Pořad BBC o kráse a ceně starých věcí
00:00:02 Navštívili jsme dům, který je jako vystřižený z románu.
00:00:05 Ačkoliv si sama sebe ráda představuji jako paní domu,
00:00:08 pravděpodobně bych skončila jako výpomoc v kuchyni.
00:00:10 Vítejte u našeho pořadu, tentokrát v Lanhydrock.
00:00:39 Česká televize uvádí
00:00:42 PŘÍBĚHY STAROŽITNOSTÍ
00:01:00 Pokud byste chtěli přičichnout
00:01:02 k typickému životu viktoriánského období,
00:01:05 stačí zajet do Lanhydrocku.
00:01:09 Byl vlastněn rodinou Robartesů,
00:01:11 která tu pobývala přes tři sta let.
00:01:14 Koncem devatenáctého století
00:01:16 se jim podařilo vytvořit názornou ukázku,
00:01:20 jak byla samotná stavba domu ovlivněna životním stylem,
00:01:23 kde každý přesně věděl, kde je jeho místo a jaké má postavení.
00:01:28 V této době byl mezi rodinou a služebnictvem,
00:01:31 muži a ženami, mladými a starými, náležitý odstup,
00:01:35 tak jak to vyžadovala viktoriánská morálka.
00:01:39 Sluhové a služky - kterých bylo přes osmdesát -
00:01:42 měli svoje vlastní oddělené ubytování v podkroví
00:01:45 s vlastními vchody a východy, dokonce měli i vlastní schodiště.
00:01:52 Dřevěná schodiště byla určena pro ženy, kamenná zase pro muže.
00:01:57 Návrháři měli za to, že dřevo působí jemně na pohled,
00:02:01 a také lépe vyhovuje něžné chůzi ženy.
00:02:05 Muži viktoriánské doby však byli tesáni z tvrdšího materiálu,
00:02:09 takže lépe snášeli pohled na studený kámen.
00:02:13 Jediným místem, kde se sluhové stýkali se služkami,
00:02:16 byla kuchyně, ale i zde měli zákaz mezi sebou hovořit,
00:02:19 neboť panovaly obavy, že by konverzace mohla vést ke vztahu,
00:02:23 což by mohlo mít neblahé následky.
00:02:26 Děti byly umístěny ve vlastním křídle,
00:02:29 aby jejich jekot nerušil nikoho jiného než chůvu,
00:02:32 která bydlela o patro pod nimi,
00:02:34 a nechali v klidu zbytek rodiny sídlící nad nimi.
00:02:41 Lord a Lady Robartesovi zachovávali viktoriánské mravy -
00:02:44 po štědré večeři si šli každý po svých.
00:02:52 Muži se stáhli do své části domu, kde pokuřovali a hráli kulečník.
00:02:57 Do pánských ložnic vede pánské schodiště,
00:03:00 takže zbytek domu zůstal ušetřen jejich hlasité zábavy.
00:03:07 Lanhydrock je v dokonalém stavu díky Výboru pro národní kulturu.
00:03:12 My jsme už venku postavili stánky
00:03:14 a budeme s každým zacházet rovnocenně,
00:03:17 pokud však bude stát ukázněně v řadě.
00:03:19 Co nám tedy dnes nabídnou naši znalci?
00:03:23 Tohle bych moc chtěla.
00:03:24 Byl byste schopen se s nimi rozloučit?
00:03:27 Ne, myslím, že bych je neprodal.
00:03:28 Ale zajímalo by nás, jakou mají hodnotu.
00:03:31 Dobrá, můžete mi o nich říct něco víc?
00:03:34 Třeba jak často je používáte?
00:03:36 S těmahle rukama by to ani nešlo, je to spíš pro děti...
00:03:40 Co to asi mohlo být za děti?
00:03:42 Protože v dnešní době by to vydrželo asi tak - jeden den...
00:03:47 Domníváme se, že pochází z viktoriánské doby
00:03:49 a v té době byly děti vychovanější.
00:03:51 -Musely se chovat lépe!
-Přesně tak, ano.
00:03:54 A asi to byla i drahá hračka, zřejmě patřila bohaté rodině.
00:03:58 A pravděpodobně taková rodina měla chůvu,
00:04:02 která jim říkala:"Tohle nedělej, nebo tě můj krokodýl sežere."
00:04:08 Jsou z poloviny devatenáctého století -
00:04:11 tedy začátek viktoriánského období.
00:04:13 Tak začátek...
00:04:15 Jsou krásně malované. Jsou to moc pěkné loutky
00:04:19 a říkal jste, že byly určeny pro děti.
00:04:21 Bavíme se ale o dvanácti, třináctiletém dítěti...
00:04:26 Tak staré?
00:04:28 Pravděpodobně je používali teenageři,
00:04:30 když si hráli s mladšími sourozenci.
00:04:33 Což mohlo být úžasné.
00:04:35 Nebo s nimi bavili své rodiče a jejich přátele u čaje.
00:04:38 -Ano, ještě nebyla televize...
-Samozřejmě.
00:04:42 Co mě ale znepokojuje je, že nám chybí miminko, párky
00:04:47 -a ještě...
-Hůl pana Punche.
00:04:50 Hůl pana Punche. Kampak se to všechno podělo?
00:04:54 To vám asi neřeknu, celou sadu jsem zdědil po příbuzném,
00:04:58 který sbíral předměty související s Punch a Judy
00:05:01 a tohle koupil asi před patnácti lety v Brightonu.
00:05:05 Myslím, že za to zaplatil kolem sta liber.
00:05:09 Ono stačí mít Punche, Judy a Drába.
00:05:12 -Teprve později přibyl kat.
-Ano.
00:05:17 Což je - docela děsivé obsazení pro děti.
00:05:20 -Strašidelné.
-Dost strašidelné.
00:05:23 Proto jsem si oblíbila krokodýla.
00:05:26 Nemáte kata, ale máte krokodýla a ten požírá párky, že?
00:05:30 Přesně tak.
00:05:33 -Mají kašírované hlavy.
-Vážně? Aha.
00:05:36 Krásně pomalované olejovými barvami
00:05:39 a je neuvěřitelné, v jak dobrém jsou stavu.
00:05:43 Víme dobře, že děti s hračkou nezachází dobře, nebo dělají:
00:05:47 "Tumáš, ty zlobivý kluku...!"
00:05:49 Začínám se bát.
00:05:53 Takže mají původní oblečení, v té době velice stylové,
00:05:59 kašmírové, nádherné vyřezávané nohy a ruce ze dřeva.
00:06:05 Tohle všechno je také kašmír.
00:06:07 Ještě jsem neviděla tak úžasné korálkování.
00:06:12 Panečku, já bych si s tím užila takové zábavy, věřte mi.
00:06:16 Myslíte, že je to unikát, nebo to je to jen jeden z mnoha?
00:06:20 Takhle malé provedení se moc často nevidí.
00:06:23 Proto si myslím, že má hodnotu přes tisíc liber.
00:06:29 -Tak osm set až dvanáct set liber.
-To jsem najednou zbohatl, že?
00:06:35 ... díky moc, že jste dnes přišel.
00:06:39 (skřeky krokodýla, smích majitele)
00:06:45 -Váš náramek se mi líbí z mnoha důvodů.-Vážně?
00:06:49 O těch drahokamech budu mluvit za chvilku.
00:06:52 Co je na tom náramku vážně úžasné, je jeho bezvadný stav.
00:06:55 Ať si ho prohlížím z kterékoliv strany,
00:06:58 nemohu na něm najít ani jedno škrábnutí.
00:07:03 A přitom je starý - sto dvacet pět až sto třicet let.
00:07:10 -Tolik?
-Je dost starý.
00:07:13 Očividně jste se o něj dobře pečovala. Jaký je jeho příběh?
00:07:19 Věnoval mi ho můj nebožtík manžel.
