Bratrstvo Pre-rafaelitů,
00:23:53 měly vysoké ideály ohledně fotografie.
00:23:56 Byli přesvědčeni, že fotografie byla vysokou formou umění.
00:23:59 Ano.
00:24:00 Takže Gale se dozajista pohyboval v těch správných kruzích.
00:24:06 -A měl přezdívku "Tramp".
-Aha.
00:24:09 Protože pořád vandroval po Sussexua a Surrey a podobně.
00:24:14 Slyšel jsem takovou historku, jak se objevil na jednom hřbitově,
00:24:18 tuším v roce 1850, a byl mylně považován za ducha,
00:24:21 čímž vyděsil místní děti,
00:24:23 neboť měl přes sebe černou kápi se žlutým otvorem.
00:24:26 A jak vyndal ruce, tak děti utekly a přivedly vesničany,
00:24:30 protože si myslely, že viděly ducha.
00:24:33 -Zajímavé.
-To byly začátky fotografování.
00:24:39 Ano. Ten obraz sám o sobě je fantastický,
00:24:43 je to žánrové zobrazení.
00:24:47 Co jsem vyrozuměl,
00:24:49 ti lidé takto pózovali kvůli dlouhé expoziční době,
00:24:52 takže museli stát nehnutě celé minuty.
00:24:56 Takže tu máme paní s židlí,
00:24:58 ale máte pravdu, vypadá to strnule.
00:25:00 -Vypadá dost nepřirozeně.
-Taky se mi zdá.
00:25:02 Takovýhle druh fotografie se dnes dobře prodává.
00:25:05 V roce 1902 si za ni účtovali pět guineí.
00:25:08 Je to napsáno vzadu.
00:25:10 Tehdy to bylo docela dost peněz.
00:25:12 Já si myslím, že to má stále vysokou hodnotu
00:25:15 a je zajímavé, že ta hodnota opět začíná pětkou -
00:25:18 tentokrát však spíše pět tisíc liber než pět guineí.
00:25:23 -Bože.
-Je to opravdu úžasný obrázek.
00:25:29 -Vážně?-Ano.
-Děkuji mnohokrát.
00:25:35 Je úžasné zabývat se objevem děl stále žijících autorů,
00:25:39 nebo v tomto případě skupinou autorů.
00:25:42 -Kde jste je objevil?
-Náhodou.
00:25:45 Jak se to k vám dostalo?
00:25:47 Víceméně jsem je zachránil před vyhozením na smetiště.
00:25:50 Pracuji jako elektrikář v Londýně
00:25:52 a musel jsem odpojit elektřinu v jednom domě,
00:25:54 kde rekonstruovali byty a všechno vyhazovali -
00:25:56 koberce, kuchyňské linky, prostě všechno
00:25:58 a já jsem viděl tyhle obrazy a vzal si je.
00:26:00 Co se dělo dál? Vzal jste si je a...
00:26:04 A od té doby je strkám na různá místa -
00:26:07 mám je pod gaučem, postelí, jen tak zabalené,
00:26:09 nevím, co s nimi. Tak jsem je přinesl.
00:26:14 Mě se líbí, líbí se mi tenhle typ umění, ty motivy...
00:26:18 a chtěla bych se o nich něco dozvědět,
00:26:21 ale všichni se mi smějí, zvláště ty.
00:26:25 Musela mě přemlouvat, abych je přinesl.
00:26:27 Chci se něco dozvědět.
00:26:29 Co tedy víte o tomhle typu umění?
00:26:32 Tady vidíme rok - 1972, pár věcí je odatovaných...
00:26:36 1973.
00:26:38 Takže, jak si myslíte, že to bylo?
00:26:41 Myslíte, že všechny obrazy pochází z toho období?
00:26:43 Myslím, že ano.
00:26:45 -Byly všechny ve stejné budově...
-Přesně tak.
00:26:48 Myslím, že je úžasné, že jste objevili zbytky komuny,
00:26:52 komuny nebo skupiny umělců z Argentiny,
00:26:54 kteří se navzájem ovlivňovali. Tak to u soudobých umělců bývá,
00:27:00 a nakonec vyprodukovali toto bláznivé umění.
00:27:05 Podívejme se na tento obraz -
00:27:08 je namalován Juanem Carlosem Stekelmanem.
00:27:13 Stekelman očividně v těch sedmdesátých letech
00:27:17 tvoří velmi vyhraněné věci -
00:27:19 už jsem zde viděl výrazy jednoho nebo dvou lidí,
00:27:22 kteří si nebyli zcela jisti, co to tu vůbec dělá.
00:27:25 Ano.
00:27:26 Avšak, přesto to moderní umění je!
00:27:29 Když se zaměříte na Stekelmana pozorněji,
00:27:32 zjistíte, že některé jeho obrazy
00:27:34 visí v Muzeu moderního umění v New Yorku. To už něco znamená.
00:27:39 -To ano.
-Neuvěřitelné.
00:27:42 A když přejdu k dalšímu obrazu -
00:27:45 nemám nic proti náboženství v umění,
00:27:47 dokonce si myslím, že je to vskutku silný způsob,
00:27:50 jak dát najevo své pocity.
00:27:52 Tohle je jako Ukřižování od Grahama Sutherlanda
00:27:55 s těmi špičatými prsty.
00:27:57 A tohle vytvořil jistý Salvador Ben Jua,
00:28:00 ale o něm nevím příliš mnoho.
00:28:02 Snažil jsem se o něm něco najít,
00:28:04 ale moc jsme toho nezjistil, není tak známý.
00:28:07 Není to známé jméno, jako třeba tenhle.
