Pořad BBC o kráse a ceně starých věcí
00:00:03 Událostí ve společenském kalendáři,
00:00:04 které ospravedlní takovýhle klobouk, je opravdu poskrovnu.
00:00:07 Vítejte v Královském Ascotu.
00:00:37 Česká televize uvádí
00:00:39 Příběhy starožitností
00:00:49 Když se začátkem roku 1711
00:00:51 nedaleko zámku Windsdor královna Anna projížděla na koni,
00:00:55 usoudila, že je to ideální místo
00:00:57 a tak se zrodily dostihové závody v Ascotu.
00:01:01 První setkání se uskutečnilo 11. srpna téhož roku,
00:01:05 hlavní cenou bylo sto guinejí
00:01:07 a od té doby se závod královny Anny -
00:01:10 královský Ascot - Royal Ascot -
00:01:12 tradičně pořádá na počest této panovnice.
00:01:14 Platí přísná pravidla co se týká oblečení,
00:01:17 ale ta platí jen v případě,
00:01:19 že máte pozvánku do královského prostoru
00:01:21 vymezeného pro návštěvníky - a tu já bohužel nemám.
00:01:24 Stejně je dobré vědět, že pravidla se poruší třeba jen tím,
00:01:28 že ženy mají odhalená ramena, šaty s volnými zády nebo minisukni,
00:01:31 nesmí jim také koukat bříško.
00:01:42 Největším dnem celého týdne byl závod o zlatý pohár roku 1823,
00:01:47 který neznámý básník popsal jako "den všech dam -
00:01:50 kdy dámy vypadají úchvatně, jako andělé".
00:01:54 Den věnovaný dámám je zasvěcen ženskému půvabu
00:01:57 a módním kreacím od špičkových návrhářů.
00:02:01 S nepřehlédnutelnými modely a elegantními klobouky
00:02:05 je den věnovaný dámám spíše dnem,
00:02:07 kdy lidé více okukují ostatní kolem, než koně.
00:02:13 Co se v Ascotu děje, když se zrovna nepořádají dostihy?
00:02:17 Město ožívá pořady jako je ten náš
00:02:20 a my se už přesuneme k našim vlastním vítězům,
00:02:23 kteří si tolik nelámou hlavu se společenskými pravidly.
00:02:27 Vy jste přinesla pěkný kus. Krásně se blýská.
00:02:31 Vypadá to tak. Pouzdro na cigarety,
00:02:33 které můj otec koupil v obchodu Cartier na Bond street
00:02:36 někdy v 70. letech.
00:02:38 -Vážně?
-Na přesný rok si nevzpomíná.
00:02:41 -Ale musela to být velká chvíle.
-To ano.
00:02:44 Je to velmi luxusní předmět z osmnáctikarátového zlata.
00:02:47 Zavírá se jako dveře od Rolls Royce. Krásně jemně to cvakne.
00:02:53 Je to pořádný kus zlata s rytinami v čínském stylu.
00:02:57 Když zmáčknete tenhle drahocenný safír,
00:03:00 odhalíte zlaté pouzdro s červenou zlatou sponou,
00:03:03 -která cigarety přidržuje.
-Ano.
00:03:08 -A ještě má tyhle ohnuté zlaté hrany.-Ano.
00:03:13 A do každé té zlaté hrany je vsazen safír.
00:03:17 -Krása. Jak dlouho ji máte?
-Asi dvacet čtyři hodin.
00:03:21 Jakpak to?
00:03:23 Řekli jsme rodičům, že se dnes chystáme do vašeho pořadu,
00:03:27 ale neměli jsme co vzít.
00:03:29 A protože oni mají také rádi starožitnosti,
00:03:32 zeptali jsme se jich, jestli náhodou něco nemají.
00:03:36 Jste v roli opatrovníka předmětu,
00:03:39 který je u vás zřejmě velmi považovaný.
00:03:42 To nepochybně.
00:03:44 Otec si ho určitě koupil, aby se trochu blýsknul.
00:03:46 To koupil dobře, váš otec má dobrý vkus.
00:03:49 Bude mít radost, až to uslyší...
00:03:52 I když dnes už je trochu vyšlá z módy
00:03:54 a ani si vlastně nedovedu představit jejího prvního majitele.
00:03:58 Zřejmě to byl někdo,
00:03:59 kdo chodil na taneční večírky, spojené s velkolepou recepcí.
00:04:03 A pak vytáhl pouzdro a vypadal jako...
00:04:06 -... James Bond.
-Přesně tak...
00:04:08 a my se vlastně snažíme vyvolat ducha toho pouzdra.
00:04:11 -Bylo vyrobeno v roce 1927.
-Ano.
00:04:16 Osoba, která si mohla dovolit koupit něco takového
00:04:19 přímo od firmy Cartier -
00:04:21 protože tohle bylo určitě vyrobeno firmou Cartier
00:04:24 v roce 1927 -
00:04:26 taková osoba měla jistě vysoké společenské postavení.
00:04:29 Možná to byl šlechtic, ale víme zcela jistě,
00:04:32 že měl vytříbený vkus
00:04:34 a vybral si ten nejluxusnější obchod,
00:04:36 který tehdy prodával takové věci.
00:04:38 -Ano.
-A jak se vám to pouzdro líbí?
00:04:40 Když jsem ho poprvé viděla, moc se mi líbilo,
00:04:43 a když jsem se zeptala, kdo ho zdědí,
00:04:45 bylo mi řečeno, že připadne mému manželovi.
00:04:47 Co mi řeknete vy?
00:04:49 Je to nepochybně předmět, který má velkou hodnotu,
00:04:51 ale ta je trochu snížená díky faktu, že lidé přestávají kouřit.
00:04:55 -To snad ne!
-Ano.-Já vím...
00:04:58 Už se nekouří tak jako dřív, a to je dobře...
00:05:01 nicméně tuto věc ohodnotím na deset tisíc liber.
00:05:07 To zní moc pěkně. Díky moc.
00:05:11 Jak s ním naložíte?
00:05:13 Možná ani nedorazím domů
00:05:15 a příští týden se zastavím na Barbadosu. Moc vám děkuji.
00:05:19 Výborně.
00:05:23 Přinesl jste soupravu porcelánu Caughley...
00:05:27 To mě vrací do doby mého mládí.
00:05:29 Byl jsem nadšeným sběratelem caughly.
00:05:32 A kdy vy jste začal se sběratelstvím?
00:05:35 Někdy v šedesátých a začátkem sedmdesátých let.
00:05:39 A co vás k tomu přivedlo?
00:05:40 Má rodina sbírala modrobílý porcelán
00:05:43 a tak jsem občas něco pořídil pro příbuznou.
00:05:46 Ta pak zemřela a já jsem ty kousky dostal zpátky...
00:05:49 -A pak jste dokupoval další...
-Čas od času jsem něco koupil.
00:05:54 Dříve to nebylo tak těžké,
00:05:56 tenhle porcelán byl mnohem dostupnější, že?
00:05:58 Ano, některé kousky stály deset šilinků.
00:06:01 Já vím - začal jsem sbírat porcelán Caughly,
00:06:04 -svému otci natruc.
-Aha.
00:06:07 Jako mladík jsem od něj dostával školení
00:06:09 ohledně porcelánu Worcester, jak je báječný.
00:06:12 A tak jsem si řekl,
00:06:13 budu sbírat porcelán od jeho největšího konkurenta Caughly.
00:06:16 Občas jsem pořídil nějaký kousek,
00:06:19 ale nedostal jsem se zdaleka tak daleko jako vy.
00:06:23 A tak.
00:06:24 Máte tady i dost pěkných drobných kousků -
00:06:27 ty jsem si nemohl dovolit, protože byly dost drahé.
00:06:30 Tyhle malé talířky stály každý asi sto liber.
00:06:33 Ty jsem koupil, asi tak před deseti, patnácti lety.
00:06:36 Otec mi dal něco podobného k osmnáctým narozeninám.
00:06:40 Tenkrát stály asi čtyřicet liber.
00:06:43 Dnes je pořídíte přibližně za dvě stě i více,
00:06:46 ale Caughly je prostě úžasná firma.
00:06:50 Vlastně se odštěpila od Worcesteru.
00:06:53 Proto byly v 18. století konkurenty.
00:06:57 Obě založil obchodní ředitel Thomas Turner,
00:07:00 který odešel z továrny Worcester. Zcizil technologické postupy,
00:07:04 odvedl zaměstnance, vzal si návrhy a založil konkurenční výrobnu.
00:07:09 Začaly se tam vyrábět čajové soupravy a talíře modrobílé barvy.
00:07:13 Což byl dobrý tah, navíc to byly velmi kvalitní produkty.
00:07:18 Mě osobně velmi bavilo se po nich pídit.
00:07:22 Tady máme například odkapávač na vejce,
00:07:25 ne to je vtip,
00:07:26 v tom se zřejmě servírovalo vejce naměkko.
00:07:28 Přesně tak.