00:07:21 Našel ho v nádržce na vodu, když pracoval na půdě,
00:07:24 a protože se domníval, že se jedná jen o nějakou veteš,
00:07:28 tak si ho dal do bedny na nářadí.
00:07:31 Promiňte - takže on pracoval na půdě.
00:07:34 Na půdě neobydleného domu.
00:07:36 A to tam jen tak sáhl rukou, aby tu nádrž vyčistil?
00:07:40 Ne, vynášel ji, aby ji vyměnil.
00:07:42 -To vynášel celou tu nádržku?
-Ano. A tohle bylo na dně.
00:07:47 -To nebyl v nějakém obalu?
-Upřímně řečeno nevím,
00:07:50 ale manžel ho měl pak dlouho u sebe v bedně na nářadí.
00:07:55 A co bylo dál? Nosila jste ho?
00:07:58 -Ano.
-Ano.
00:08:00 Už jsem zmínil jeho bezvadný stav, teď si řekneme, z čeho je vyroben,
00:08:05 protože nevím, jestli si to uvědomoval manžel
00:08:08 a zda si to uvědomujete vy, ale tohle je zlato.
00:08:12 -Myslela jsem si to.
-Opravdu?
00:08:14 Myslela jsem si to.
00:08:16 -A víte, co je tohle?
-Lazurity.
00:08:18 Jsou to lazurity leštěné do klenutého tvaru.
00:08:21 Rám jakoby byl z korálků a drátků,
00:08:24 v zapuštěné kartuši opět s korálkovou dekorací,
00:08:29 ve zlatém rámu s těmito zkosenými stranami.
00:08:34 Takže ačkoliv je ten náramek takového,
00:08:37 řekněme prostého vzhledu,
00:08:40 je to doopravdy docela jemná práce.
00:08:43 Tady na tom jazýčku vidíte dvojici značek,
00:08:46 takže se domnívám, že jde o francouzský náramek
00:08:50 z období kolem roku 1875.
00:08:54 Říkáte, že to váš manžel nosil v tašce s nářadím...
00:08:58 aniž vlastně věděl, o co jde.
00:09:01 Od té doby ho máte vy a předpokládám,
00:09:04 že jste se také nepokoušela zjistit jeho hodnotu.
00:09:07 -Ne.
-Takže jakou může mít hodnotu.
00:09:11 Máte pravdu v tom, že je zlatý, posázený lazurity,
00:09:15 ale co by vás a vašeho manžela asi překvapilo je,
00:09:19 že se díváte na náramek
00:09:21 v hodnotě patnácti set až dvou tisíc liber.
00:09:24 -Žertujete!
-Ne.
00:09:27 Takže v nádržce ležel tento náramek
00:09:30 za patnáct set až dva tisíce liber
00:09:33 a čekal, až ho tam najde váš manžel.
00:09:35 -Kéž bych mu to mohla říct.
-Úžasné.
00:09:43 -Máte velký dům?
-Nemáme, bydlíme v bungalovu.
00:09:48 To vám musí zabírat spoustu místa.
00:09:50 To ano, větší část jedné místnosti.
00:09:53 Byla by to pěkná dekorace u stěny, že?
00:09:56 To ano.
00:09:57 Věděla jste, že tyto paravány
00:10:00 se do Evropy poprvé dostaly v sedmnáctém století z orientu?
00:10:04 A víte k čemu se používaly?
00:10:06 Měla jsem za to, že to bránilo průvanu,
00:10:09 že se to dávalo za opěradla židlí.
00:10:12 Dávalo se to do jídelny.
00:10:14 A když se vám chtělo uprostřed večeře na malou,
00:10:17 šla jste za tenhle paraván.
00:10:19 V jídelně!
00:10:20 -Takhle jsme ho nikdy nepoužili.
-To rád slyším.
00:10:25 -Tenhle je - víte odkud pochází?
-Nevím o něm vlastně nic.
00:10:30 Jak jste ho získala?
00:10:32 Můj manžel už ho měl, když jsme se brali.
00:10:36 Takže - je z Japonska a pochází z přelomu století,
00:10:40 z období mezi lety 1890 a 1910.
00:10:45 Časově ho můžeme zařadit docela přesně.
00:10:49 Je zdobený těmito vsazenými panely.
00:10:55 Nebyl ale vyroben pro Japonský trh,
00:10:58 naopak byl určen pro Západ.
00:11:02 Takovéto paravány často nemají vzadu vůbec nic,
00:11:06 zadní strana je prázdná, avšak na tomhle je půvabné,
00:11:09 že má vzadu hejno poletujících ptáků, které pronásleduje orel.
00:11:16 Rám je z palisandru a vnitřek, to úžasně jemně proužkované dřevo
00:11:25 je podle mého - i když nejsem expert přes dřevo -
00:11:30 -myslím, že je to cedr.
-Aha, já jsem si říkala, co to je.
00:11:35 Ano, myslím, že cedr.
00:11:37 Ty panely jsou ze škumpy fermežové
00:11:41 a ta výzdoba ze - slonoviny a kostí.
00:11:49 Vy jste si myslela, že to je slonovina, že?
00:11:53 Je to mnohem důmyslnější, jsou tam vypíchnuté různé nuance.
00:11:59 Slonovinu použili na lilie,
00:12:02 které vyřezali do tenoulinkých lístků.
00:12:06 Na druhou stranu, tady dole použili kost.
00:12:09 Protože ta má podobnou texturu jakou mají listy vodní lilie.
00:12:15 -Nebo lotos. Takže...
-Je to trochu jiné.
00:12:19 Je to velice pečlivě promyšlené.
00:12:22 -Trávíte hodně času úklidem?
-Moc ne.
00:12:27 No víte, máme tu docela silnou vrstvu prachu.
00:12:32 Mohla byste to docela -
00:12:35 pokud byste tomu věnovala nějaký čas -
00:12:39 dost vylepšit. Mohu vám ukázat jak?
00:12:46 Když chcete, ale neříkám, že to budu dělat.
00:12:50 -Tohle jsem sebral z maskérny...
-Ach tak.-... a nějaký líh.
00:12:57 Takže tím měkkým štětečkem jen takhle mácháte -
00:13:03 podívejte na ten prach, vidíte to? To jsou úplná - oblaka prachu.
00:13:09 Ano, vidím to.
00:13:12 A tím to tak prokoukne,
00:13:14 že s tím dál už nebudete muset nic dělat.
00:13:17 Podívejte, úplně k nepoznání.
00:13:20 Doporučil bych chomáček vaty raději než toto,
00:13:24 ale vatu s sebou nemám. Trochu lihu...
00:13:29 -a jen to takhle přetřete.
-To asi zabere hodně času, že?
00:13:35 Ano, to jistě, neříkám, abyste to udělala všechno najednou,
00:13:38 ale jen se podívejte na ten rozdíl.
00:13:40 To je velký rozdíl.
00:13:42 Takže v tom můžete sama pokračovat.
00:13:45 Teď jsem si všimla toho šneka, vůbec si na něj nepamatuju.
00:13:48 Vždyť byl taky pod tou vrstvou prachu,
00:13:50 ani jste ho nemohla vidět. Ale je senzační, naprosto úžasný,
00:13:54 naprosto skvostně vyřezaný, je to ta nejvyšší kvalita.
00:14:01 Je těžké odhadnout cenu, protože trh je nevyzpytatelný,
00:14:05 ale je to tak krásný kousek, že byste za něj mohla dostat
00:14:09 něco mezi dvěma a půl až třemi a půl tisíci liber.
00:14:14 Panečku, tak to ho mám teď o něco radši.
00:14:18 To už jsem někde slyšel. Děkuji vám mnohokrát.
00:14:23 Takže vy jste přinesl krásnou mušketu.
00:14:26 Řekněte mi o ní něco.
00:14:27 Mám ji po svém otci, který z ní střílel
00:14:31 a já sám jsem si z ní také párkrát vystřelil.
00:14:35 Pokud vím, tak je to Eli Whitney ze Spojených států.