00:28:09 Máte jich devět nebo deset,
00:28:11 z nichž tři nebo čtyři jsou potisky od Pereze Celise.
00:28:15 Ano.
00:28:16 Perez Celis je velice známý v Buenos Aires,
00:28:19 ale také, ač je to neuvěřitelné, v Japonsku,
00:28:22 a jeho práce jsou zastoupeny i v Muzeu moderního umění.
00:28:25 Aha.
00:28:27 Takže tu máte docela moderní kousky.
00:28:29 Je opravdu úžasné, že jste je objevil -
00:28:31 -a ještě takovou náhodou.
-To rozhodně.
00:28:34 Takže zpátky k Juanu Carlosovi Stekelmanovi.
00:28:36 Hezky zarámovaný s informacemi o původu
00:28:39 a detailech ohledně výstavy.
00:28:42 Tipnul bych je tak na dvanáct až patnáct set liber každý.
00:28:47 Proč ne? A pak Salvador Ben Jua,
00:28:51 tak těch tři sta až čtyři sta, možná pět set liber za kus.
00:28:58 A tyto tisky - Perez Celis je známé jméno,
00:29:01 takže tak dvě stě až tři sta liber za jeden?
00:29:04 Už se trochu pohybuju na tenkém ledě,
00:29:07 ale je to v Argentině doopravdy známé jméno,
00:29:10 jeho dílo je velmi vážené. A těch máte tak deset?
00:29:14 -Tři originály?
-Ano.
00:29:16 Tak to tu máme umění tak za čtyři až pět tisíc liber.
00:29:20 -Tak to je super.
-Díky moc.
00:29:26 Naše dnešní návštěva Althorpu potvrdila,
00:29:29 že co jeden vnímá jako starou veteš,
00:29:32 může ve skutečnosti znamenat doslova poklad.
00:29:37 Během návštěvy dostihů v Ascotu
00:29:40 jsme objevili spoustu cenných předmětů.
00:29:42 Nedočkaví příznivci našeho pořadu
00:29:45 zaplnili celý pavilon a snažili se propracovat k našim znalcům,
00:29:48 dokonce obstoupili i vchod na hlavní tribunu.
00:29:51 Tenhle kus nábytku vždycky stával v domě mých prarodičů ve Skotsku.
00:29:56 Měli byt v činžovním domě v Edinburghu
00:29:59 a toto vždycky stálo v arkýři.
00:30:02 Děda ho koupil těsně po první světové válce.
00:30:05 -Říkalo se, že byl flamendr.
-To je roztomilé...
00:30:09 Létal s balonem u královského letectva.
00:30:12 Nebo tehdy to už byly královské vzdušné síly.
00:30:15 Nicméně tohle jsem vždycky vnímal jen jako kus nábytku.
00:30:19 Když mi bylo osmnáct, trávili jsme tam s kamarádem prázdniny...
00:30:23 jednou jsme přišli s basou piv a babička mi povídá:
00:30:28 "Proč si na to nevezmete půllitr z koktejlového sekretáře?"
00:30:32 A já odvětil "jakého sekretáře?"
00:30:34 Tak jsme šli do toto arkýře a ona nadzdvihla víko,
00:30:38 přesně takhle... a já jsem se poprvé podíval dovnitř.
00:30:41 Panečku, to je úžasné. To pro vás muselo být překvapení.
00:30:46 To tedy bylo a můžu vám upřímně říct,
00:30:49 že to pivo z těch sklenic chutnalo bezvadně.
00:30:53 Jedna z věcí, které jsem si hned všimla je tady to -
00:30:57 -je tu napsáno "Bramah, Londýn".
-Aha.
00:31:00 Je to známka vysoké kvality. Ten kvalitní zámek znamená,
00:31:04 že je to celkově velmi kvalitní kus nábytku.
00:31:08 Jsem zvědavá, co je tady -
00:31:10 a opět zde máte napsáno "Bramah Londýn"
00:31:13 a tady je prodejce: "Edwards a synové, Regent Street".
00:31:19 Takže se nějak dostal z Regent Street v Londýně
00:31:22 až do Edinburgu.
00:31:24 Tipovala bych, že byl vyroben kolem roku 1920.
00:31:28 -Vážně?
-Ano.
00:31:30 Takže tehdy to byl velice moderní, drahý kus nábytku.
00:31:34 Je zajímavé, že za něj utratil tolik peněz...
00:31:39 Podívejte se sem, to je fantastické,
00:31:42 originální mačkátko na citron z mahagonu.
00:31:46 -Ano, to patří sem.
-Ukážete mi, jak to funguje?
00:31:50 -Jistě. Takže dá se to sem.
-Naprosto luxusní.
00:31:56 Sem dáte citron na vymačkání,
00:31:58 sem sklenici, do které poteče šťáva
00:32:02 a stisknete -
00:32:04 a šťáva nakape tady dolů.
00:32:08 Myslím, že pro to není příhodnějšího místa, než tady.
00:32:12 Víte, že se během Královského týdne v Ascotu
00:32:15 má prodat až čtrnáct tisíc lahví koktejlů Pimms?
00:32:19 Panečku.
00:32:20 Bylo by úžasné, kdyby se mohlo pít z téhle soupravy...
00:32:24 To určitě.
00:32:25 Je vidět, že ji máte rád. Používáte ji?
00:32:28 Ano, občas si dám sklenku. Ale neotevírám ho moc často,
00:32:32 protože nemám arkýř a vždycky, když ho chci otevřít,
00:32:36 musím dát všechno dolů...
00:32:38 Ano, to je dost podstatné.
00:32:39 Cokoliv co má takové odklápěcí víko
00:32:42 není v dnešní domácnosti příliš praktické,
00:32:45 protože pokaždé, když se chcete dostat dovnitř,
00:32:48 -musíte všechno sundat.