00:07:29 Nádobky na degustaci vína, na máslo, lžíce -
00:07:33 jsou to velmi neobvyklé tvary, že?
00:07:35 To ano.
00:07:36 A tady máme učiněný poklad.
00:07:39 Kvůli něčemu podobnému jsem málem přišel o rozum -
00:07:42 když mi bylo devatenáct,
00:07:43 koupil jsem na aukci tři nádobky na vejce najednou.
00:07:46 Aha.
00:07:47 Všechny byly naťuklé
00:07:49 a tenkrát jsem za ně zaplatil čtyři sta dvacet liber.
00:07:52 Tolik peněz za rozbitý porcelán!
00:07:54 Ale každý sběratel ví, jak vzácné jsou tyhle věci
00:07:58 a jak je těžké je sehnat.
00:08:00 Dnes byste je za čtyři sta liber nesehnal.
00:08:04 Když tu sbírku vidím, mám na jednu stranu radost,
00:08:07 přepadá mě však i smutek,
00:08:09 že jsem svou sbírku v roce 1982 prodal -
00:08:15 rozhodl jsem se, že se ožením a potřeboval jsem koupit dům,
00:08:19 takže jsem svůj porcelán Caughly vyměnil za cihly a maltu.
00:08:24 A tyhle věci nesmírně podražily...
00:08:26 To ano.
00:08:28 Takže, ty drobné kousky - džbáneček a cukřenka
00:08:31 by mohly mít dohromady cenu okolo tří tisíc liber.
00:08:35 Nádobky na vejce, na degustaci běžnějších tvarů kolem dvou set,
00:08:39 tří set, ale někdy až osm set liber.
00:08:43 Lžíce tisíc liber
00:08:45 a kalíšek na vejce nejméně tři tisíce liber.
00:08:48 -Já míval dokonce tři.
-Ach můj bože.
00:08:54 Takže tahle vaše sbírka by mohla mít dohromady hodnotu -
00:09:00 kolem sedmnácti až osmnácti tisíc liber.
00:09:06 To je pěkné přilepšení k důchodu.
00:09:11 Nacházíme se v Ascotu, kde se pořádají koňské dostihy.
00:09:14 Ano.
00:09:15 Takže tyhle dva biče se sem vlastně hodí.
00:09:18 Můžete nám o nich něco prozradit?
00:09:20 Tenhle jsem zdědil po dědečkovi,
00:09:22 když jsem byl malý kluk, visel u dveří na věšáku s deštníky...
00:09:27 -Ten je zrovna velmi kvalitní.
-Mně se vždycky moc líbil.
00:09:32 Když dědeček zemřel, řekl jsem si o něj, a od té doby mi patří.
00:09:38 -Myslíte si, že ho koupil?
-Vůbec nevím.
00:09:41 Ale nedivil bych se, kdyby ho buď našel
00:09:45 někde při svých dlouhých toulkách přírodou,
00:09:48 ale stejně tak ho mohl koupit někde na blešáku,
00:09:51 opravdu nemám tušení.
00:09:53 Je opravdu nádherný...
00:09:55 je na něm nápis "A. S. Lord, královský výrobce".
00:09:59 To je bomba.
00:10:00 A tady je další nápis, který je původní,
00:10:03 tady krásně propracované zdobení, s vymodelovanou koňskou hlavou,
00:10:07 opravdu moc pěkné...
00:10:10 Co se týče toho nápisu, stojí tam "od chlapců"...
00:10:13 Ano.
00:10:14 Nějaký dárek v rámci školy, třeba k ukončení docházky?
00:10:17 Já nemám vůbec představu, co to může znamenat.
00:10:20 Byl to pravděpodobně dárek od synů z rodiny.
00:10:23 -Opravdu?
-Nejspíš ano.
00:10:25 -A co je to za kov?
-Stříbro.-Stříbro?
00:10:27 Ano, je to ze stříbra. Tady je značka výrobce.
00:10:30 -Rok 1864. A punc Birmingham.
-Páni.
00:10:36 -Velmi drobným písmem.
-To je úžasné.
00:10:39 A tohle jste dostal návdavkem?
00:10:43 Jsem fanda do póla
00:10:45 a u závodní dráhy jsou stánky s prodejem těchhle věcí.
00:10:48 A tak.
00:10:49 A tenhle bičík vypadal sám tak divně,
00:10:52 tak jsem koupil ještě jeden.
00:10:54 Tvoří opravdu pěkný pár.
00:10:55 Na tomhle je napsáno "Asprey, pólo"
00:10:57 Ano.
00:10:58 Jaký je rozdíl mezi bičíkem na pólo a běžným bičíkem?
00:11:00 -Je nějaký?
-Jeden je kratší.-Ano.
00:11:02 Poníci na pólo jsou menšího vzrůstu,
00:11:04 bičík nemusí být tak dlouhý.
00:11:06 A vy sám hrajete pólo?
00:11:08 Nejsem kdovíjak dobrý hráč, ale občas si zahraju.
00:11:12 Ale žiju v Ascotu, takže jsem zmlsaný co se týče výběru hřišť.
00:11:16 -Takže tohle je...
-Ano, klub Guards.
00:11:19 Je to na půdě zámku Windsor. Hřišti se říká Smithův trávník.
00:11:24 Takovýhle bičík je poměrně vzácný a kdybyste ho chtěl prodat,
00:11:29 dostal byste za něj asi tak tři sta až čtyři sta liber.
00:11:34 -To je pěkné!
-Možná i víc.-Vážně?
00:11:38 -Za tenhle jste dal deset liber?
-Ano, přibližně.
00:11:41 -Takže to je jeho hodnota.
-Moc vám děkuju.-Dobrý obchod.
00:11:44 Dědeček by měl určitě velkou radost.
00:11:52 Položím vám obvyklou otázku. Má to nějakou spojitost s orientem?
00:11:56 Jistěže má. Moji prarodiče z matčiny strany
00:12:00 tam pobývali v období mezi válkami. Dědeček byl stavebním inženýrem.
00:12:05 -A kde přesně působil?
-Hlavně v Singapuru.-Aha.
00:12:08 Ale trochu také cestovali
00:12:11 a moje babička pravidelně jezdila do Japonska.
00:12:17 Sestra mé matky říkala,
00:12:19 že babička měla dobrého známého z Tokia,
00:12:22 který ji vždycky zavedl do speciálního obchodu
00:12:25 -s kvalitním zbožím.-Výborně.
-On chtěl jen to nejlepší.
00:12:31 Je zajímavé, že jste zmínil Tokio.
00:12:33 Protože tyhle tři sošky pochází nepochybně z Tokia.
00:12:38 Tenhle chlapík je úžasný, že?
00:12:43 Politováníhodné je, že se uloupla pečeť na spodní části sošky,
00:12:47 na které bývá značka výrobce.
00:12:50 Ale charakterizace obličeje je naprosto úžasná.
00:12:53 Vidíte ty žíly na rukou? Je to vysoce kvalitní výrobek.
00:12:57 Pochází z období kolem roku 1900, maximálně 1910 -
00:13:03 myslím, že je z té skupinky nejstarší.
00:13:07 Podstavec je vyroben ze slonoviny,
00:13:10 která je rozštíplá, což je velká škoda.
00:13:12 -Ano.
-Ale to nevadí,
00:13:14 jsou tu další kousky, které zůstaly vcelku
00:13:17 a tady vidím, že na spodní části je pečeť z červeného laku.
00:13:20 Ano.
00:13:21 Na rozdíl do Davida Battieho nemohu přečíst podpis výrobce,
00:13:24 takže i když bych vám rád řekl, čí je to výrobek, tak nemohu.
00:13:27 Ale ať to byl kdokoli, byl to skvělý řezbář.
00:13:30 To ano.
00:13:32 Všimněte si, s jakou neskutečnou jemností je zachyceno,
00:13:36 jak muž nabírá nudle z misky a jak se chystá krmit dítě.
00:13:40 Tohle zpodobnění je taky úžasné. Je podobně mladšího data
00:13:44 a možná to babička koupila skoro nové.
00:13:48 Aha.
00:13:50 Tahle je naprosto nádherná.
00:13:53 Podívejte se na vyřezané květy chryzantém na šatech.
00:13:56 Je to vynikající výtvor. Tuhle určitě babička koupila novou.
00:14:00 -Ano.
-Blížíme se k současnosti.
00:14:03 Vlastně ano.
00:14:05 A ještě tu máme tohle, úplně to sem nezapadá.
00:14:08 -To ne.-Je z Číny.
-Opravdu?
00:14:10 -Jsou to čínské otočné koule.
-Aha.
00:14:13 Nejúžasnější na tom je, že - nespočítám to přesně,
00:14:18 je jich asi patnáct. Koule v kouli a v další kouli.
00:14:21 Začíná se s velkým kusem slonoviny a ostatní se pak vsazují dovnitř.
00:14:26 Jedna z nejkrásnějších otočných koulí, jaké jsem viděl.