00:14:40 Moc toho o Eli Whitneym nevím,
00:14:43 ale myslím, že ta mušketa je ve velice dobrém stavu.
00:14:48 Eli Whitney. Tady máme jméno "E. Whitney" na zámku.
00:14:54 Právě on začal v Americe
00:14:57 s výrobou vyměnitelných součástek na mušketách.
00:15:00 V Evropě se už používaly několik let,
00:15:02 ale to bylo předtím, než začala samotná velkovýroba součástek,
00:15:06 které mohly být použity v libovolné mušketě,
00:15:10 v jakékoliv pušce.
00:15:12 Dřív když se něco rozbilo, musel jste vzít mušketu k puškaři
00:15:17 a on strávil hodiny vyráběním té maličké součástky tak,
00:15:21 aby pasovala do muškety.
00:15:23 A on přišel s nápadem vyrábět tyto součástky ve velkém,
00:15:27 se strojovou přesností.
00:15:29 Takže když se vám něco stalo s mušketou,
00:15:32 jen jste si vybral jinou součástku, namontoval ji
00:15:35 a zbraň byla opět funkční.
00:15:38 To pak vnuklo další nápady lidem jako byl třeba Samuel Colt.
00:15:43 Jasně, ano.
00:15:45 Protože Samuel Colt
00:15:47 byl tím opravdovým průkopníkem velkovýroby součástek na zbraně -
00:15:51 vezměme si například Coltův revolver.
00:15:54 A to byl vlastně počátek průmyslové revoluce v Americe,
00:15:58 kdy lidé jako Henry Ford začali linkovou výrobu aut.
00:16:02 Takže se vlastně dá říct,
00:16:04 že Eli Whitney, výrobce této muškety,
00:16:07 byl jedním z otců průmyslové revoluce v Americe.
00:16:10 -Je to fascinující.
-Tohle mi vůbec nedošlo.
00:16:13 Teď mi řekněte, proč se zajímáte o zbraně?
00:16:17 Můj otec se snažil ve mně vzbudit zájem o zbraně
00:16:20 od mých asi třinácti.
00:16:23 Několik let byl kapitánem britského týmu
00:16:26 ve Spolku pro střelbu z historických zbraní.
00:16:29 Od té doby se o zbraně zajímám.
00:16:31 A tohle je jedna z mušket, ze které kdysi dávno střílel.
00:16:36 No, je ve skvělém stavu - myslím, že byla předělaná
00:16:39 nejdřív z křesadlového zámku na perkusní
00:16:42 a pak zpátky zase na křesadlový. Nicméně, je to vážně krásná zbraň.
00:16:48 Kdybyste ji chtěl pořídit u nějakého dobrého prodejce,
00:16:51 dal byste za ni tři až čtyři tisíce liber.
00:16:55 Panečku. Nečekal jsem, že tolik.
00:17:02 Tyhle tři akvarelové náčrtky jsou naprosto úžasné.
00:17:06 -Jsou od Josepha Crawhalla?
-Ano.
00:17:10 Dala mi je moje babička, Joseph Crawhall byl její strýček.
00:17:16 Takže tu existuje propojení s vaší rodinou.
00:17:19 Je velice vzácné narazit na práce Josepha Crawhalla.
00:17:23 Byl to geniální kreslíř, naprosto nadčasový perfekcionista.
00:17:29 Je pozoruhodné najít jeho práce tady.
00:17:32 Spíš bych čekal, že na ně narazím ve Skotsku
00:17:35 ve spojení s Glasgowskou školou.
00:17:38 V šestnácti jsem začal objevovat svět umění
00:17:40 a také jsem se těšil, až si udělám řidičák.
00:17:43 Jeden z mých prvních výletů autem směřoval do Skotska,
00:17:46 kde jsem navštívil báječná muzea - Kelvingrove, Aberdeen, Edinburgh,
00:17:51 shlédl jsem Burrellovu sbírku.
00:17:55 "Hoši z Glasgow" začínali v osmdesátých letech 19. století
00:17:59 a byli ovlivněni Francouzem Lepagem...
00:18:01 získali úžasný smyl pro malbu venkovních prostor,
00:18:05 tahy plochým štětcem, podobné stylu Herberta L Etangea.
00:18:10 Několik britských umělců malovalo scenérie podobným stylem.
00:18:14 "Hoši z Glasgow" byli mými oblíbenci,
00:18:17 hlavně Crawhall, to byl naprostý génius.
00:18:20 Můžete mi říct něco o těch námětech -
00:18:22 jsou také spojené s vaší rodinou, třeba s dovolenými?
00:18:25 Strýček Lossie, jak mu celá rodina říkala,
00:18:28 občas přišel a něco babičce nakreslil do bloku,
00:18:31 vlastně jejího památníku,
00:18:34 a některé stránky jsme si vytrhli a zarámovali -
00:18:38 a to je to, co tu vidíte - většinou zachycují výlety do zoo.
00:18:44 Netušíme, zda je to nějaká doopravdická zoo,
00:18:47 nebo zoo v představách Josepha Crawhalla,
00:18:50 ale tyhle dvě malé holčičky tady...
00:18:53 To je údajně moje babička a její sestřenice.
00:18:57 Krása těchto kreseb tkví v jejich jednoduchosti -
00:19:00 je to náčrtek hotový za pár minut, ale je velice výstižný.
00:19:04 Co se týče stáří, Crawhall neměl příliš dlouhý život.
00:19:08 Myslím, že tyhle kresby pochází asi z 90. let 19. století.
00:19:12 Ano, zhruba tak to mohlo být.
00:19:14 Moje babička se narodila kolem roku 1880
00:19:18 a pokud to je opravdu ona, tak jí bylo kolem deseti.
00:19:22 Jsou to skvostné obrázky.
00:19:24 Jeho otec ho zprvu vyučoval, dal mu nějaké rady, jak kreslit
00:19:27 a také mu řekl, že se nesmí dopouštět žádných chyb,
00:19:31 takže si myslím, že během svého života
00:19:34 Crawhall musel zničit doslova stovky obrázků.
00:19:36 To asi musel.
00:19:38 Crawhall je tak vzácný,
00:19:40 jeho stěžejní díla se prodávají za hodně peněz.
00:19:43 Dokonce i náčrtky jsou velice žádané.
00:19:45 Odhadnul bych je na tři až pět tisíc liber za kus,
00:19:49 takže kolem deseti tisíc za všechny tři.
00:19:53 Páni - je to pro nás trochu šok.
00:19:56 Byl jsem názoru, že Crawhall je dávno z módy,
00:19:59 ale asi jsem se mýlil, a to pořádně.
00:20:06 Paule, vy jste tu zástupcem Národní nadace pro kulturu,
00:20:09 toto je velice důležitou součástí historie Lanhydrocku,
00:20:13 patřilo to Tommymu, nejstaršímu synovi rodiny Robartesů.
00:20:18 -Ano.
-Jak to bylo?
00:20:20 Tommy byl nejstarším synem a dědicem pozemků
00:20:23 prostírajících se na více než sedmdesáti tisíc akrech.
00:20:26 Byl považován za velmi dobrou partii v Paříži i v Londýně.
00:20:30 To zajisté, s tímhle sídlem.
00:20:32 Byl to pozoruhodný člověk.
00:20:34 Byl zastupitelem této oblasti v Parlamentu,
00:20:37 podporoval nábor dobrovolníků do Světové války.
00:20:40 On sám byl členem Devonských dobrovolníků.
00:20:43 Když vypukla válka, trval na tom, že půjde na frontu,
00:20:46 připojil se ke Královským husarům, ale ti - zůstali v Anglii,
00:20:50 tak se přidal k prvnímu praporu Coldstreamské gardy -
00:20:54 šel na frontu a tam zemřel pod palbou v zemi nikoho.
00:20:58 A tenhle kufr měl s sebou?
00:21:01 Tohle je typický toaletní kufřík z té doby.