-Ano.
00:32:50 A to je snad jediná nevýhoda - jinak je to skvostné.
00:32:55 -Ještě vám chybí sklenka nebo dvě.
-Aha.
00:32:58 Ale myslím si, že díky současnému trendu
00:33:01 investovat do všeho kolem alkoholu,
00:33:03 máte dobrou šanci se dostat
00:33:05 do rozmezí tisíce až patnácti set liber.
00:33:09 Opravdu? Jémine. Pane jo!
00:33:17 Toto je vskutku krásná impresionistická malba přístavu
00:33:21 a tady dole je podepsán Phelan Gibb.
00:33:24 Poprvé jsem se o něm dozvěděl v roce 1981,
00:33:28 když jsem v Sussexu prováděl ohodnocení v jedné galerii
00:33:32 a měli tam velké množství jeho maleb.
00:33:35 Tohle je La Rochelle. Na západním pobřeží Francie.
00:33:38 Jak se dostal k vám do rodiny?
00:33:40 Moji prarodiče znali Phelana Gibba a jeho ženu.
00:33:43 Můj otec zakoupil tento obraz za dvacet pět liber
00:33:46 na počest 25. výročí jejich svatby v roce 1954.
00:33:50 A mně ho odkázala babička, když zemřela.
00:33:53 A co vám babička řekla o Phelanu Gibbovi?
00:33:56 O něm mi toho moc neřekla, spíše o jeho paní Marjorie...
00:34:00 která vyprávěla, jak po smrti Phelana
00:34:03 našla v jejich chatě spoustu obrazů jen tak opřených o zeď.
00:34:07 -To je dost smutné, že?
-Ano, to je.
00:34:11 Narodil se v Alnwicku v Northumbrii,
00:34:14 studoval ve Skotsku a pak odjel studovat do Paříže.
00:34:17 Svá nejlepší léta prožil v Paříži,
00:34:20 od roku 1910 tam pobýval pětadvacet let -
00:34:24 byl velice ovlivněn Cézannem.
00:34:26 Viděl jsem od něj hodně figurativních prací,
00:34:29 ale ne už tolik přístavů. Vidím, že držíte v ruce sošku.
00:34:32 Je to tak.
00:34:33 -Mohu se na ni podívat?
-Zajisté.
00:34:35 Tady dole je napsáno "Phelan Gibb". Ale jako sochař není vůbec známý.
00:34:39 -Ne?
-Ale přesto sošky dělal.
00:34:41 Kdybych vám ukázal ty obrazy, které jsem viděl v roce 1981,
00:34:45 ty, které byly hodně ovlivněny Gauginem,
00:34:48 tak tam uvidíte spoustu takových postav.
00:34:51 -Vážně?
-Velice stylizované.
00:34:54 Ano.
00:34:56 Netušil jsem, že dělal takovéhle věci.
00:34:58 Ale i přesto, co jsem vám o něm řekl,
00:35:01 -myslíte, že je hodně známý? Není.
-Ne.
00:35:03 Přesto že byl za svého života obdivován mnoha umělci.
00:35:07 Roger Fry, velký kritik a umělec, Phelana Gibba doslova obdivoval.
00:35:13 Jsem rád, že jste ho dnes přinesla,
00:35:15 abychom si připomněli jeho obrovský talent.
00:35:18 A zmínili jeho jméno - zemřel už ve čtyřicátých letech.
00:35:22 Ano.
00:35:23 A je na onom světě s těmi největšími mistry.
00:35:26 Nyní k hodnotě. Pár jeho obrazů jsem ojediněle prodal.
00:35:29 Myslím, že na aukci by se ten obraz mohl prodat
00:35:33 za patnáct set až dva a půl tisíce liber.
00:35:36 Dobře.
00:35:41 Jsme už zvyklí, že v záznamech z bitev
00:35:44 jsou časté scény, kdy tanky drandí přes bojiště,
00:35:48 tedy alespoň od druhé světové války dál.
00:35:51 Avšak během první světové války
00:35:54 to musel být naprosto ojedinělý výjev.
00:35:57 Britský nebo německý voják -
00:35:59 musel ztuhnout hrůzou, když se proti němu sunul tank.
00:36:03 Vy jste dnes přinesl tento úchvatný stříbrný model
00:36:07 britského tanku z první světové války.
00:36:10 Odkud pochází?
00:36:11 Pochází z otcovy strany mojí rodiny.
00:36:14 Můj prapradědeček, Ernest Squires,
00:36:17 byl inženýrem ve West Midlands,
00:36:20 a vymyslel mechanismus, jak udržet pásy na tancích.
00:36:23 Ty pak navrhnul a dostalo se mu velkého uznání.
00:36:28 Sám Winston Churchill doporučil,
00:36:30 aby se podle jeho modelu tanky vyráběly.
00:36:33 Byl pak dokonce vyznamenán a tank máme od té doby doma.
00:36:36 Pokaždé, když se na něj podívám, říkám si, že je moc pěkný.
00:36:40 Myslím, že už by bylo na čase získat názor znalce.
00:36:44 Aha. Líbí se mi,
00:36:45 že je to velmi propracovaný model tanku z první světové války,
00:36:49 byl vyroben Elkingtonsovými a je samozřejmě ze stříbra.
00:36:53 Když se podíváme na tuto stranu,
00:36:57 vidíme stříbrný punc, který značí Birmingham 1918,
00:37:02 a nalevo od puncu máme znak Elkingtonsů,
00:37:06 je to krásný kousek.