00:14:30 Vážně?
00:14:32 A tady na tom stojánku máme tuhle zvláštní klícku
00:14:35 a další vsazené koule -
00:14:37 toho chlapíka dole je mi celkem líto, je holohlavý.
00:14:41 Patrně jde o boha moudrosti a dlouhověkosti.
00:14:44 Aha.
00:14:46 Tohle podle mého taky koupila v celkem zánovním stavu.
00:14:50 Takže máte - myslíte, že to nespadne?
00:14:54 takže tu máte Japonsko do třicátých let a Čínu,
00:14:58 pravděpodobně také třicátá léta. Jakou mají sošky hodnotu?
00:15:03 Trh je velice proměnlivý.
00:15:06 Kupující jsou velice hákliví na to, v jakém jsou předměty stavu
00:15:09 a tady je prasklý podstavec a na nártu chybí kus provazu.
00:15:13 Všiml jsem si toho.
00:15:15 Není sice v úplně perfektním stavu,
00:15:18 ale stejně byste za ni dostal dva až dva a půl tisíce liber.
00:15:21 To je pěkné.
00:15:23 Tahle skupinka má cenu asi tisíce a půl až dvou tisíc liber,
00:15:27 a tahle soška asi taky něco kolem tisíce a půl...
00:15:30 Tohle je velmi obtížné ocenit.
00:15:33 Takže bych tipoval tak tisíc a půl až dva tisíce liber.
00:15:37 -Možná o něco víc.
-Dobrá.
00:15:41 -Takže pár tisíc by to hodilo.
-To ano.
00:15:45 -Babička měla pro tyhle věci cit.
-To jistě.
00:15:48 Moc děkuji.
00:15:54 Krásný pastorální výjev,
00:15:57 který na první pohled z většího odstupu vypadá jako výšivka.
00:16:01 Ano.
00:16:02 Ale když se podíváte zblízka, zjistíte, že je z malých korálků.
00:16:05 Mně hlavně učarovaly ty jasné barvy. Není to úchvatné?
00:16:09 Je, mně se taky moc líbí, jen je mi líto, že je to tak zašlé.
00:16:14 Máte pravdu. To tedy je. Určitě pamatuje lepší časy.
00:16:18 To jistě.
00:16:20 Řekla bych, že to bylo vyrobeno někdy v 60. letech 17. století.
00:16:26 Aha.
00:16:27 Ale korálky byly určitě na jiném podkladu.
00:16:33 Myslím si, tady podle těch hrubších částí,
00:16:36 že původní podklad se zřejmě rozpadl.
00:16:40 Ano.
00:16:41 Někdo ty motivy vystřihl. A dal je na nový -
00:16:45 když se podíváme zezadu - takže je to jasné,
00:16:48 dal je na nový podklad. Takže zachránil korálky,
00:16:52 ale do jisté míry ta věc ztratila na původnosti.
00:16:56 To ano.
00:16:58 Ale pojďme si užít toho, co zůstalo.
00:17:00 Tady v horním rohu máme něco,
00:17:02 co nám připomíná bitvu u Agincourtu,
00:17:05 -ty stany jsou úžasné, že?
-To ano.
00:17:07 A tady dál máme malinkou straku -
00:17:11 ještě nikdy jsem neviděla straku z korálků... Je to rarita.
00:17:15 A podívejte na tyhle dvě postavičky,
00:17:18 on spokojeně tančí a dovádí a ona hraje na lyru...
00:17:23 a tady víc dole, když se podíváte pořádně zblízka,
00:17:27 -vidíte ty pruhované?
-Ano, ano.
00:17:29 Jsou to červeno, bílo a modro pruhované korálky -
00:17:32 typické pro korálky, které se v té době vyráběly v Itálii.
00:17:37 Na korálkování je pěkné, že barva dlouho vydrží.
00:17:42 Ano.
00:17:44 Výšivky ze stejného období jsou velmi vybledlé,
00:17:47 zatímco tyhle korálky září barvami
00:17:49 stejně jako v době, kdy byly vyrobeny.
00:17:53 Takže je to rodinná památka?
00:17:56 Ano. Ale nevím, jak dlouho ji vlastně máme.
00:17:59 Nezdědili jste to po předcích ze 17. století?
00:18:03 Bohužel ne. Matka často chodila na Portobello road.
00:18:07 Bydleli jsme na konci ulice
00:18:09 a ona mě tam vždycky brala v kočárku
00:18:12 a probírala se různou veteší, jak to sama nazývala.
00:18:15 -Tohle mi vůbec veteš nepřipomíná.
-To ne.
00:18:18 V rodině se mělo za to, že je to stará památka
00:18:20 -a nebo jaký byl názor maminky?
-Odhadovala to na 18. století.
00:18:24 -Spletla se jen o století.
-To není zas tak špatné...
00:18:29 Já si myslím, že to pochází ze 17. století.
00:18:33 Vzhledem k tomu, v jakém je to stavu,
00:18:36 to dost ztratilo na ceně, ale stejně si myslím,
00:18:39 že má hodnotu kolem tisíce až půldruhého tisíce liber.
00:18:43 Ale je to nesrovnatelně méně,
00:18:46 než kdyby se zachovalo v původním stavu. Závidím vám ji.
00:18:51 Předpokládám, že moje matka asi původní podklad neodstranila.
00:18:55 To muselo být dávno před tím, než to koupila.
00:18:59 -Opravdu?
-Radujte se.
00:19:01 A nedělejte si hlavu z toho, že to mohlo vypadat jinak.
00:19:04 Nebudu.
00:19:05 Je to velmi příjemné, vidět sbírku takovýchhle čajových krabic.
00:19:09 Ano.
00:19:10 Krabic jsme tu měli už tolik, že jsem si řekl - hm, další.
00:19:13 Ano.
00:19:15 Ale když jsem zahlédl tyhle, řekl jsem si - ty jsou úžasné!
00:19:18 Začněme třeba s touhle.
00:19:20 Tu mám už celkem dlouho, ale zajímavé je,
00:19:23 že jsme jednou zašli do britského muzea
00:19:25 a byla tam jedna velmi podobná.
00:19:27 A tak jsem si řekl, že by mohla mít cenu.
00:19:30 Král Jiří Třetí ji pořídil za osm set guinejí,
00:19:33 to je vše, co o ní vím.
00:19:35 Líbí se mi její tvar a celkově je parádní.
00:19:38 -Mě se líbí, že je tak zachovalá.
-Ano.
00:19:43 -Nechal jste ji zrestaurovat?
-Už jsem ji zrestaurovanou dostal,
00:19:46 ale jednou za pár měsíců ji napustím voskem,
00:19:50 aby vypadala dobře.
00:19:52 Je to vlastně palladiánská budova v georgiánském stylu
00:19:56 s nádhernou balustrádou,
00:19:58 tady máme krásné kameny po stranách
00:20:00 a nahoře pokoje pro služebnictvo. Je to rozkošný dům a vidím,
00:20:04 že uvnitř jsou ještě původní plechové dózy.
00:20:07 Ano.
00:20:09 A tady po straně se to dá vysunout - a tam se dává...
00:20:12 Myslím, že asi lžíce.
00:20:16 Tady to bylo buď na lžíci, kterou se vyndával sáček s čajem
00:20:20 -a nebo na vyškrabovací lžíci.
-Aha.
00:20:23 -Víte, co je vyškrabovací lžíce?
-To tedy nevím.
00:20:27 -Tahle lžička má malinké otvůrky.
-Ano.
00:20:30 A je ukončená hrotem na čištění čajové konvice.
00:20:34 A tak...
00:20:35 Konvice se čistila, aby byla pořád pěkná
00:20:38 a lžička zase sloužila k tomu,
00:20:40 aby se čajové lístky dobře vyjímaly ven.
00:20:44 Je to úchvatné. Já to vnímám jako skvost.
00:20:50 -Ano.
-Řekněte mi něco o téhle.
00:20:54 Je to buď malinká krabička na čaj nebo na šňupací tabák.
00:20:58 Nejsem si úplně jistý, ale protože je olověná,
00:21:01 tipoval bych to spíš na krabičku na čaj.
00:21:04 Myslím, že to byl takový vzorek obchodníků,
00:21:07 který ukazovali zákazníkům s tím, v jakém stylu umějí nádoby zhotovit
00:21:11 a zákazník si pak určil jestli chce větší...
00:21:15 To je dost dobře možné, je nesmírně roztomilá.
00:21:18 To ano.
00:21:19 Za celou dobu mého působení jsem takhle malou neviděl.
00:21:22 Ano.
00:21:24 Ale na velikosti vůbec nezáleží. Je z červené želvoviny,
00:21:27 je krásně zachovalá, je prostě nádherná.
00:21:31 Ta větší krabice je velmi žádaná -
00:21:34 za tu byste mohl dostat asi pět tisíc liber.
00:21:39 -Za takovou krabici...?
-Možná víc.-Pěkné!