00:21:04 Krokodýlí kůže, doplňky z kůže,
00:21:07 vybavené společností Aspreys z Londýna.
00:21:09 Všude je jeho monogram.
00:21:12 -A co v nich je?
-Všechno, co potřeboval.
00:21:15 Tady v té je mastek, v téhle zubní prášek.
00:21:17 Všechno zůstalo jak to zanechal.
00:21:21 A co tyhle dřevěné nádobky?
00:21:23 To jsou jen různé přepravní lahvičky -
00:21:26 zejména tahle je zajímavá - v té je jeho růžový pudr.
00:21:31 Růžový pudr?
00:21:33 Když byl příkopech, bledý strachy,
00:21:35 napudroval se, aby budil dojem nebojácného vojáka.
00:21:39 Neuvěřitelné! Takže se napudroval, aby zamaskoval svůj strach.
00:21:43 Ano. Nechtěl, aby ho jeho muži vidět bledého strachy,
00:21:46 byl přece kapitán.
00:21:48 A byl zabit když někomu jinému zachraňoval život, že?
00:21:52 Ano, vkročil na neutrální půdu, aby zachránil zraněného druha,
00:21:55 byl zasažen ostřelovačem
00:21:57 a zemřel tři dny poté v polní nemocnici.
00:22:01 Páni. A tenhle dopis,
00:22:03 to je od rodiny toho muže, kterému Tommy zachránil život, že?
00:22:08 To je dokonce přímo od toho muže samotného.
00:22:12 Od Hopkinse adresováno Clifdenskému vikomtovi,
00:22:15 ve kterém popisuje Tommyho statečnost.
00:22:18 V dopise se píše, jak byl Tommy dvakrát zasažen ostřelovačem
00:22:21 a přesto pokračoval jakoby nic a táhnul ho dál do bezpečí.
00:22:25 Píše se tu:
00:22:26 "Pouze Tommymu vděčím za to, že jsem ještě dnes mezi živými,
00:22:31 neboť on pro mě došel přes otevřené pole,
00:22:34 za denního světla, pár metrů od nepřítele
00:22:37 a odtáhl mě do bezpečí.
00:22:40 Byl jsem nevýslovně zarmoucen, když ho později postřelili."
00:22:47 Velice dojemný dopis.
00:22:49 A jaký dopad měla jeho smrt na jeho rodinu!
00:22:52 Vždyť o tom psali v novinách ještě ten den, ne?
00:22:57 Ano. Myslím, že v té době byla válka velké téma,
00:23:00 o jeho smrti se mluvilo jako o velkolepé a ušlechtilé.
00:23:04 Byl velmi statečný.
00:23:07 Byl dokonce navržen na udělení Viktoriánského kříže in memoriam.
00:23:11 Ale nakonec ho nezískal,
00:23:13 protože jeho čin nebyl klasifikován jako hrdinský.
00:23:16 Vběhl na neutrální území,
00:23:17 přitom se vůbec neměl vystavovat riziku.
00:23:20 Jak výjimečné, bylo mu jen třicet šest.
00:23:23 Kdo ví, co z něj mohlo být. Taková tragedie.
00:23:28 Toto je velice osobitý styl a myslím si,
00:23:32 že tato lehce sexistická kresba pochází od Mabel Lucy Attwellové.
00:23:37 Byla známá ilustrátorka
00:23:40 v období od 30. a tuším až do 60. let minulého století.
00:23:46 Je tu napsáno "Však víte, co jsou muži zač"
00:23:51 a ta úžasná paní, nebo snad dívka, dává na odiv své palčáky -
00:23:55 "Však víte, co jsou muži zač."
00:23:58 Řekněte mi: Proč si myslíte, že to je Mabel Lucy Attwellová?
00:24:02 Mabel Lucy Attwellová žila před mnoha lety ve Fowey
00:24:06 a když ten dům prodala, můj muž na něm pracoval.
00:24:11 A když vyklízel podkroví, tento obrázek vypadnul z novin
00:24:16 -a on mi ho přinesl domů.
-A kdy to bylo?
00:24:20 Řekla bych před více než čtyřiceti lety.
00:24:24 Předtím pro ni také krátce pracovala moje matka.
00:24:27 -Vážně?
-Ano.
00:24:29 Takže máte takové rodinné pouto s Mabel Lucy Attwellovou.
00:24:32 To je senzační. A co jste s tou kresbou udělala, dala...
00:24:35 Dala jsem ji do desek a založila.
00:24:37 Ale ne, to jste měla pověsit, myslím si, že je naprosto úžasná.
00:24:40 Originál od Mabel Lucy Attwellové.
00:24:43 V té době jsem netušila, že by to mohlo mít nějakou hodnotu.
00:24:46 Není v nijak úžasném stavu, ale to by se dalo trochu napravit.
00:24:50 Myslím, že to je skvělé a ten příběh je naprosto úchvatný.
00:24:54 Ohodnotil bych to klidně i na pět set liber.
00:24:59 Skvělé, děkuji mnohokrát.
00:25:07 Jsem si jist, že každý - já tedy určitě -
00:25:10 má krásné vzpomínky na pouť,
00:25:13 hlavně na ten rámus, který k ní patří.
00:25:16 Nedokážu si představit pouť bez orchestrionu.
00:25:20 Pamatuji se, jak jsem jezdil na kolotoči a dalších atrakcích
00:25:23 a odevšad se linul tenhle úžasný zvuk -
00:25:26 -a tohle ho vydává, ne?
-Ano, jen trochu větší.
00:25:28 Tenhle je snad největší, co jsem kdy viděl.
00:25:31 Je to úžasný instrument, řekněte mi o něm něco.
00:25:34 Tenhle nástroj byl postaven v roce 1906
00:25:37 na zakázku jistého pana George DeVeye.
00:25:40 Principál?
00:25:41 Principál a obchodní partner ředitele firmy Anderton a Rowland.
00:25:46 Tenkrát cestoval po západě, dokonce tam stále působí.
00:25:50 Nástroj byl zhotoven v Paříži
00:25:52 firmou Charles Marenghi, stavitelé hracích automatů -
00:25:55 velmi dobří konstruktéři, vytvářeli nástroje,
00:25:58 které reagovaly velice rychle, včetně repetic.
00:26:00 Tenhle orchestrion měl původně napodobit vojenskou kapelu.
00:26:05 -Aha. A díky tomuhle to funguje, že?-Přesně.
00:26:09 Myslím, že je to úžasná technika. Zpracovává to tyhle děrné štítky.
00:26:15 Funguje podle dírek v nějakém štítku.
00:26:18 Tak ho vlastně můžete nechat zahrát, co se vám jen zlíbí.
00:26:22 To ano.
00:26:24 Na čem je založený počítač? Čím je počítač řízený?
00:26:28 Je to velice podobné tomuhle, ty staré používaly děrné štítky.
00:26:32 Takže tohle to pohání. Tímhle to nakrmíte
00:26:35 -a ven vychází spousta hluku.
-Hluku snad ne.
00:26:38 Chci říct krásné hudby. Můžeme to spustit?
00:26:41 Samozřejmě.
00:26:42 Tak to pusťte a my budeme poslouchat.
00:26:48 (orchestrion hraje)
00:27:17 Tenhle obraz bárky "Sabriny" je fantastický.
00:27:20 Víte něco o "Sabrině"?
00:27:23 Můj praděda byl jejím kapitánem a ještě byla jedna,
00:27:27 úplně stejná, pojmenovaná "Carousel".
00:27:32 Byl kapitánem obou lodí.
00:27:35 A vy máte jen tenhle jeden obraz?
00:27:38 Moje matka měla tenhle a její bratranec měl ten s "Carouselem".
00:27:42 Opravdu?
00:27:43 A ten bratranec ho od ní vždycky chtěl odkoupit,
00:27:47 ale ona odmítla.
00:27:48 Jeho obraz se pak ztratil během bombardování Plymouthu
00:27:52 -za druhé světové války.
-To je škoda.