00:37:08 Elkingtonsovi vyrobili bezpočet modelů -
00:37:11 zbraně, kanóny, dělali i letadla, vše ze stříbra,
00:37:15 krásné stříbrné modely.
00:37:17 Takže tento tank nemusí nutně být unikát,
00:37:21 může existovat několik kopií.
00:37:24 Ano, bylo mi řečeno, že existují tři.
00:37:26 Jeden kus by měl být v rodině Churchilla,
00:37:29 jeden u nás doma,
00:37:31 a jeden buď přímo ve výrobnách tanků v Oldbury
00:37:34 nebo u tankového dělostřelectva.
00:37:37 Přinesl jste také nějaké fotografie
00:37:39 a zrovna tahle přesně vystihuje,
00:37:42 přes jak těžký terén se tanky musely umět dostat.
00:37:46 Rozhodně nedokázaly všechno.
00:37:49 Tato fotka ukazuje, jak jeden uvízl.
00:37:54 A docela se mi líbí, jak se ti důstojníci tváří -
00:37:57 stojí pod tím tankem a říkají si: "co s tím provedeme?"
00:38:01 Myslím, že jim dalo docela zabrat dostat ho ven.
00:38:05 Zajímavá je tahle fotografie.
00:38:07 Zachycuje dílny, kde se tanky vyráběly.
00:38:12 Ano.
00:38:13 A je zde vidět konstrukce tanků
00:38:16 a také to, co zajímalo vašeho dědečka.
00:38:20 Neboli pásy. Je vidět, jaký byl postup při jejich montáži.
00:38:26 A také jste přinesl dopis,
00:38:29 který je datován z ledna 1918 z Whitehall
00:38:33 a je podepsán Winstonem Churchillem.
00:38:36 Píše se zde: "Vážený pane,
00:38:39 bylo mi potěšením doporučit premiérovi,
00:38:41 aby Vám udělil vyznamenání Britského impéria
00:38:44 a velice rád jsem se dozvěděl,
00:38:46 že jeho Výsost toto doporučení odsouhlasila.
00:38:49 Přijměte tímto mé srdečné gratulace
00:38:52 k tomuto uznání za vaše cenné služby.
00:38:54 S pozdravem, Winston Churchill."
00:38:57 A toto má hodnotu samo o sobě -
00:38:59 cokoliv s pravým podpisem Winstona Churchilla má hodnotu.
00:39:03 Konkrétně tento dopis
00:39:05 vašemu prapradědečkovi Ernestu Squiresovi
00:39:07 -má hodnotu asi pět set liber.
-Výborně.
00:39:10 Myslím, že kdybyste prodával na aukci tohle,
00:39:12 určitě byste dostal minimálně čtyři tisíce liber...
00:39:18 Aha, to je dobré, jednou to zdědím.
00:39:26 Když jsem se dozvěděla, že budu účinkovat v tomto pořadu,
00:39:30 jedna z prvních myšlenek byla,
00:39:32 že bych sem mohla donést svou sbírku panenek,
00:39:34 kterou jsem neviděla asi třicet let.
00:39:37 Ale teď, když k tomu došlo, tak jsem trochu nervózní,
00:39:39 protože si nemyslím, že by měly nějakou hodnotu,
00:39:42 ale to nevadí.
00:39:43 Takže se teď cítíte jako nefalšovaný návštěvník pořadu?
00:39:46 Ano. Konečně si to zažiju na vlastní kůži.
00:39:49 -Jste nervózní?
-Ano.
00:39:51 Nebojte se, jste v dobrých rukou, budu na vás hodná.
00:39:54 Takže, máte je již dlouho?
00:39:56 Ano, mám, dokonce jsem s sebou přinesla -
00:39:59 nedívala jsem se dovnitř dobrých třicet let,
00:40:02 -ale přinesla jsem...
-Počkat, počkat, počkat.
00:40:05 Ještě než se podíváme dovnitř,
00:40:08 zkusíme najít stopy z dětství paní Bruceové.
00:40:12 Dobře.
00:40:14 Takže tady je napsáno "Singapore".
00:40:16 Ano, narodila jsem se v Singapuru a prožila jsem tam dětství.
00:40:20 Přinesla jsem fotku,
00:40:21 abyste si lépe představila holčičku, co sbírala ty panenky.
00:40:24 Vůbec jste se nezměnila!
00:40:27 Můj otec hodně cestoval.
00:40:29 A vždycky mi přivezl panenku z té země.
00:40:32 Když jsem byla dítě, zhruba takhle staré,
00:40:34 hodně jsem si s nimi hrála, měla jsem jich celou sbírku
00:40:37 a asi v deseti letech jsem je zabalila
00:40:40 a od té doby je neviděla.
00:40:42 To je zajímavé, můj otec také hodně cestoval
00:40:45 -a také mi vozil panenky.
-Aha.
00:40:48 A vsadím se, že zjistíme, že máme některé stejné.
00:40:52 -Tak se podívejme.
-Která je vaše favoritka?
00:40:55 Ano, na jednu panenku si pamatuji -
00:40:57 měla spoustu různých klobouků - byla z Číny.
00:41:01 Ó, to jsem neviděla už roky.
00:41:03 A k tomuhle patřila taková roztomilá panenka.
00:41:07 Vypadá to, že je ze Švýcarska.
00:41:09 -Asi ano.
-Byl také ve Španělsku.
00:41:12 Tu jsem zbožňovala. Musíme jí rozevřít sukni.
00:41:17 Dobře, udělejte to vy.
00:41:19 Ta patřila mému dědovi, tuším.
00:41:23 -Ano?-Nebo mojí mamince.
-Vaší mamince...-Ano, mamince.
00:41:27 Podívejte na něj, jak je sladký! Nějaký dojič nebo tak.