00:21:45 Za tuhle malou dá určitě někdo mnohem víc, než je její cena.
00:21:50 -Aha.
-A ta je asi dva tisíce liber.
00:21:53 Ty dvě věci mají hodnotu sedm tisíc liber?
00:21:56 -Přesně tak. Opatrujte je.
-Budu je leštit každý měsíc!
00:22:04 Máme tu bibli a musím říct,
00:22:07 že v našem pořadu se to biblemi jen hemží.
00:22:10 Velmi často však nejde o nějaký starý a zvlášť cenný exemplář,
00:22:14 jak si lidé myslí.
00:22:17 Ale tahle je z roku 1562. Povězte mi o ní něco.
00:22:23 Pochází z rodiny mého manžela.
00:22:25 Nejdřív jsme si tohoto data vůbec nevšimli.
00:22:27 Zaznamenali jsme datum 1761, které je tady.
00:22:30 Takže jsme si celou dobu mysleli,
00:22:32 že má velkou hodnotu, protože je poměrně stará.
00:22:36 Přitom správné datum je 1562.
00:22:39 Ano.
00:22:41 A není to ani -
00:22:43 jak vyplývá z téhle poznámky, kterou jste sem vložila -
00:22:46 není to "první vydání Cranmerovy bible".
00:22:51 Ano.
00:22:52 -První vydání Cranmerovy bible je z roku 1539.-Aha.
00:22:56 A tohle nebyla Cranmerova bible,
00:22:59 protože k prvnímu vydání nenapsal předmluvu.
00:23:02 Napsal ji k druhému vydání a k těm dalším.
00:23:05 Tady je: "nejctihodnější otec v Bohu, Thomas Cranmer".
00:23:10 Tohle je Velká bible. Jedna z Velkých biblí,
00:23:13 které Jindřich Osmý nechal umístit do kostelů.
00:23:16 Je to vlastně první bible vydaná tiskem v Anglii
00:23:20 Milesem Coverdalem.
00:23:22 -Není ani ve špatném stavu.
-To ne.
00:23:25 Černé písmo je překrásné a ilustrace jsou úplně fantastické.
00:23:30 -Podívejte na tuhle.
-Jsou úžasné, to se musí nechat.
00:23:36 "Sklizeň obilí" se všemi zrny a snopy obilí a vším tím okolo,
00:23:40 -je to překrásné.
-A to v té době kreslili perem?
00:23:44 -Kdepak, to je dřevoryt.
-Opravdu?
00:23:48 Je to úžasná ukázka dřevorytu. Zajímavé je, že jste uvedla,
00:23:52 že rodina na přední straně pochází z osmnáctého století.
00:23:58 Když se podíváte na vazbu, nebo spíše na zbytek vazby,
00:24:01 tak je opravdu z osmnáctého století.
00:24:04 Ano.
00:24:05 To je datum, kdy byla vyměněna.
00:24:08 Původní vazba byla jistě nesmírně nádherná.
00:24:11 Určitě byla mnohem krásnější než je tahle z pouhé teletiny.
00:24:15 -Ta se mi moc nelíbí.
-Je hodně opotřebovaná.
00:24:18 Ale vnitřní část knihy je naprosto dokonalé dílo.
00:24:23 To je dobře.
00:24:25 Takováhle bible, i v tomhle mírně chatrnějším stavu,
00:24:28 by se mohla prodat za dva až tři tisíce liber.
00:24:32 To snad ne.
00:24:34 Kdyby to byla ta úplně první Velká bible,
00:24:37 mohla byste si k tomu připsat nulu.
00:24:41 -Já jsem spokojená.-Krásná věc.
-Já vím, je překrásná, díky.
00:24:53 V mládí jsem byl grafikem
00:24:55 a vždycky mě zajímalo zkoumat různá stará grafická díla.
00:24:59 To je samozřejmé.
00:25:01 Máme tu kresby z období kolem třicátých let -
00:25:04 pravděpodobně ilustrací dětských knih.
00:25:06 Autorem je Phyllis Richardsová. Bohužel to jméno mi nic neříká.
00:25:09 Fhyllis Richardsová je grafička, která pracovala pro Liberty
00:25:13 a pro Alison Settleovou z časopisu Vogue.
00:25:16 Narodila se roku 1904 a pracovala až do padesátých let.
00:25:20 Podílela se na festivalu Británie,
00:25:22 navrhovala modely pro Cheddar Caves
00:25:25 a pro Marquis of Bath.
00:25:27 -A také ilustrovala.
-Přesně tak.
00:25:29 Byla velmi všestranná. Jak jste se seznámili?
00:25:32 První jsem ji vlastně potkal já, když jsem šel do místního hostince
00:25:36 a viděl jsem ji, jak vrací šest lahví od piva.
00:25:41 Za každou dostala asi tři pence,
00:25:44 což nestačilo na to, aby si mohla odnést nové...
00:25:47 připadalo mi to smutné, tak jsem ji založil.
00:25:53 A přivedl ji domů.
00:25:55 -Vy jste ji odvedl?
-Ano. A přivedl jsem ji k nám.
00:25:58 -A už tam zůstala.
-A Helena ji přijala za vlastní.
00:26:02 Jaká byla?
00:26:03 Byla to úžasná bytost, velká osobnost.
00:26:06 -Tohle je vlastně ona.
-To je její autoportrét.
00:26:09 -Vypadá hodně přísně.
-Byla to silná žena.
00:26:12 -A říkáte, že se nikdy neprovdala.
-Ne, nikdy.
00:26:14 Podívejme se na její výtvory.
00:26:16 Takže ona se vlastně stala součástí vaší rodiny.
00:26:19 Co byla u nás, už nekreslila.
00:26:22 Předtím prodělala nervové zhroucení.
00:26:24 Takže ona je autorkou těchto ilustrací dětských knih.
00:26:27 -Jsou roztomilé.
-Rozkošné.
00:26:31 Tohle je hezký obrázek dítěte.
00:26:33 Já to takhle otevřu... a tenhle obrázek je mi povědomý.
00:26:39 -To je Andy Pandy.
-Skutečně.
00:26:43 Věděla jste, že vytvořila tuhle postavu?
00:26:47 Ano.
00:26:48 -I v mém životě hrála velkou roli.
-Ano?
00:26:51 Matka vodila tuhle loutku od roku padesát.
00:26:53 Zrodila se v létě roku 1950
00:26:55 a okamžitě se stala hitem seriálu "Watch with mother".
00:27:00 Tohle je podoba postavy pro knihy a tady jsou jednotlivé kresby.
00:27:05 -Ale ona z toho nikdy nic neměla.
-To v té době nikdo.
00:27:09 Moje matka si vydělávala voděním loutek,
00:27:11 v té době teprve začínaly programy pro děti.
00:27:15 Já vím.
00:27:16 A děti se v té době na televizi moc nedívaly.
00:27:18 -Kdo měl v roce padesát televizi!
-Skoro nikdo.
00:27:22 Tehdy se teprve vytvářely podmínky.
00:27:24 A ta loutka byla na drátech?
00:27:25 Ano, byla to marioneta, ta postava byla malinká.
00:27:28 Lidi si představují, že loutky byly mnohem větší.
00:27:30 Maminka říkala, že já jsem byl předlohou pro Andy Pandyho.
00:27:35 -Opravdu?
-Vážně?
00:27:37 -Není to snad vidět?
-Je.-To je pravda.
00:27:40 V roce padesát mi bylo pět a měl jsem blond vlasy.
00:27:43 Teď jsem sice v tomto pořadu,
00:27:46 ale mnohem slavnější se cítím být jako předloha pro Andy Pandyho.
00:27:50 Phyllis pro mě nehraje takovou roli, jako pro vás.
00:27:54 Souvisí to spíš s mou vlastní minulostí.
00:27:57 No vidíte!
00:27:58 Když přejdeme k hodnotě těch věcí, ona není příliš známá osoba,
00:28:02 vystavovala párkrát ve třicátých letech,
00:28:05 ilustrovala knihy, ale byla velmi všestrannou ženou.
00:28:10 Tyhle kresby jsou dnes velmi populární,
00:28:13 protože v sobě mají kouzlo té doby,
00:28:17 když jsou zarámované, dají se prodat za padesát až sto liber.
00:28:21 Skutečně?
00:28:23 Kresby s postavou Andy Pandyho nemají o moc větší hodnotu,
00:28:26 pokud nenarazíte na nějakého fandu.
00:28:29 Určitě se najde pár sběratelů,
00:28:32 ale důležitější je celý archív Phyllis Richardsové,
00:28:35 -kterým disponujete.
-Ano.
00:28:37 Sami jste si tuhle úlohu zvolili.
00:28:40 Kdybyste ji tenkrát neodvedl z té hospody,
00:28:42 -nic z toho by se nestalo.
-Přesně tak.-To tedy ne.
00:28:45 Až se s někým dáte do řeči v hospodě,
00:28:47 myslete na to, co z toho může vzejít.