00:27:54 -Jen tenhle se dochoval.
-Jste rád, že ho máte?-To ano.
00:27:57 A odkud ty lodě vyplouvaly?
00:28:00 Většinou z Liverpoolu do Jižní Ameriky.
00:28:03 A když se vylodily v cizí zemi...
00:28:06 Kapitán musel sehnat peníze pro posádku
00:28:09 a zařídit další věci a tohle si s sebou bral na břeh.
00:28:14 -Pěkně útočná zbraň.
-Ano. Tady na konci je olovo.
00:28:18 -Je opravdu naplněná olovem?
-Ano, olovem.
00:28:22 Zajímavé. Uměl se prostě o sebe postarat.
00:28:25 Musel nějak ubránit svoje peníze.
00:28:27 Co mě ale zajímá na tom obraze - byl kapitánem...
00:28:31 spousta kapitánů si nechala namalovat svoji loď.
00:28:34 Ano.
00:28:35 Takže zavítal do přístavu...
00:28:37 a vidím, že autorem je pan Kensington a rok je 1891.
00:28:41 Najal si ho, aby mu ten obraz namaloval.
00:28:44 Dědeček si pak obraz pověsil v kajutě,
00:28:48 takže s ním cestoval po světě.
00:28:50 A když opouštěl loď, nechal si ho.
00:28:52 A naštěstí pro vás se předával dál v rodině až došel k vám.
00:28:56 Je to krásný příběh. Váš dědeček měl loď,
00:28:59 na ní byl kapitánem a vy teď máte tuhle pěkně těžkou zbraň,
00:29:04 možná abych vám neutekl s obrazem. Je to krásné a jedinečné dílo...
00:29:13 takovýhle obraz by vám vynesl
00:29:16 něco mezi dvěma až třemi tisíci liber.
00:29:18 Děkuji. To je dobré.
00:29:21 Nacházíme se v zahradě plné květin a máme květiny i tady na stole.
00:29:26 Asi je máte ráda, že?
00:29:30 Se mnou a kytkami je to beznadějné.
00:29:33 Umírají mi rychleji, než je stíhám kupovat.
00:29:35 Jen tyhle vydrží.
00:29:37 Aha, takže to je původ vašeho zájmu, že jsou nezničitelné.
00:29:41 Přesně tak.
00:29:42 Máte jich hned celou sbírku. Řekněte mi tedy o nich něco.
00:29:48 Říká se jim pryskyřičky, což jsem dřív nevěděla.
00:29:51 Jednou jsem byla na dovolené
00:29:54 a tuhle jsem našla v jednom starožitnictví...
00:29:56 připomněla mi babičku, která měla velice podobnou.
00:30:01 Můj muž mi řekl, ať si ji tedy koupím
00:30:04 a dva dny nato jsem narazila na další.
00:30:07 Ta paní v obchodě mi řekla: "Tak vám se líbí pryskyřičky,"
00:30:10 a já vůbec netušila, co to slovo znamená.
00:30:13 Když jsem přijela domů, zjistila jsem,
00:30:16 že pryskyřička je vlastně kus plexiskla,
00:30:19 ale slovo pryskyřička se mi líbí víc.
00:30:21 A také jsem zjistila, že jsou k mání všude možně,
00:30:25 tak jsem je začala sbírat.
00:30:26 Je zajímavé, že se díváme na něco velice něžného, ženského,
00:30:30 co přitom pochází ze světa zmítaného válkou, že?
00:30:35 Těsně před válkou se Američané, Němci a Britové
00:30:38 snažili najít nový materiál na výrobu čelních skel kokpitů
00:30:42 a vynalezli plexisklo, netříštivé sklo,
00:30:45 ze kterého jsou pryskyřičky.
00:30:47 První pryskyřičky se dělaly
00:30:49 z úlomků rozbitého čelního skla letadel,
00:30:52 která se vrátila z bitev - takových úlomků byly spousty.
00:30:56 Po válce se výroba těchto předmětů
00:30:59 stala základem pro pracovní terapie -
00:31:01 vojáci byli schopni velice jemně vybrousit zadní stranu
00:31:05 pomocí nástrojů podobným zubařským. A pak je naplnili barvou.
00:31:10 Ani jsem je nemyla,
00:31:12 protože se bojím, že by ta barva nevydržela.
00:31:14 Takže jsou skutečně z pozdních 40. a začátku 50. let?
00:31:18 Ano, ty první byly jen tak pro osobní potřebu -
00:31:22 byl to takový koníček
00:31:23 a lidé je vyráběli pro své rodinné příslušníky.
00:31:27 Takový domácí průmysl.
00:31:29 V časopisech bývaly popsané různé vzory.
00:31:31 Taková práce pro hospodyňku na doma, těsně po válce.
00:31:35 Často v těch časopisech byly celé pasáže o tom,
00:31:38 jak tyhle brože vyrábět.
00:31:40 Existovaly vzory, které jste mohla sehnat ve všech barvách.
00:31:44 Je to úžasná sbírka,
00:31:46 která v člověku vyvolává vzpomínky na módní styl té doby -
00:31:50 všechno bylo květované, úplný kontrast
00:31:52 proti tomu strohému stylu, co se nosil během války.
00:31:58 Myslím si, že bývaly cenově celkem dostupné,
00:32:02 tedy alespoň v době, kdy jste je začala sbírat.
00:32:05 Pak se cena začala zvyšovat.
00:32:08 Ta první byla asi za šest a půl libry.
00:32:11 Tahle je docela otlučená, ta byla za dvě libry.
00:32:16 Je to různé. Ty žluté jsou docela žádané,
00:32:19 bývají tak za patnáct až dvacet liber.
00:32:22 Viděla jsem jich už spoustu prodávat za podobné ceny.
00:32:26 U vás je zajímavé, že jich máte velké množství -
00:32:31 kolem dvou set!
00:32:34 Teď si ještě vzpomenout na násobilku,
00:32:38 takže kolik to dělá?
00:32:41 Ta sbírka bude mít hodnotu dvou až tří tisíc liber.
00:32:45 Asi tak. Dejte mi měsíc nebo dva a já jich ještě pár seženu.
00:32:52 Koukám, že tu dnes máte takovou rodinnou sešlost...
00:32:56 To máme.
00:32:57 A vzal jste s sebou, dalo by se říct,
00:33:00 dvě vzdálené příbuzné v podobě těchto dvou bronzových slečen.
00:33:05 Jak dlouho jsou již členy vaší rodiny?
00:33:08 Už s námi budou kolem půl století.
00:33:11 Tato socha patřila mé zesnulé manželce.
00:33:17 Získala ji od svého strýce buď koncem 40. nebo začátkem 50. let -
00:33:23 teď si nejsem jistý.
00:33:26 Její strýc byl hostinským v jednom podniku na jihu Londýna
00:33:30 a mimo jiné byl také vášnivý karbaník,
00:33:34 takže se v jídelně té hospody
00:33:36 točilo velké množství různých předmětů.
00:33:40 Nejspíš se těmito předměty srovnávaly dluhy.
00:33:44 Aha, takže tohle je splátka hráčského dluhu.
00:33:47 -Nejsem si úplně jistý.
-Dobrá.-Ale možné to je.
00:33:51 Podívejme se tedy na ty vaše slečny.
00:33:54 Podle mého názoru je velice zajímavé, jak jsou oblečené -
00:33:58 mají na sobě římské tuniky,
00:34:01 což bylo dost v módě v 70., 80. a 90. letech 19. století.
00:34:08 Ty obličeje toho hodně prozrazují -
00:34:12 obličeje těch dívek jsou jasně viktoriánské.
00:34:18 Tohle by klidně mohla být princezna Alexandra
00:34:21 ještě než se stala královnou. Teď k samotnému sochaři.
00:34:25 Na jménu dost záleží a jméno máme tady dole, Moreau.
00:34:30 Jméno Moreau symbolizuje celou dynastii sochařů a malířů.