00:41:35 Osamělý pasák koz. Mohla byste zazpívat tu píseň...
00:41:38 Vůbec mě nepokoušejte, nebo začnu.
00:41:41 Říkala jste, že jste měla ráda dámu s klobouky?
00:41:45 To je ona.
00:41:48 Váš otec byl zjevně mnohem větší cestovatel než ten můj.
00:41:52 Ta byla moje oblíbená. A není rozbitá, podívejte!
00:41:58 Vy prohlížejte, já budu vybalovat.
00:42:02 Sice to vypadá jako slabý tisk, ale je to z porcelánu...
00:42:05 -Ano.
-Kde jste ho získal?
00:42:08 Můj tchán mi to dal. Celý život bydlel ve vesnici Worfield.
00:42:14 Vždy se zajímal o krajinu kolem, o lov a také...
00:42:18 -Aha.
-... a pití,
00:42:20 takže když už byl starší a nemohl řídit,
00:42:23 tak jsem ho vozil do hospody. Když jsem ho jednou vyzvedával,
00:42:26 řekl mi "Jsi na mě moc hodný" a tohle mi dal.
00:42:31 Aha, takže měl zájem o lov.
00:42:33 To vysvětluje, že jde o loveckou scénu.
00:42:36 -Tady vidíme lovecké psy.
-Ano.
00:42:39 Ale když se podíváte zblízka na jejich obličeje,
00:42:42 zjistíte, že se nejedná o anglické lovce,
00:42:45 ale vypadají trochu jako Číňané -
00:42:47 to proto, že to bylo vyrobené v Číně.
00:42:50 Anglická grafika z 18. století
00:42:53 byla zaslána do Číny kolem roku 1770
00:42:56 a zpátky z Číny přišlo toto,
00:42:58 pečlivě okopírované v každičkém detailu.
00:43:01 Každá malá linka a tečka z té rytiny byla okopírovaná,
00:43:05 ale ručně.
00:43:06 Všiml jste si, co ty koně dělají těm psům?
00:43:09 -Ti se budou divit, viďte?
-Ano.
00:43:12 -To asi taky muselo být na tom výtisku.-Ano.
00:43:16 Pokud to není něco, co tam domalovali sami.
00:43:19 Ano.
00:43:20 Je to docela vzácné, uvědomujete si to?
00:43:23 Ani ne. Můj tchán nebyl vůbec bohatý,
00:43:26 byl to vlastně celkem chudý člověk.
00:43:29 No, vy jste mu vypomohl a on vám též,
00:43:32 neboť tato plaketa má hodnotu tří tisíc liber.
00:43:37 Ne... Škoda že je po smrti, měl by velkou radost.
00:43:43 Takže, paní Bruceová. Dovolte mi otázku:
00:43:46 plánujete z této sbírky financovat nějakou drahou dovolenou?
00:43:51 Víte, přemýšlela jsem o tom, než jsem sem šla.
00:43:54 Co bych dělala, kdybyste řekla:
00:43:55 "už jste přemýšlela, že byste si je nechala pojistit?"
00:43:59 Ale ptám se vás zcela vážně,
00:44:01 protože si myslím, že nemůžou mít žádnou hodnotu.
00:44:04 Dobrá zpráva je, že s pojištěním si nemusíte dělat starosti.
00:44:07 To je překvapení.
00:44:09 Špatná zpráva je, že většina z nás má sbírky panenek
00:44:12 a není moc lidí, kteří by je sbírali.
00:44:15 Máte tu ale pár zajímavých kousků -
00:44:18 ten malý Skot je docela zajímavý.
00:44:20 Ten osamělý pasák koz, mlékař, je také docela zajímavý,
00:44:25 ale zbytek spadá do takové několikalibrové kategorie.
00:44:30 Ale je skvělé, že je stále máte ráda.
00:44:35 Podle mě byste je neměla schovávat,
00:44:38 měla byste najít v domě nějaké místo a vystavit je.
00:44:42 -Ano.
-Pochlubte se tou sbírkou,
00:44:44 a navíc budete mít do budoucna vděčné téma pro hosty.
00:44:47 Jistě.
00:44:49 Je to krásný návrat do doby,
00:44:51 kdy byla Fiona desetiletá holčička.
00:44:53 Hillary, moc vám děkuji.
00:44:56 Moc krásná váza. Jejím autorem je Keith Murray,
00:45:00 který je určitě autorem, zespodu je jeho jméno.
00:45:02 -Také se vám líbí?
-Myslím, že je úžasná.
00:45:05 Byla mého otce... ten ji věnoval své první ženě,
00:45:08 která zemřela během porodu.
00:45:10 Je to dávno, co otec zemřel, takže je pro mě moc cenná.
00:45:14 -Takže jste ji zdědila nebo...
-Ne, patřila mé matce.
00:45:16 Prodala ji někomu v Brightonu -
00:45:19 jednomu z těch lidí, co obchází domácnosti a říkají:
00:45:22 "Nemáte na prodej nějakou starožitnost?"
00:45:25 a ona jim to prodala za sto liber spolu ještě s jednou zelenou.
00:45:28 -Vy jste měli i zelenou?
-Ano, měli.
00:45:31 Tak jsem řekla matce, nedělej to,
00:45:33 a pak jsem si našla číslo kupce a získala ji zpátky,
00:45:35 ale tu zelenou už ne.
00:45:38 Kolik jste zaplatila?
00:45:40 Za kolik ji matka prodala - stovku.
00:45:41 -Za jednu vázu?
-Ano.
00:45:43 -Tu zelenou prodal nebo...?
-Nevím, co se s ní stalo,
00:45:46 řekl mi, že stejně byla rozbitá, tak jsem to nechala být.