00:28:49 Moc děkujeme.
00:28:53 Našim znalcům pokládáme velmi záludnou otázku -
00:28:57 kdyby se probudili a zjistili, že jejich dům je v plamenech,
00:29:00 které dva předměty by zachránili?
00:29:02 Máme tu Henryho Sandona, jednu z nejpopulárnějších osobností.
00:29:07 Které dva předměty byste popadl při útěku z hořícího domu?
00:29:11 Když jdu spát, dám si vedle sebe nočník,
00:29:13 takže kdyby vypukl požár, sebral bych ho a pelášil bych.
00:29:17 Ale určitě bych vzal ještě tuhle vázu.
00:29:20 Tu jsem dostal, když jsem odcházel
00:29:22 z královského muzea královské porcelánky,
00:29:26 kde jsem byl kurátorem.
00:29:30 Správce mi řekl, že si můžu vzít na památku nějaký kus keramiky,
00:29:35 pokud nebude příliš cenný. A já jsem si vybral tohle.
00:29:41 Je to první keramický výrobek,
00:29:44 který Harry Davies v této továrně maloval.
00:29:47 Harry Davis byl můj vzor
00:29:49 a na této váze je namalován pohled na řeku Avon.
00:29:53 Zachytil i celou okolní krajinu - podél zamrzlé řeky -
00:29:57 -je to prostě nádherný výjev.
-Úžasný kousek.
00:30:01 A je neuvěřitelné, že to vytvořil ve čtrnácti letech.
00:30:05 Ve čtrnácti?
00:30:07 Je to jeho první dokončené dílo z doby, kdy pracoval v továrně
00:30:10 a strašně se mi líbí. Byl to prostě génius.
00:30:14 Úžasné.
00:30:16 Na sklonku jeho života jsme se docela dobře znali,
00:30:19 nikdy jsem ho nepřestával obdivovat za jeho preciznost.
00:30:22 Považuji ho za jednoho z největších malířů keramiky
00:30:25 dvacátého století.
00:30:27 -Pro vás je to významný předmět.
-Velice významný.-A ta druhá věc?
00:30:31 Tohle je mnohem starší, je to předmět starý tisíc let,
00:30:35 vyrobený v Kostarice v centrální Americe
00:30:38 a je to indiánská hlava z hlíny.
00:30:41 Ale úžasné je, že je to vlastně okarína.
00:30:46 Tudy se fouká a zvuk vyjde tímhle malým otvorem
00:30:50 a rozline se kolem.
00:30:52 Je to chytře vymyšlené a vydává to úžasné zvuky.
00:30:56 Navíc to je první kus, co jsem kdy koupil,
00:31:02 přitom mě stála jen čtyři libry.
00:31:06 Teď jsem se na ni pokoušel naučit znělku tohoto seriálu.
00:31:12 -Aha.
-Já se o to pokusím.
00:31:15 -Pusťte se do toho.
-Snad to bude fungovat.
00:31:19 Nelekněte se...
00:31:30 -Můžu si to také zkusit?
-Zajisté.
00:31:35 Není to snadné.
00:31:39 Moc děkuji.
00:31:41 -Ale chce to cvik...
-To rozhodně.
00:31:49 Vždycky, když se mi do ruky dostane takováhle zvláštní etue,
00:31:53 mé srdce zaplesá... a v tomto případě právem.
00:31:59 Neuvěřitelné, tady ten stojánek je úžasný.
00:32:03 Jak jste k té věci přišli?
00:32:05 Diadém patřil babičce,
00:32:08 dostala jej při svém společenském debutu
00:32:10 v období mezi lety 1880 - 90.
00:32:14 A kdo všechno jej od té doby nosil?
00:32:17 Naposledy jej měla moje matka na své svatbě v roce 1947.
00:32:21 -1947... A od té doby nikdo?
-Ne.
00:32:26 A jak se takový diadém nosil?
00:32:29 Mohl se nosit jako náhrdelník, brož a náušnice.
00:32:32 To je úplně přesné.
00:32:34 Ta univerzálnost použití je velice neobvyklá,
00:32:38 navíc působí téměř netknutě.
00:32:44 Takové množství diadémů se ztratilo nebo rozbilo,
00:32:48 nebo si rodina rozdělila jednotlivé části...
00:32:52 Tady máme růžové diamanty, a brilianty,
00:32:55 jsou zasazené do stříbra a zlata, někdy na přelomu století,
00:33:00 řekněme kolem roku 1900,
00:33:02 což je začátek období, kdy byly v módě lehké šperky -
00:33:08 je vidět snaha nechat diamanty vystoupit
00:33:11 za použití co nejmenšího množství kovu kolem.
00:33:16 V té době lidé přes den příliš šperky nenosili,
00:33:20 ale večer, když šli na bál, na gala představení nebo na operu,
00:33:25 brali si diadémy - žádné další šperky.
00:33:30 A půjčovali jste jej někomu?
00:33:34 Půjčili jsme jej dceři našich přátel na svatbu,
00:33:36 ale vrátila nám ho, že je moc těžký.
00:33:39 -Vrátila ho?
-Ano.
00:33:42 Žádný diadém mi nepřipadá těžký.
00:33:45 Myslím, že se obávala,
00:33:47 že po svatebním obřadě by ji při tanci spadl.
00:33:50 Takže se raději té představy vzdala.
00:33:54 Dnes už se asi na svatební oslavě valčík netančí.
00:33:56 To rozhodně ne.
00:33:58 -Je jasné, že při moderním tanci by jí mohl spadnout.-Určitě.
00:34:03 Je to krásná etue, přímo od firmy Collingwood,
00:34:07 kde v této době byli královští zlatníci.
00:34:10 Já jen vytáhnu diadém ven a něco vám ukážu.
00:34:13 Tady vzadu jsou tyhle malé vystouplé šroubky.
00:34:17 Díky nim můžete z čelenky udělat krásný náhrdelník.
00:34:21 Úžasné je,
00:34:23 že zadní část náhrdelníku tvoří tato řada diamantů.
00:34:28 Takže to jakoby rozložíte, a rázem máte krásný náhrdelník.
00:34:35 Nebo - a to je také úžasné na této schránce -
00:34:39 tady je skrytá přihrádka,
00:34:42 kde jsou uloženy tyhle úchytné brože,
00:34:47 tohle vytáhnete a nasadíte sem, a rázem je z čelenky brož.
00:34:51 Nádhera.
00:34:53 -Už jste si jej nechali ohodnotit?
-Ještě ne.
00:34:56 Kdyby šlo jen o samotný diadém, tak by moc cenný nebyl.
00:35:00 Ale vzhledem k tomu, že jej lze přeměnit v náhrdelník a brože,
00:35:05 což je velmi žádané a ty diamanty jsou nádherné,
00:35:09 navrhovala bych cenu kolem deseti tisíc liber.
00:35:13 To je pěkné.
00:35:15 Děkuji mnohokrát, že jste to sem donesli.
00:35:17 Bylo mi potěšením vidět něco tak úžasného.
00:35:20 Děkujeme.
00:35:22 Říká se, že protiklady se přitahují,
00:35:25 a tak jsem se rozhodla,
00:35:27 že zkusím udělat takovou seznamovací akci.
00:35:30 -Vy oba pocházíte odtud, že?
-Ano.-Ano.
00:35:34 -Vy se znáte?
-Ne.
00:35:36 Víte, proč jsme vás pozvali společně?
00:35:39 Vůbec ne.
00:35:41 Důvod je ten, že oba kusy tohoto nábytku
00:35:44 byly vyrobeny stejnou firmou - Shapland a Petter -
00:35:46 což je firma založená v Barnstaple v Devonu.
00:35:51 Založil ji v polovině 19. století výrobce pan Shapland
00:35:55 spolu s panem Petterem, který byl účetním.
00:35:58 Firma velice dlouho prosperovala.
00:36:02 Pan Shapland se seznámil během své návštěvy Ameriky
00:36:05 se strojním zařízením, které v té době v Anglii
00:36:08 skoro nikdo na výrobu nábytku nepoužíval.
00:36:11 Když se vrátil z Ameriky, založil s panem Petterem
00:36:13 velice mechanizovanou dílnu.
00:36:16 Avšak nejznámější jsou svým nábytkem
00:36:18 vyráběným v duchu hnutí Umění a řemesel - Arts and Crafts,
00:36:22 takže oba tyto kusy k sobě patří, ač to jsou velice rozdílné styly.
00:36:26 Když se podíváte na svůj a pak na ten druhý, jsou rozdílné.
00:36:32 Velmi.
00:36:33 Jaké byste řekla, že jsou hlavní rozdíly?
00:36:37 Nemá to měděné kování, ale ta intarzie je podobná.
00:36:41 Ano, ta intarzie neboli vykládání dřevem
00:36:45 je velice pozoruhodné -
00:36:47 tento styl je zčásti anglický, ve stylu alžbětinské doby,
00:36:51 zčásti gotický.