00:34:35 Myslím si, že tato socha by mohla být od Mathurina Moreau.
00:34:40 Byl známý svými klasickými a alegorickými figurami.
00:34:46 Ale ruku do ohně bych za to nedal.
00:34:48 Koneckonců na tom zas tolik nesejde,
00:34:51 záleží na námětu a kvalitě toho bronzu,
00:34:54 a kvalita to je s velkým K.
00:34:57 Zamýšlel jste se někdy nad hodnotou vašich Římanek?
00:35:00 Trochu ano. Ale bohužel nemám sebemenší tušení,
00:35:03 jakou by tak mohly mít cenu.
00:35:06 Řekl bych, že v současnosti,
00:35:08 každá z vašich slečen bude mít hodnotu osmi set liber,
00:35:12 přihodíme čtyři sta liber za podstavec
00:35:15 a dohromady máme celek,
00:35:17 který má hodnotu kolem dvou tisíc liber.
00:35:20 Něco, co by strýc vaší zesnulé paní nazval sázkou na jisto.
00:35:34 Tohle vůbec nevypadá jako řetízek s drahokamy,
00:35:38 ale spíš jako zlaté švihadlo s drahokamy.
00:35:41 Když jej natáhnete, je neuvěřitelně dlouhý.
00:35:45 Odkud ho máte?
00:35:46 Je z Cejlonu, neboli Srí Lanky, jak se tomu říká dnes.
00:35:50 Můj otec tam dlouho žil a pracoval jako správce přístavu Colombo
00:35:55 až do roku tuším 1949.
00:35:58 A když zemřel, odkázal mi ho, ale to mi bylo pouhých 15 let,
00:36:03 tak jsem jej dala zpátky do krabičky
00:36:06 a až dodnes jsem si na něj nevzpomněla.
00:36:09 Pro někoho, kdo se zabývá drahokamy,
00:36:12 je pohled na něco takového úplnou slastí.
00:36:16 Skládá se z řady dvaceti čtyř různých drahokamů ze Srí Lanky,
00:36:20 neboli Cejlonu,
00:36:22 a jsou tam snad všechny druhy drahokamů,
00:36:25 na které můžete v té zemi narazit. Takže co tu všechno máme?
00:36:30 Jsou tu safíry, granáty, korundy, zirkony,
00:36:34 dokonce i jeden leštěný rubín.
00:36:38 Je to velice zajímavá směs různě barevných drahokamů
00:36:41 a kdokoliv se zajímá o drahokamy jasně vidí,
00:36:44 že je to bohatá sbírka úžasných kamenů.
00:36:48 Mohu se vás zeptat, jakou si myslíte,
00:36:51 že má takový dlouhý zlatý řetízek hodnotu?
00:36:55 Upřímně řečeno vůbec netuším.
00:36:58 Mí kamarádi se na to před pár lety dívali
00:37:01 a odhadovali ho na dvě stě, tři sta liber,
00:37:04 protože cena zlata byla vysoko - a to je všechno.
00:37:08 To zlato bude mít skutečně docela dost karátů -
00:37:11 možná i dvacet dva.
00:37:14 Počítejte se mnou - je tu dvacet čtyři drahokamů,
00:37:18 každý z nich bude mít hodnotu mezi sto a sto padesáti librami
00:37:22 a k tomu připočteme hodnotu toho zlatého řetízku.
00:37:26 Ten náhrdelník bude mít hodnotu mezi třemi a čtyřmi tisíci liber,
00:37:30 možná i víc. Musím tedy říct,
00:37:33 že vaši kamarádi to trochu podhodnotili
00:37:35 s těmi dvěma sty librami.
00:37:38 -Tuhle sošku jste zakoupila?
-Ne, daroval mi ji syn.
00:37:43 -Líbí se vám?
-Moc ne.
00:37:46 A kde ji koupil?
00:37:48 V jednom obchodě s kuriozitami v Houstonu,
00:37:51 když byl na služební cestě v Texasu. Nevím přesně kde.
00:37:56 -Jak je to dlouho?
-Byl tam minulý rok.
00:38:01 -Aha. A měl povolení k dovozu?
-Zřejmě nevěděl, že ho potřebuje.
00:38:08 Zřejmě asi ne, čímž porušil zákon,
00:38:10 který se musí velice striktně dodržovat.
00:38:15 V případě dovozu nebo vývozu slonoviny
00:38:18 na ni musíte mít certifikát. Podle mezinárodní úmluvy
00:38:22 se přísně kontroluje převoz částí ohrožených druhů -
00:38:30 nejenom slonoviny, ale i želvích krunýřů, a tak dále.
00:38:38 A jakýkoli podobný předmět vyrobený před rokem 1947
00:38:43 může být transportován - ale jen s certifikátem.
00:38:49 Pokud je to vyrobené později, nemůžete to ani prodat.
00:38:53 A zákony jsou stále přísnější,
00:38:56 protože lidé zabíjí slony kvůli slonovině,
00:38:59 se kterou pak ilegálně obchodují.
00:39:02 -Proto ji nemám ráda.
-Vážně? Tak proto.
00:39:05 -Ano.
-Dobrá.
00:39:07 Dá se argumentovat tím,
00:39:09 že ten slon zemřel před více jak sto lety.
00:39:13 S tím už nic nenaděláte.
00:39:16 Můžete jen obdivovat zručnost toho člověka, který ji zhotovil.
00:39:20 A byl to velice dobrý řezbář.
00:39:23 Japonec, tady dole je napsáno Kokuwo,
00:39:26 což je mužské jméno, jméno toho řezbáře.
00:39:30 Volně přeloženo to znamená "Pláči pro ranní slunce".
00:39:37 Představte si, že byste se jmenovala celý život
00:39:41 "Pláči pro ranní slunce".
00:39:44 Takovéto sošky se vyráběly výhradně pro západní trh,
00:39:49 nazývají se okimono, což jsou dekorativní postavy.
00:39:55 Tato dívka je pidžin, nádherná dívka,
00:39:58 která sedí ráno u své toaletky a upravuje si v zrcadle vlasy.
00:40:03 Za celých čtyřicet let své praxe jsem neviděl
00:40:07 tímto způsobem zasazený kus opravdového zrcadla do slonoviny -
00:40:11 je to neobyčejné a hodí se tam.
00:40:14 -Takže, vám se nelíbí?
-Moc ne.
00:40:17 Kdybyste se ji tedy chtěla zbavit,
00:40:20 navrhoval bych ji prodat na nějaké aukci,
00:40:23 kde byste za ni utržila sedm set až tisíc liber.
00:40:26 -Ó, to je bezvadné.
-Poděkujte synáčkovi.
00:40:46 Ptáme se tu každého znalce,
00:40:49 jaké dva předměty by se rozhodl zachránit,
00:40:51 kdyby musel ze svého domu, ve kterém by začalo hořet,
00:40:54 rychle vyběhnout v pyžamu. Co jste nám přinesl vy?
00:40:57 Přinesl jsem dva předměty
00:41:00 a tento mi obzvlášť přirostl k srdci...
00:41:03 Pochází z pole v Dánsku.
00:41:05 Můj pradědeček byl veterinářem přes koně a měl i vlastní farmu.
00:41:09 Žil v Dánsku, ve stejné části jako Hans Christian Andersen
00:41:13 a v poli se nacházela zaoraná takováto svědectví o době kamenné.
00:41:22 Můj dědeček si jich všimnul už jako malý,
00:41:25 na začátku 20. století.
00:41:29 Když jsem byl u dědečka, také mě zaujaly.
00:41:32 -To už jich měl půl tuctu.
-A co to je?
00:41:37 Je to neolitická sekyra, leštěná hlava sekyry.
00:41:41 Takhle se sesekne kus kamene a pak se leští -
00:41:45 trvá to dlouhé hodiny...
00:41:47 Dánové vynikali ve výrobě leštěných sekyr.
00:41:51 Dost se s nimi tehdy obchodovalo, spousta se jich prodala do Anglie.