00:45:50 Teď vám k ní řeknu pár slov, je to zajímavý příběh.
00:45:53 Keith Murray byl výtvarník z Nového Zélandu,
00:45:56 který, stejně jako spousta dobrých umělců, byl architektem,
00:45:59 ale neměl dost práce, tak se stal designérem.
00:46:02 Dělal návrhy pro firmu Wedgewood, sklářské společnosti,
00:46:06 a dělal také grafické návrhy.
00:46:08 Tyhle vázy se vyráběly na soustruhu.
00:46:10 Dala se na soustruh, otáčela se a tady můžete cítit hrany...
00:46:14 a můžete si krásně představit,
00:46:16 jak se do toho ty nástroje zarývaly,
00:46:19 je to krásný kus z třicátých let. Zaplatila jste za ni sto liber.
00:46:22 Dnes to je přesně to, co sběratelé hledají
00:46:25 a dali by vám za ni pět set liber.
00:46:28 Fajn.
00:46:30 Takže dobře, že jste ji získala zpátky
00:46:32 a já vám ji teď také vrátím.
00:46:35 Kdybych si v tomto pořadu
00:46:37 přál vidět nějaký anglický předmět z bronzu, tak je to tohle.
00:46:40 Je to velice atraktivní věc. Mimořádně evokativní.
00:46:43 Jak se k vám vlastně dostala?
00:46:46 Přinesla jsem ji za svoji kamarádku, které patří
00:46:49 a chtěla se o ní dozvědět víc.
00:46:51 -Aha. Tak to je?
-Ano.
00:46:53 A jak k ní přišla vaše kamarádka?
00:46:55 Dostala ji před pár lety darem od svého otce.
00:46:58 A teta jejího otce byla Henrietta Raeová.
00:47:00 Počkejte, ta Henrietta Raeová,
00:47:03 kterou znám coby pozdní viktoriánskou malířku?
00:47:05 Ano.
00:47:06 Narodila se v polovině 19. století
00:47:08 a ztvárňovala klasické náměty.
00:47:10 Takže propojení s rodinou existuje.
00:47:12 -Ano.
-Pěkně to do sebe zapadá.
00:47:15 Tohle je totiž socha právě z toho období.
00:47:17 Znáte malíře Lorda Leightona, Fredericka Leightona?
00:47:21 To jméno jsem slyšela.
00:47:23 Leighton se narodil v roce 1830 a zemřel v roce 1896.
00:47:28 Byl to hlavně malíř
00:47:30 a to nejúspěšnější britský malíř všech dob.
00:47:34 Stal se rytířem, lordem, vše skrze umění -
00:47:37 to se nikomu jinému nepodařilo. Maloval klasické náměty,
00:47:41 ale v 70. letech 19. století se z něj stal sochař
00:47:45 a byl zapojený do znovuobjevování renesance -
00:47:48 jako například Michelangelova Davida.
00:47:51 Vycházel z klasických tradic,
00:47:54 ale ctil také francouzské umělce, jakým byl Rodin,
00:47:57 u nichž je podtržena formální stránka klasické postavy,
00:48:01 propracované svaly, stavba těla, postoje...
00:48:05 Tito umělci chtěli být více naturalističtí,
00:48:09 chtěli postavy ztvárňovat opravdově, ne jako statické figury.
00:48:14 A tato dívka je toho naprostým příkladem.
00:48:17 Je skvostná po anatomické stránce,
00:48:20 ale zároveň také plná života. Řekl bych až impresionistická.
00:48:24 Ano.
00:48:25 Možná jste viděla jeho první známou sochu z roku 1877,
00:48:29 což byl atlet zápasící s krajtou.
00:48:31 Pak udělal další, která se jmenovala "Lenoch"
00:48:35 jiná se jmenovala "Zbytečné obavy", jde o dívku polekanou žábou.
00:48:40 Vidíte, jak se od ní odtahuje, přitom je to neškodné stvoření.
00:48:45 Od těch 80. let 19. století bylo odlito mnoho kusů,
00:48:49 tvrdit, že se jedná o jedinou kopii, by bylo zavádějící.
00:48:53 Takže otec vaší kamarádky znal Henriettu Raeovou,
00:48:56 a ta zase přes umělecké kruhy poznala Leightona.
00:48:59 Aha.
00:49:01 Takže se to nejspíš takhle dostalo k ní.
00:49:04 Pro mě je vždycky vzrušující,
00:49:06 když se v pořadu objeví něco takového,
00:49:08 co stálo na počátku britského moderního umění.
00:49:11 A k tomu něco, co bych strašně rád měl doma.
00:49:13 Tenhle odlitek je z období kolem roku 1910 -
00:49:17 je těžké to odhadnout přesně - ale hodnotu má velkou.
00:49:20 -Ví to vaše kamarádka?
-Ne.
00:49:21 Tak ji můžete ode mě vyřídit,
00:49:24 že se jedná o deset, dvanáct, možná i patnáct tisíc liber.
00:49:27 -Můj bože!
-Škoda, že není vaše!-To jo.
00:49:34 Toto je velice pozoruhodný archiv, můžete mi něco říct o jeho původu?
00:49:39 Můj otec byl kapitán Tom Fothergill -
00:49:43 byl velitelem válečné lodi Marlborough v roce 1919.
00:49:49 Ta loď byla vyslaná králem Jiřím Pátým do Jalty,
00:49:54 aby zachránila zbytky ruské královské rodiny,
00:49:59 což byla carevna vdova,
00:50:02 asi třicet dalších členů vysoké šlechty
00:50:05 a čtyřicet dva dětí a spousta výstroje.