00:36:54 Co se týče funkčnosti,
00:36:56 mohu vás poprosit, abyste otevřel ta dvířka tady -
00:37:00 je to velmi jednoduché.
00:37:02 Je to velká skříň na oblečení a ložní prádlo.
00:37:05 -Na co ji používáte vy?
-Občas tam uložím pár lahví.
00:37:10 Tam se vejde dost lahví.
00:37:12 Skladuju tam whisky a víno, na to je to dobré.
00:37:16 To je bezvadné, líbí se mi ten nápad,
00:37:18 můžete tam vyskládat velké množství lahví.
00:37:20 Ano.
00:37:22 Další věc, kterou mají společnou je kování - ne měděné,
00:37:25 ale tyhle tepané panty a tyhle,
00:37:27 jakoby svým okázalým charakterem patřily do středověku.
00:37:31 Je to dub, intarzovaný, velice tradiční,
00:37:34 ale nemohl být vyroben jindy než mezi roky 1890 až 1900.
00:37:41 Tohle je zajímavé.
00:37:43 Tohle je dub, a tohle mahagon,
00:37:45 což není typické dřevo pro uměleckořemeslný nábytek -
00:37:49 tím je naopak jen dub.
00:37:52 Ten s mahagonem je takový měšťanský kousek.
00:37:57 A také se tu občas objevují různé vlysy -
00:38:01 jsem si jistá, že to znáte lépe než já.
00:38:04 "V knihách tkví duch všech uplynulých dob."
00:38:08 To je hluboká myšlenka, víte čí je to citát?
00:38:12 -Tuším, že to je Thomas Carlyle.
-Takže autora známe.
00:38:15 Vyhledala jsem si to.
00:38:17 -Používáte ji na knihy?
-Je plná knih.
00:38:20 -Ano.
-A nahoře jsou fotografie.
00:38:23 -A tady?
-Sem dáváme whisky.
00:38:26 Další věc, která vás spojuje. Výborně.
00:38:29 Je zajímavé, že ta tepaná měď
00:38:32 je velice charakteristická pro dílnu Shaplanda a Pettera.
00:38:35 Stejně tak jako tahle čtvercová vřetena,
00:38:38 to dělali ve své době jen oni -
00:38:41 byla to součást jejich výrobního procesu.
00:38:44 Vy se zajímáte o uměleckořemeslné výrobky?
00:38:47 Známý mi řekl, ať si o ní něco zjistím,
00:38:50 že je to velmi zvláštní kus nábytku.
00:38:53 Když jsem ji přivezla domů, celou jsem ji vyčistila,
00:38:57 protože byla úplně černá.
00:38:59 -Tu měď jste čistit neměla.
-Aha.
00:39:02 Byla zoxidovaná, což způsobilo, že zpatinovala. Vypadá nádherně,
00:39:07 ale sběratelé preferují právě tu zašlou původní barvu -
00:39:12 ono to zase samo vybledne.
00:39:15 Každopádně to trochu ztratí na hodnotě.
00:39:19 Co si myslíte, čí kousek je cennější?
00:39:23 -Tenhle nebo tenhle?
-Nemám tušení.-Ani já ne.
00:39:27 -Jak dlouho ji vlastníte?
-Asi sedm let.
00:39:31 -Takže jste ji koupil?
-Na jarmarku se starožitnostmi.
00:39:35 -Kolik jste za ni dal?
-Patnáct set liber.
00:39:39 Myslím si, že dnes byste za ni obdržel obdobnou částku
00:39:43 kolem patnácti set až dvou tisíc liber.
00:39:47 Ano.
00:39:49 A tahle, která má více prvků
00:39:52 typických pro uměleckořemeslné výrobky
00:39:55 by se dala prodat za dva až tři tisíce liber.
00:39:59 Děkuji mnohokrát.
00:40:02 To je barva! Jak to získalo takovou barvu?
00:40:05 Bylo mi řečeno, že to leželo na mořském dně,
00:40:08 takže si myslím, že to je nějaký mořský perleťový předmět.
00:40:12 Ano, tohle duhové zbarvení je díky mořskému prostředí -
00:40:15 jsou to soli kovů, které jsou obsaženy v mořské vodě
00:40:18 a ty se postupně usadily na té lahvi.
00:40:21 Aha.
00:40:22 Na opuštěném ostrově jste na pláži našla vyplavenou láhev?
00:40:26 Kolega z kanceláře je z Holandska
00:40:28 a nosil do práce různé zajímavé předměty
00:40:31 a tohle mi dal kdysi k narozeninám.
00:40:33 -Moc pěkný dárek.
-To ano.
00:40:35 Je tak - tři sta let stará.
00:40:39 Plus minus pět let, tedy kolem roku 1700.
00:40:43 Vážně?
00:40:45 Představuji si toho holandského mořského vlka,
00:40:48 jak tu láhev odhodil přes palubu, ona uplavala
00:40:51 a jednoho krásného dne ji nějaký potápěč vyloví
00:40:55 a vy ji dostanete darem. Není to úžasné?
00:40:59 Korek zatlačili dovnitř, což je zajímavé,
00:41:02 protože tenkrát ještě neexistovaly vývrtky,
00:41:05 takže se korek buď nějak vytáhl ven
00:41:07 a nebo ho zatlačili dovnitř a on pak zůstal na dně lahve.
00:41:11 To, že je to holandská láhev jsem poznal podle toho,
00:41:13 jak je vyrobená.
00:41:15 Anglická láhev by tady měla místo zlomu,
00:41:18 ale tady je to kulaté, vypadá to na měděný tubus.
00:41:20 -Byla v měděném tubusu.
-Zajímavé.
00:41:23 Takže, to je trochu ke škodě věci, ale jinak věk sedí.
00:41:27 Ano.
00:41:28 Ale vzhledem k tomu, že je holandská,
00:41:31 tak o ni angličtí sběratelé nebudou mít takový zájem,
00:41:34 protože sbírají anglické lahve.
00:41:37 Anglická láhev jako tato,
00:41:39 bez pečeti, nebo nějaké známky po pečeti
00:41:41 by se vydražila za dvě až tři sta liber.
00:41:46 Aha.
00:41:47 Kdyby měla navíc výraznou pečeť,
00:41:50 cena by vystoupala až na tisíc pět set liber.
00:41:53 Ale protože je to holandská láhev bez pečeti,
00:41:57 pohybujeme se v relaci kolem sto padesáti až dvě stě liber.
00:42:02 Stejně jsem překvapená.
00:42:04 Myslela jsem si, že to nemá žádnou cenu.
00:42:07 -Krásný předmět.
-Nehodlám ho prodat.
00:42:10 -Myslím, že se k vám moc hodí.
-Díky.-Prosím.
00:42:25 Sedíme v tomto úžasném voze, je to veterán od firmy Siddeley,
00:42:29 ale nemá vůbec nic společného s Ascotem.
00:42:32 Co tu tedy vlastně děláme?
00:42:36 Spolek majitelů automobilů značky Armstrong Siddeley
00:42:39 je velice aktivní, tak jsme si řekli,
00:42:41 že by bylo hezké zde několik aut předvést.
00:42:45 Vybrali jste si pěkný den.
00:42:47 Nepřivezli jste jen tuhle - Green Goddess-Zelenou Bohyni, že?
00:42:50 Samozřejmě.
00:42:52 Pojďme se na ně podívat.
00:42:54 Máme tu pěknou sbírku, toto je z třicátých let.
00:42:56 1934.
00:42:58 Třicet čtyři, a tenhle vůz vypadá trochu novější,
00:43:01 -povězte mi o něm něco.
-Je z roku 1956.
00:43:05 Je to Sapphire od firmy Armstrong Siddeley,
00:43:08 více méně poslední model,
00:43:10 pak byl ještě jeden o trochu později,
00:43:12 ale ten vypadal v podstatě identicky.
00:43:15 Sám John Siddeley byl - když to řeknu bez obalu -
00:43:18 trochu promiskuitní -
00:43:19 -protože z obchodního hlediska hodně měnil partnery.-To ano.
00:43:23 -Byla jich pěkná řádka.
-To rozhodně.
00:43:27 Začal založením firmy Siddeley, pak se dal dohromady s Wolseleym,
00:43:32 pak to byl Deasy a nakonec Armstrong...
00:43:36 ... a toto je pravděpodobně nejvýraznější symbol všech vozů
00:43:39 firmy Armstrong Siddeley - tato sfinga.
00:43:43 S tím je spojená zajímavá historka, jak to bylo?
00:43:47 V roce 1912 testoval nějaký novinář jejich auto.
00:43:50 Popsal ho jako tiché a záhadné jako sfinga,
00:43:53 tak se výrobci rozhodli ji použít jako symbol.
00:43:57 A ta sfinga prošla několika proměnami.
00:44:00 Tahle je nejzvláštnější, má velice stylizovaný charakter,
00:44:04 po stranách má tvar, který se podobá proudovým motorům.