00:41:56 A to byl pro dědečka takový podnět stát se archeologem.
00:42:00 Vy jste vyrostl v Dánsku?
00:42:02 V Dánsku jsem žil prvních šest let svého života.
00:42:05 Dědeček mě od malinka vodil do Národního muzea v Kodani,
00:42:08 kde pracoval jako kurátor starožitností.
00:42:12 A to vás inspirovalo?
00:42:14 Když mi bylo dvanáct, rozhodl jsem se stát se archeologem.
00:42:17 Četl jsem hodně o archeologii, studoval dobu kamennou,
00:42:20 ale když jsem dostudoval, zjistil jsem,
00:42:23 že pro lidi z doby kamenné není příliš uplatnění,
00:42:26 tak jsem se musel přesunout do pozdějšího období.
00:42:29 Mohl jste být Indiana Jones naší doby,
00:42:31 a místo toho jste v našem pořadu.
00:42:33 Mám klobouk v autě, kdyby potřeboval záskok.
00:42:36 Ne, jsem rád, že jsem se rozhodl tak, jak jsem se rozhodl,
00:42:40 protože čím více se přesouváte do současnosti,
00:42:43 tím více vnímáte lidi jako individua
00:42:46 a ne jako kultury a skupiny.
00:42:48 S tím souvisí i výběr mého druhého předmětu.
00:42:51 Přesouváme se do roku 1732. Vy jste pravděpodobně čekala,
00:42:55 že z domu vyběhnu s nějakým kusem porcelánu.
00:42:59 Tak trochu jste měla pravdu,
00:43:02 protože když se podíváte zblízka, tady je krásný detail porcelánu.
00:43:06 Rok 1732, to se ještě v Anglii porcelán nevyráběl,
00:43:10 takže ten porcelán, co padá ze stolu musí být čínský.
00:43:15 Tento obrázek je z velice známé série
00:43:19 nazvané "Ze života nevěstky".
00:43:21 William Hogarth zbohatl proto,
00:43:23 že ještě jako docela mladý umělec něco namaloval
00:43:27 a pak si nechal vyhotovit tisky.
00:43:30 Stal se z něj nezávislý malíř, nebyl otrokem nějakého mecenáše.
00:43:34 Maloval svět tak, jak jej viděl kolem sebe
00:43:37 a tato série "Ze života nevěstky" vypráví příběh této mladé dámy,
00:43:43 Moll Hackaboutové.
00:43:48 To jméno ji vystihuje. (překopaná, osekaná...)
00:43:51 Velice nešťastné jméno, pokud se chcete chovat mravně.
00:43:54 Moll se přestěhuje do Londýna,
00:43:56 kde si vezme za muže velmi bohatého obchodníka.
00:44:00 Obklopí ji luxusem, všude tu dýchá luxus,
00:44:02 ale je jedna věc, které se jí nedostává...
00:44:06 takže si najde mladého milence. A dělá všechno možné,
00:44:09 aby odvedla pozornost od toho, že s ním právě byla v posteli.
00:44:14 Mladík se vzadu v pokoji plíží po špičkách -
00:44:17 tady je - říká si "hlavně potichu" -
00:44:20 vytáhl si i svůj meč z pouzdra, aby nechrastil
00:44:24 a má jen punčochy, služebná drží jeho boty
00:44:27 a on se snaží pláchnout dveřmi ven.
00:44:30 A Molly, aby mu nějak pomohla, luskne prsty, kopne do stolku
00:44:34 a z něj teď padá lavina drahého čínského porcelánu.
00:44:39 Právě díky Hogarthovi
00:44:41 máme představu o předmětech z 18. století.
00:44:43 Stačí se podívat na jeho obrazy
00:44:46 a hned víme, jak to tehdy vypadalo -
00:44:48 tak vypadala miska na čaj, talířek, nebo cokoliv jiného.
00:44:52 A o tom je vlastně tenhle pořad.
00:44:55 O věcech, které vás přenesou do jiného světa.
00:45:00 Děkuji.
00:45:02 Babiččina valentýnka - 1803.
00:45:07 Podívejte na to!
00:45:12 Slečna A Crookeová, Flaxons. Co vám to říká?
00:45:18 Je to farma ve Wiltshire, blízko Wootton Bassettu,
00:45:22 místo, kde Alice žila v roce 1803.
00:45:27 Byla to moje pra pra pra pra prababička.
00:45:30 Aha.
00:45:32 A tuhle valentýnku dostala,
00:45:34 když ji bylo devatenáct a žila tam se svými rodiči.
00:45:39 Víme, že pochází od mladíka jménem Richard,
00:45:43 kterému v té době bylo sedmnáct a zamiloval se do ní,
00:45:47 když byl na návštěvě u rodiny své matky v nedaleké vesnici.
00:45:53 Takže to musela být láska na první pohled.
00:45:57 To zajisté, protože tam nebydlel. Musela to být taková letní romance.
00:46:03 V roce 1803 byly valentýnky pořád dosti vzácné.
00:46:07 Vážně?
00:46:08 Právě se začínaly komerčně vyrábět.
00:46:13 Byly velice drahé, v sedmnácti by si ji nemohl koupit,
00:46:16 takže vyrobil tuhle úžasnou valentýnku.
00:46:22 Úplný rébus,
00:46:25 když ho otevřeme -
00:46:27 podívejte na to, je to vystřihávané,
00:46:30 úchvatné.
00:46:33 -Moře srdíček!
-Přesně tak, spousta srdíček.
00:46:38 A dá se to otevřít ještě dál
00:46:41 a tam je napsaných celkem osm básní.
00:46:45 Všechny složil pro Alici.
00:46:50 Z těch osmi, kterou máte nejraději?
00:46:55 Čtvrtou.
00:46:58 "A jako ptáčci na tom stromě tvé srdce láskou ovinu:
00:47:03 pak o lásce budu vyprávěti Tobě, i do světa vykřičím tu novinu."
00:47:08 Byla pohledná?
00:47:10 To nevíme, protože nemáme její obrázek.
00:47:12 Podle mě se mu musela strašně líbit.
00:47:15 Podívejte na tu práci, co si s tím dal.
00:47:18 Takovéhle jsou neuvěřitelně vzácné.
00:47:22 Prostě staré valentýnky -
00:47:24 ale nikdy jsem neviděla takhle starou.
00:47:27 -Je to velice vzácná věc.
-To jsem si vůbec neuvědomoval.
00:47:30 A sběratelé o ně mají velký zájem.
00:47:33 Tato, s tím příběhem má hodnotu nad pět set liber.
00:47:38 Vážně? Pane jo.
00:47:40 My si ji v rodině dost vážíme, předává se po ženské linii rodiny,
00:47:45 teď ji zrovna má v opatrovnictví moje sestra
00:47:49 -a chce ji zase nazpět.
-Určitě se dočká.
00:47:53 Bohužel z toho románku nic nebylo.
00:47:56 -Oni se nevzali?
-Nevzali.
00:47:58 Ona se vdala za kočího, který jezdil po Bath Road,
00:48:02 která vedla nedaleko domu Alice. To je život...
00:48:09 Tvarově k sobě sedí.
00:48:12 Jak to bylo - získali jste je dohromady nebo každou zvlášť?
00:48:17 Zvlášť.
00:48:18 Tahle pochází z mojí rodiny, myslíme si, že od dědečka...
00:48:21 a pak ji zdědila moje matka a teď ji máme my.
00:48:26 A ta druhá?
00:48:28 Byla mojí matky, ale nic víc nevím.
00:48:31 Takže je máte od svých matek.
00:48:33 Vy jste dokonalý pár. Předpokládám, že jste svoji.
00:48:36 -Ano.-Tohle je snubní prsten.
-To je důkaz.
00:48:39 A bylo vám souzeno se tu sejít i s keramikou.
00:48:44 Tak to je, ano.
00:48:46 Takže tahle je vyrobena Bretbyho továrnou v Derbyshire.