00:50:12 Neskutečné, že? Viděl jsem ten dopis od carevny -
00:50:15 -můžete mi k němu něco říct?
-Klidně ho přečtěte nahlas.
00:50:20 Praví se tu: "Dovolte mi ještě jednou vyjádřit
00:50:23 mé nejsrdečnější díky za Vaši laskavost,
00:50:26 které se nám dostalo od Vás a Vašich důstojníků
00:50:29 sloužících na Vaší krásné lodi Marlborough,
00:50:32 která nám všem tak pomohla.
00:50:34 Trápí mě jen to, že nás nemohla sem přivézt všechny.
00:50:37 Mnohé pozravy,
00:50:38 Marie Fjodorovna, vdova po ruském carovi."
00:50:41 -To muselo být hrozné.
-To určitě.-Ztratila všechno.
00:50:45 Ano, tady můžete vidět ovdovělou carevnu na palubě lodi Marlborough
00:50:49 a na začátku alba je velice výrazná fotografie samotné lodi.
00:50:53 Je velice popisná, s legendou pořízenou vaším otcem.
00:50:57 Navíc to jsou jeho vlastní záběry, čímž dostává jiný rozměr.
00:51:01 Všechny okolnosti si jen těžko umíme představit.
00:51:05 Máme tu seznam aristokratů,
00:51:08 kteří věděli, že jsou pronásledováni lidmi,
00:51:11 kteří usilují o jejich život
00:51:13 a najednou připluje britská loď s vaším otcem
00:51:16 a zachrání jim život. Proto tolik vděku...
00:51:20 Pak se dozvěděli o tom, jak skončila carská rodina,
00:51:23 která byla zavražděna v Jekatěrinburgu.
00:51:26 Car, carevna a jejich děti byli zastřeleni.
00:51:32 Museli si uvědomit, co by se s nimi stalo,
00:51:35 kdyby zůstali, že by je potkal podobný osud.
00:51:40 A ona přišla o celou svoji rodinu
00:51:43 a myslím, že to ji muselo poznamenat až do smrti.
00:51:46 Byla později v londýnské společnosti
00:51:48 velice známou osobností.
00:51:50 Matka královny Alžběty
00:51:52 si prý pamatovala ovdovělou carevnu ze své svatby...
00:51:55 Stála na balkoně.
00:51:57 Vyprávěla, jak pro ni Britové poslali torpédoborec,
00:52:00 aby ji zachránil.
00:52:01 To není zas až tak dávná historie, že?
00:52:05 Ano.
00:52:06 A váš otec byl vyznamenán, viďte? Řekněte nám o tom.
00:52:10 Toto je řád Svaté Anny,
00:52:12 který můj otec obdržel za to, že se tak angažoval.
00:52:16 Je to vysoký řád od ovdovělé carevny jako projev uznání.
00:52:22 Ještě tu k tomu máte toto nádherné album. Vzadu jsou Kozáci.
00:52:27 Kozáci byli neskutečně oddaní carské rodině.
00:52:30 Dokonce tu je titulek "Carští Kozáci".
00:52:33 Myslím, že by si každý dvakrát rozmyslel napadnout carevnu,
00:52:37 když vidím takové obry, kteří stojí venku na stráži.
00:52:41 Takže jak ohodnotit něco takového?
00:52:44 Je skoro až nemístné se to vůbec snažit hodnotit,
00:52:47 ale právě teď je obrovský zájem o ruskou moderní historii.
00:52:52 Je paradoxní, že sami Rusové se velice zajímají o všechno ruské.
00:52:57 Všechno do sebe dokonale zapadá.
00:52:59 Kdybyste se rozhodl to všechno prodat,
00:53:02 dostal byste tisíce liber.
00:53:05 A kdybyste měl štěstí a zaujal nějakého ruského kupce,
00:53:09 možná byste dostal i deset tisíc liber.
00:53:12 Ale deset tisíc liber mi vlastně připadá jen jako zlomek toho,
00:53:16 jakou to má vážně hodnotu.
00:53:19 Já vám velice děkuji, že jste to přinesl.
00:53:22 Potěšení na naší straně.
00:53:26 Toto je naprosto luxusní a fantastický obraz.
00:53:31 Jsem úplně u vytržení. Víte o něm něco konkrétního?
00:53:39 Zanechala mi jej má prateta a neřekla mi nic víc,
00:53:42 než že to je jakubínská výšivka. To je vše, co o něm vím.
00:53:49 Něco v hloubi duše mi říká, že jí to zanechala její přítelkyně,
00:53:53 -ale...
-Aha.
00:53:55 ... ona byla stará panna
00:53:56 a bydlela v domě v Bournemouth s touhle paní.
00:54:00 A měla ten obraz ráda?
00:54:02 Ano, určitě, visel v její ložnici mnoho, mnoho let.
00:54:05 Mimochodem, když jsem jej získala, vzala jsem ho ukázat do muzea...
00:54:10 -Jak je to dlouho?
-V roce 1980.-Aha.
00:54:14 Dokonce mě prosili, ať ho nechám v tom muzeu vystavit,
00:54:17 -ale já řekla "Ne".
-Ne?
00:54:21 Nechávali jsme ho ohodnotit kvůli pojistce,
00:54:24 říkali mi k tomu spoustu věcí, ale ty si už nepamatuji a -
00:54:28 to je vlastně důvod, proč jsem ho sem dnes přinesla,
00:54:31 protože se o něm chci něco dozvědět.
00:54:34 To jsem sama ráda.
00:54:36 Říkala jste jakubínská výšivka, ale já bych to netvrdila -
00:54:41 mám pocit, že pochází spíše z období kolem roku 1630.