00:44:07 Nevíte proč vlastně?
00:44:09 Kolem roku padesát šest
00:44:11 se vyrábělo mnohem víc proudových motorů než aut...
00:44:15 tenhle typ vozu je po proudovém motoru dokonce pojmenovaný -
00:44:18 Saphire,
00:44:19 a tak chudák sfinga dostala navíc vedle hlavy
00:44:22 ty proudové motory.
00:44:25 Nevypadá příliš šťastně!
00:44:26 Zpět k tomu veteránu z roku 1904.
00:44:29 Díky faktu, že jste všichni členové klubu,
00:44:32 tak bych si tipla, že jste si je nechali řádně ocenit i pojistit.
00:44:37 To máte pravdu.
00:44:40 U tohoto typu auta
00:44:42 se to mohlo během posledních dvou nebo tří let změnit.
00:44:45 Díky populárnímu závodu Londýn - Brighton
00:44:47 -je po něm totiž velká poptávka.
-Ano.
00:44:51 Díky čemuž hodnota těchto prvních vozů vzrostla.
00:44:55 To velmi.
00:44:57 Dnešní hodnota by byla padesát tisíc liber -
00:45:00 mohla by se vyšplhat až na sedmdesát tisíc liber.
00:45:04 Vážně?
00:45:05 Vyvolává ve mně vzpomínky na dobu, kdy jsem jezdívala závody veteránů
00:45:09 ve svém voze Pannard Levassor z roku 1900.
00:45:12 -Úžasné.-To ano.
-Děkuji.
00:45:20 Tohle je krásný portrét ctihodného muže.
00:45:24 Jedná se o biskupa z Ely, což je napsáno vzadu.
00:45:29 Je to úchvatná malba,
00:45:31 vytvořená jedním z předních malířů 19. století Henry Bonem.
00:45:36 Je to email na mědi.
00:45:38 Jeho podpis je tady dole, Henry Bone.
00:45:42 Všimla jste si toho?
00:45:44 Snažili jsme se zjistit toho o něm trochu víc,
00:45:48 ale nemohli jsme nikde nic najít.
00:45:51 Je zajímavé, že říkáte, že je to známý malíř portrétů.
00:45:55 Jeden z nejznámějších malířů 19. století.
00:45:59 Vyučil spoustu velkých umělců na začátku 19. století
00:46:03 a sám vystavoval v Královské akademii.
00:46:06 Je docela možné, že tam někdy ve třicátých letech
00:46:09 -visel i tento portrét.
-Vážně?
00:46:12 Myslím, že je nádherný. Jak jste k němu přišla?
00:46:16 Můj dědeček ho koupil těsně po válce.
00:46:20 Mému otci se ten obraz velmi líbí.
00:46:24 Pamatuje si ho ještě jako dítě - jak stál na klavírním křídle.
00:46:29 Vždycky jsem ho obdivoval, zvlášť proto, že byl učitelem
00:46:33 jednoho úžasného umělce z Worcesteru, Thomase Baxtera.
00:46:36 Thomas Baxter obdivoval Henryho Bonea jakožto malíře.
00:46:40 V muzeu ve Worcesteru je k vidění pamětní deska od Thomase Baxtera,
00:46:44 na které je zachycen syn Henryho Bonea.
00:46:47 To je vlastně potvrzením návaznosti prací obou umělců...
00:46:51 Každopádně tohle je nádherný obraz biskupa z Ely v ornátu.
00:46:57 Ta stavba za ním, si myslím, že bude katedrála v Ely.
00:47:01 Ano, je to určitě katedrála v Ely. Je to skvost
00:47:05 a můj odhad je něco mezi třemi až čtyřmi tisíci liber.
00:47:11 -Opravdu?
-Je naprosto nádherný.
00:47:14 Vždycky jsme ho měli strašně rádi, budeme ho o to víc oprašovat.
00:47:26 Rádi se dovídáme, jaký je další osud různých předmětů poté,
00:47:30 co se objevily v tomto pořadu. Jeden nádherný obraz,
00:47:33 který jsme si ukázali před pár lety nedaleko odsud
00:47:36 na panství Hughenden.
00:47:39 Tady můžete jasně vidět podpis irského umělce Paula Henryho.
00:47:43 Paul Henry se snažil zaznamenat ducha Irska
00:47:46 prostřednictvím jednoduchých krajinek.
00:47:49 Tato úžasná krajinka pochází
00:47:51 pravděpodobně z 30. let 20. století
00:47:55 z oblasti Connemara.
00:47:57 Kdybyste ji chtěli prodat, utržili byste minimálně -
00:48:01 čtyřicet až šedesát tisíc liber.
00:48:04 -Ale jděte.
-Neuvěřitelné.
00:48:08 A to se ještě držím zpátky,
00:48:11 jak vidíte, mám z toho moc velkou radost.
00:48:14 Děkuji mnohokrát, že jste jej přinesli.
00:48:19 Když jste zjistili odhad ceny, vypadali jste velmi zaskočeně.
00:48:23 Vůbec jsme netušili, že to je takové dílo.
00:48:26 Každopádně větší překvapení nás ještě čekala.
00:48:30 Obraz jste přinesli v pytli na odpadky?
00:48:33 Tak to bylo.
00:48:34 Dali jsme ho do pytle.
00:48:36 Pak jsme prošli takovou příkrou stezkou nahoru do Hughendenu.
00:48:40 No a bylo to.
00:48:43 A po tom, co jste se zjistili hodnotu toho obrazu,
00:48:46 jste ho pořád měli v tom pytli?
00:48:48 Museli jsme se rozhodnout, co s ním.
00:48:51 Takže jsme se všichni sešli - celá rodina -
00:48:54 a rozhodli jsme se jej prodat.
00:48:57 Na aukci to muselo být vzrušující. Jak probíhala?
00:49:01 Byl to zážitek.
00:49:02 Časem jsem ztratila přehled o tom, kolik kdo přihodil
00:49:05 a všechny ty nabídky přes telefon, byla to nezapomenutelná událost.
00:49:09 -A obraz se nakonec prodal za...
-Dvě stě dvacet tisíc euro.
00:49:13 Což bylo tehdy 148 000 liber.
00:49:16 Sto čtyřicet osm tisíc - to pro vás musel být úplný šok.
00:49:20 Když jsem se vzpamatoval, tak jsem si říkal,
00:49:23 to vůbec není špatné.
00:49:26 Ale nikdy jste nezjistili, co se s tím obrazem stalo pak?
00:49:30 -Ne.
-Bylo nám řečeno, ať se neptáme.
00:49:32 Já vám to řeknu.
00:49:34 -Zůstal v Irsku?
-Ano, zůstal.-Aha.
00:49:38 -Koupil jej soukromý sběratel.
-To je dobrá zpráva.-To je.
00:49:42 Takže jeden krásný irský obraz je zpět v Irsku, kam patří.
00:49:46 Děkuji, že jste tu dnes byli.
00:49:58 Než si řekneme, co tohle vůbec je, řekněte mi, kde jste to získala?
00:50:02 Zdědila jsem to po svém otci, který sbíral starožitnosti
00:50:06 a také různé zajímavé předměty.
00:50:09 Ve Spojených státech, kde se narodil a vyrostl
00:50:12 -a pak se přestěhoval do Belgie.
-Aha.
00:50:16 Netuším, jestli zrovna tohle koupil ve Státech nebo v Belgii.
00:50:20 Chodíval na aukce a pamatuji se,
00:50:22 jak v Bruselu každý den obcházel bleší trhy
00:50:25 a hledal podobné předměty.
00:50:27 To, co jste právě řekla, je docela důležité.
00:50:30 Myslím si, že tuhle věc opravdu koupil v Bruselu,
00:50:33 poněvadž text na tomto papíru je ve francouzštině.
00:50:37 A co to tedy vůbec je?
00:50:39 Je to patentovaná kopírka od Jamese Watta.
00:50:42 James Watt patřil k největším mužům průmyslové revoluce.
00:50:47 V roce 1780 pracoval s Matthewem Boultonem
00:50:51 na zavedení parního stroje v cínovém dole v Cornwallu.
00:50:55 Neustále pendlovali mezi Soho v Birminghamu a Cornwallem.
00:50:59 Potřeboval mít dokumenty na obou místech
00:51:01 a bylo příliš únavné je pokaždé vypisovat.
00:51:05 A protože to byl muž ohromné inteligence, téměř génius,
00:51:08 opravdová kapacita - jednoho dne se posadil a vymyslel kopírku.
00:51:12 To je úžasné.
00:51:14 Je to vážně mimořádná záležitost.
00:51:17 Ono je to vlastně velice komplikované.
00:51:19 V podstatě to funguje tak,
00:51:21 že něco napíšete tady na papír speciálním inkoustem,
00:51:25 v této nádržce namočíte průsvitný papír.
00:51:29 Aha, dobrá.
00:51:31 Potom ho položíte nahoru. Vložíte mezi dvě desky.
00:51:39 Ty projedete tímto mandlem. Vyndáte a máte to okopírované.
00:51:44 Víte jaký to má háček?
00:51:46 Takový dost zásadní - bude to zrcadlově.
00:51:50 Jistě, samozřejmě.
00:51:53 On měl ale speciální papír, průsvitný papír,
00:51:56 který byl tak tenký, že stačilo ho držet proti světlu,
00:52:00 a dalo se skrz něj všechno přečíst, navíc už ne zrcadlově...
00:52:05 Je to opravdu velmi důmyslný vynález.
00:52:08 Celé to nazval
00:52:10 "nová metoda spěšného kopírování dopisů a jiných dokumentů".
00:52:14 Pro nás je užitečné, že víme přibližné datum.
00:52:17 Ačkoliv to bylo patentované v roce 1780,
00:52:19 neznamená to, že v tom roce to také vyrobili.
00:52:24 Tato várka papíru je opatřená datem:
00:52:28 "J. Watt patentovaný kopírovací papír 1798".
00:52:33 Toho jsem si nevšimla.
00:52:35 Je to na tom papíře - 1798, což je naprosto úžasné.
00:52:39 Takže jakou to má hodnotu? Chybí tomu pár věcí.
00:52:43 Chybí pero a takové dva menší předměty
00:52:46 z Wedgewoodského porcelánu, není to tedy kompletní.
00:52:51 -Aha.
-Ale stejně si myslím,
00:52:53 že byste za to celé mohla obdržet sedm až devět tisíc liber.
00:52:57 Božínku, to jsem vůbec nečekala.
00:53:01 Je to vskutku nádherný přístroj.
00:53:05 Takže tys sem přinesl takovouhle maličkou stříbrnou minci.
00:53:10 Kde jsi k ní přišel?
00:53:13 Našel jsem ji, když jsem procházel lesem.
00:53:16 Vracel jsem se od táty z práce, kam jsem ho šel navštívit.
00:53:20 Sbíral jsem šišky a jedna mi upadla.
00:53:24 Kleknul jsem si a uviděl jsem takovou stříbrnou věc.
00:53:28 Myslel jsem si, že je to víčko od plechovky,
00:53:31 ale bylo to takové poškrábané.
00:53:34 Nakonec jsem poznal, že je to mince.
00:53:37 A co sis myslel? Řekl sis: páni, našel jsem peníze.
00:53:41 -Ano.
-A věděl jsi, jaká je to mince?
00:53:45 Věděl jsem, že to není obyčejná libra, nebo dvacetipence.
00:53:49 Řekl jsem si, že to musí být buď starý peníz
00:53:52 a nebo odněkud z ciziny.
00:53:55 Tak jsem se zeptal táty
00:53:57 a ten řekl, že to může být mince z dob nějaké královny.
00:54:01 Ten portrét opravdu zobrazuje královnu,
00:54:04 je to královna Alžběta První.
00:54:06 -Jó?
-Takže je velice stará.
00:54:09 Na internetu jsme našli,
00:54:11 že si za to můžete koupit sto padesát gramů sýra nebo kuře.
00:54:16 -V době kdy byla vyrobena?
-Ano.
00:54:19 Není to úžasné? Za jednu penci.
00:54:21 Jakou si myslíš, že má hodnotu dnes?
00:54:24 Myslím, že asi tak kolem dvou a půl liber.
00:54:29 Ona bude trochu cennější, i když není v nejlepším stavu.
00:54:32 Dneska by za ni překupník chtěl čtyřicet až padesát liber.
00:54:37 Tý jo.
00:54:40 -Co na to říkáš?
-Dost dobrý.
00:54:45 Sire Ronnie, vy pracujete tady v Ascotu.
00:54:48 Jsem ředitelem zdejších dostihů, je to úžasná práce.
00:54:52 -A tyto umělecké předměty?
-Je to součást práce našeho týmu.
00:54:56 Tato úchvatná socha Browna Jacka
00:54:59 je velice vzácný bronzový kus od Sira Alfreda Munningse,
00:55:02 který za svůj život udělal jen dva bronzy.
00:55:07 Jeden z nich je Edward Horner,
00:55:09 což je památník v Mells v Somersetu.
00:55:12 Další je socha Browna Jacka,
00:55:15 kterou si nechal vyhotovit Sir Harold Werner.
00:55:20 Je třeba si uvědomit, že Munnings je - aspoň podle mě -
00:55:24 bezpochyby jeden z největších malířů dvacátého století,
00:55:28 co se týče jezdeckých motivů.
00:55:31 Dokonce tvrdím, že je Georgem Stubbsem 20. století.
00:55:36 Detaily jsou naprosto fantastické.
00:55:39 Podívejte se na hlavu, na ty naběhlé žíly na tváři,
00:55:42 které se táhnou dolů, pak tady na nohou
00:55:45 a ten detail na koleni. Naprosto jedinečné.
00:55:49 K tomu je třeba velkého talentu.
00:55:51 Brown Jack je legendární kůň, můžete mi o něm něco říct?
00:55:57 Určitě všichni viděli nedávno film Sea Biscuit o americkém koni,
00:56:02 který pozvedl ducha národa v době hospodářské krize.
00:56:07 Tento kůň znamenal totéž ve Spojeném Království.
00:56:10 Byl to velmi výjimečný kůň -
00:56:13 všichni víme o zázračné sedmičce Frankie Dettoriho v jednom dni,
00:56:17 kdy v Ascotu vyhrál sedm závodů najednou -
00:56:20 tento kůň vyhrával nejnáročnější závody v Ascotu -
00:56:23 sedm let po sobě.
00:56:26 Během té doby si ho oblíbil celý národ
00:56:28 a nepochybně to byl nejoblíbenější kůň té doby.
00:56:33 A soška je velmi vzácná,
00:56:35 protože existuje pouze pět kusů z této série.
00:56:37 -To jsem nevěděl.
-A tento je jeden z nich.
00:56:40 Myslím, že jeden má Jockey Club, a zbylé netuším, kde jsou.
00:56:44 Když se ale draží jeho obrazy
-jeden jsme prodali za dva miliony.
00:56:49 Dobrý bože!
00:56:51 Teď se bude dražit další obraz,
00:56:53 odhadujeme ho na milion až milion a půl.
00:56:56 Ale jak ohodnotit takovýto bronz? Je to velice těžké,
00:57:00 od něj se nic bronzového ještě nikdy neprodávalo.
00:57:03 Je to jeden z pěti kusů, budu se muset pokusit o nějaký odhad.
00:57:08 Sto padesát až dvě stě tisíc liber.
00:57:11 To je šok. Musím polknout.
00:57:15 Ale jak nad tím přemýšlím,
00:57:17 myslím, že by se to mohlo dostat na dvě stě až tři sta tisíc liber.
00:57:22 To abychom si pořídili lepší pojištění.
00:57:25 To byste měli.
00:57:28 Byla jsem v Ascotu na mnoha závodech
00:57:31 a vsadila si na spoustu koní, ale nikdy ne na vítěze.
00:57:34 Jednoho vítěze jsme ale našli - tento nádherný bronz.
00:57:37 Dnes jsme viděli pár nádherných kousků.
00:57:40 Moc jsme si to tu užili a doufám, že vy také.
00:57:43 Na shledanou!
00:58:11 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2011
Další díl putování za starožitnostmi se natáčel na koňském závodišti v Ascotu. Když klobouky dam a krásné předepsané róby odešly, přišli majitelé a milovníci starých věcí. Byla k vidění m.j. luxusní tabatěrka od Cartiera za 10 000liber, která klapne jako zámek dveří od Rolls Royce, porcelán od firmy Caughley /Kófly/, dva bičíky s věnováním, patnáct koulí ze slonoviny navzájem uvnitř, okarina ve tvaru indiánské hlavy, 300 let stará holandská flaška ze dna moře, hošík, který našel alžbětinskou minci a veterán Armstrong Siddeley.
O pořadu
Celoživotní úděl člověka je obklopovat se novými věcmi a sledovat, jak se zvolna proměňují ve věci zánovní, pak obstarožní a pak staré. Není rozumnější si rovnou obstarat věci staré a pak spokojeně sledovat jak mládnou a ve skleníku či na stěně ložnice tiše a trvale získávají na ceně a na kráse? 26dílný cyklus BBC "Příběhy starožitností aneb Víte co máte?" je přehlídkou vztahů mezi věcmi a lidmi. Britská koloniální minulost a láska k tradicím je zde zobrazena z té příjemné strany. Každý týden se vydává televizní štáb doplněn o skupinu virtuózních znalců umění do nejkrásnějších koutů Anglie, aby tam natočil odborné i zcela laické rozhovory nad věcmi, které tam majitelé vlastnoručně přinesli z domova. Na oplátku si společně vyslechneme krátké příběhy, které každou starožitnost či někdy jen prostou starou věc provázejí. Nelíčený zájem majitelů a často velmi radostné překvapení co do ceny objektů je součástí show.