00:54:46 Na takovýchto výšivkách je zajímavé,
00:54:50 že ten náčrtek je kreslený.
00:54:54 Když si srovnáte vyšíváníčka, co si dneska můžete koupit,
00:54:58 na která jsme zvyklí,
00:55:01 a toto z roku 1630, ten podklad ze slonoviny, hedvábí...
00:55:07 kontury jsou na to již natisknuté.
00:55:11 Dokonce to může být dílem nějakého dvanáctiletého dítěte.
00:55:16 Je historicky doloženo,
00:55:19 že pro děti a dorost to byla běžná činnost.
00:55:24 Součástí vzdělání mladé dámy bylo naučit se šít,
00:55:28 tak si představte, jak se s tímhle musely potýkat.
00:55:34 Tady máme portrét uvnitř krásného věnce
00:55:38 a kolem všechen možný hmyz, housenky a tyto krásné květiny.
00:55:47 Můj instinkt mi napovídá,
00:55:49 že tohle je nejspíš manželka Karla Prvního, Henrietta Marie,
00:55:53 která byla provdaná v zastoupení a přišla do Anglie.
00:55:59 Toto musel být velice rozšířený výjev,
00:56:02 původně jako rytina, nebo podobně,
00:56:05 kterou někdo viděl a přenesl na hedvábí.
00:56:08 Tady je v tomhle nádherném prostředí -
00:56:12 za ní stojí celá řada budov.
00:56:15 Moc se mi líbí, že za určitého osvětlení vidíte,
00:56:19 jak jsou do toho všité malé kousky slídy,
00:56:23 které se pod jistým úhlem pohledu třpytí.
00:56:27 A tady drží malý svazek květin, růži a tulipán,
00:56:32 taková malá prostá kytička.
00:56:35 Za ní, v jezeře vystrkuje z vody hlavu tahle roztomilá rybka.
00:56:40 Je toho tu spousta - tady lev, levhart,
00:56:44 celý ten výtvor je fantastický.
00:56:48 Tohle je jedna z mých oblíbených částí -
00:56:52 tady jsou dva ptáčci a možná jen mám bujnou fantazii,
00:56:56 ale tenhle ptáček je takový zamlklý
00:56:59 a tenhle sameček s těmi roztaženými křídly
00:57:03 jakoby se tomu prvnímu dvořil. Je to celé naprosto rozkošné...
00:57:07 Ten rám je z osmnáctého století, ale myslím, že se k tomu hodí.
00:57:12 Původně to mohlo být zarámované v rámu z želvoviny.
00:57:15 Říkala jste, že jste si to nechala ohodnotit v roce 1980?
00:57:20 Ano, 1980.
00:57:22 -Na kolik to ohodnotili?
-Kolem osmi set liber.
00:57:26 To tehdy bylo hodně peněz, že?
00:57:28 Bylo to ale jen kvůli té pojistce.
00:57:31 -A byla jste příjemně překvapená.
-Ano, naprosto.
00:57:35 Vůbec nebudu váhat a ohodnotím to na deset tisíc liber.
00:57:43 Deset tisíc?
00:57:46 Vůbec to neplánuji prodat, ale vyrazila jste mi dech.
00:57:57 Když v Ascotu probíhá závod,
00:58:00 sázkaři během jednoho dne vypijí čtyřicet tisíc lahví šampaňského
00:58:03 a sní čtyřicet tisíc porcí jahod se šlehačkou -
00:58:07 takových čísel jsme tu asi nedosáhli,
00:58:09 ale naši znalci viděli něco kolem deseti tisíc předmětů.
00:58:13 K nim patřily i moje panenky, které jsem si už zabalila
00:58:16 a zřejmě uběhne dalších třicet let, než se na ně znovu podívám -
00:58:20 a tou dobou už třeba budou mít nějakou hodnotu - doufejme.
00:58:23 Loučím se s vámi z Ascotu.
00:58:51 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2011
Dnes se vracíme na závodiště v Ascotu. Milovníci či jen majitelé starožitností tentokrát donesli ukázat a ocenit Adama a Evu v provedení delfských keramiků z roku 1700, sekretář s tajnou zásuvkou vybavený marockou kůží, skoro kompletní sbírku příběhů o čackém anglickém kapitánovi letectva Bigglesovi, prsten se zirkonem namodralého odstínu, sošku krasavice co vymetá večírky ve stylu art deco, japonský obraz sestavený z hmyzu, fotografii z roku 1890 za 5 000 liber, obrazy argentinských modernistů, stříbrný model tanku z první světové války s vlastnoručním dopisem od Winstona Churchilla, jakobínskou výšivku a – a to není všechno.
O pořadu
Celoživotní úděl člověka je obklopovat se novými věcmi a sledovat, jak se zvolna proměňují ve věci zánovní, pak obstarožní a pak staré. Není rozumnější si rovnou obstarat věci staré a pak spokojeně sledovat jak mládnou a ve skleníku či na stěně ložnice tiše a trvale získávají na ceně a na kráse? 26dílný cyklus BBC "Příběhy starožitností aneb Víte co máte?" je přehlídkou vztahů mezi věcmi a lidmi. Britská koloniální minulost a láska k tradicím je zde zobrazena z té příjemné strany. Každý týden se vydává televizní štáb doplněn o skupinu virtuózních znalců umění do nejkrásnějších koutů Anglie, aby tam natočil odborné i zcela laické rozhovory nad věcmi, které tam majitelé vlastnoručně přinesli z domova. Na oplátku si společně vyslechneme krátké příběhy, které každou starožitnost či někdy jen prostou starou věc provázejí. Nelíčený zájem majitelů a často velmi radostné překvapení co do ceny objektů je součástí show.