00:48:52 Nevím, zda je ten znak vidět, ale věřte mi to,
00:48:55 je to Bretbyho továrna.
00:48:57 Pochází někdy z 20. let 20. století.
00:49:00 A ta druhá - je značena Moorcroft.
00:49:04 Takže známe výrobce, známe jména, mají stejný tvar.
00:49:11 Byla jedna vaše rodina chudší než ta druhá?
00:49:14 Jedna rodina obchodníků, druhá řemeslníků?
00:49:19 -Ani jedna.
-V jedné byli obchodníci.
00:49:22 Povězte, která to byla? Který džbán...
00:49:25 -Tento.
-To jsem si myslel.
00:49:27 Bretbyho vázy se odlily do formy a pak naglazovaly.
00:49:31 Když si sáhnete dovnitř, je to zcela hladké,
00:49:35 takže tohle je názorná ukázka převahy formy nad obsahem...
00:49:40 váza se odlila, ozdobila, naglazovala, a tím to haslo.
00:49:47 Ta od Moorcroftu, pokud přejedete prsty vevnitř,
00:49:52 tak cítíte rýhy v místě, kde hrnčíř dával vázu na kruh,
00:49:56 protože ji vyráběl ručně. Použil takzvané flambé glazování
00:50:00 a vypálil ji ve speciální redukční vypalovací peci
00:50:04 bez přístupu vzduchu, což té váze dodalo úžasný vzhled.
00:50:08 Odhaduji, že byla vyrobena v polovině 20. let 20. století -
00:50:12 tedy ve stejné době jako ta Bretbyho,
00:50:15 ale přitom je velice odlišná. Když jsem ji dnes ráno viděl,
00:50:19 úplně mě nadchla, je to dokonalý kousek.
00:50:22 Bez jakýchkoliv okolků vám řeknu,
00:50:25 že tahle má cenu tak dvacet až třicet liber
00:50:29 a tahle má cenu alespoň dva tisíce liber.
00:50:33 -Panečku.
-Nezpůsobil jsem rozvod?-Ne.
00:50:37 To se sem zrovna hodí,
00:50:40 tohle jsou stránky jedné z nejvýznamnějších knih
00:50:44 nebo spíš autora knih z Cornwallu.
00:50:48 Paní R. Horrellové... o té samozřejmě nemluvím,
00:50:53 mluvím o "Hospodě Jamajka".
00:50:57 Všechny tyto obrázky zobrazují Hospodu Jamajka.
00:51:00 Jak jste se dostal k fotoalbu věnovanému Hospodě Jamajka?
00:51:04 Můj stýc, Charles Horrell, se v Hospodě Jamajka narodil.
00:51:09 -Vážně?
-Ano.
00:51:12 Jeho rodiče hospodu vlastnili a občas u nich přespávali hosté,
00:51:16 byl to takový hostinec s noclehem
00:51:19 a jedním z hostů byla Daphne du Maurier.
00:51:23 Která napsala knihu "Hospoda Jamajka".
00:51:26 Kupodivu vůbec netušili, že zrovna píše nějakou knížku,
00:51:30 to jim došlo až pak, když Daphne du Maurier
00:51:33 zaslala panu a paní Horrelovým hotovou knihu s poznámkou,
00:51:37 že se jí u nich líbilo -
00:51:41 v ten moment si uvědomili, že tam pracovala na knize.
00:51:45 Jak daleko se nacházíme od Hospody Jamajka?
00:51:48 Je to na A třicítce, jen asi dvacet minut cesty dotud.
00:51:51 Máte u toho tento exemplář, ačkoliv ne příliš zachovalý,
00:51:55 prvního vydání Hospody Jamajka. Očividně byla mnohokrát přečtena,
00:51:58 ale obsahuje naprosto úchvatné věnování:
00:52:02 "Panu a paní Horrellovým, majitelům Hospody Jamajka,
00:52:06 vřelé díky za jejich pohostinnost, Daphne du Maurier 1936."
00:52:11 A navíc, to je úplný poklad,
00:52:15 tohle je dopis,
00:52:17 který byl pravděpodobně přiložen k té knize.
00:52:20 Přesně tak, přišel s ní.
00:52:23 "Zasílám Vám tento výtisk mého románu, který vyjde 6. ledna,
00:52:27 a přeji vám všechno nejlepší do nadcházejícího roku.
00:52:31 Doufám, že se vám kniha bude líbit
00:52:33 a že mi odpustíte, jaké věci jsem si představovala,
00:52:37 že se v Hospodě Jamajka děly před sto dvaceti lety."
00:52:41 Takže máte tento krásný čtyřstránkový dopis,
00:52:45 opět s podpisem od Daphne du Maurier,
00:52:48 ve kterém zmiňuje tu knihu,
00:52:50 což je naprosto úchvatné, prostě skvělé.
00:52:55 Je těžké ocenit ty fotografie jako takové,
00:52:58 ale když k tomu přidáme první vydání Hospody Jamajka,
00:53:02 podepsané, s věnováním a tento úžasný dopis,
00:53:08 máte docela dobrý základ.
00:53:11 Myslím, že by se cena mohla pohybovat kolem šesti set liber.
00:53:19 -To je dobré.
-Nevypadáte moc překvapeně.
00:53:22 -Stejně to neprodám.
-Samozřejmě.
00:53:26 To je nádherný pohár.
00:53:29 -To je.
-Úplná bomba.
00:53:32 Řeknu vám, že je to jeden
00:53:34 z nejkrásnějších stříbrných kousků, co jsem kdy viděl.
00:53:37 -No tohle.
-Kterému šťastnému kostelu patří?
00:53:40 Svatý Petroc v Bodminu,
00:53:42 ale musím dodat, že je dobře zabezpečený.
00:53:46 To rád slyším.
00:53:47 Nikdo se k němu jen tak lehce nedostane.
00:53:51 -Tato část je úžasná.
-Ano.
00:53:55 Nahoře máme tento obelisk nebo věž.
00:53:59 Podívejte se támhle, vidíte, co je nahoře na té budově?
00:54:04 Jistě.
00:54:05 A když odejmete tuhle postavu, je to přesně totéž i s tou koulí.
00:54:11 To je neuvěřitelné.
00:54:12 Samozřejmě pochází ze stejného období.
00:54:15 Aha.
00:54:16 Ty věžičky nebo obelisky byly v módě
00:54:19 v první polovině 17. století.
00:54:23 Tohle je ještě trochu starší.
00:54:27 Ta budova je z doby okolo roku 1650.
00:54:32 -Tohle je z roku 1617.
-Vážně?
00:54:36 Doba Jakuba Prvního - mluvíme o době,
00:54:39 kdy se Guy Fawkes pokusil vyhodit Parlament do povětří,
00:54:43 takže to byla docela rušná doba,
00:54:45 a navíc vyprodukovala spoustu úžasných předmětů.
00:54:49 Ty akantové listy, které můžete tady vidět,
00:54:52 jsou docela běžné, ale pokud se podíváte více zblízka,
00:54:55 uvidíte, že se střídají s lasturami.
00:54:59 Tenhle mořský prvek je fascinující...
00:55:02 v pozdním 16., na začátku 17. století.
00:55:08 Co se vlastně dělo? Raleigh, Sir Drake, průzkumy.
00:55:12 To všechno mělo vliv na vnější vzhled,
00:55:16 lidé se vraceli s napínavými příběhy o plavbách na moři.
00:55:20 A výrobce je - sundejme na chvilku víko -
00:55:24 -vidíme zde londýnský punc.
-Je tam punc?
00:55:28 Jsou jak tady, tak někde na víku.
00:55:31 Tento znak určuje rok 1617 a tady ta značka "I.S."
00:55:37 určuje výrobce, a toho se teď snažíme rozluštit.
00:55:42 Ale ještě si nejsme úplně jisti.
00:55:46 Je to samozřejmě pozlacené stříbro.
00:55:49 Konkrétně zlacené ohněm.
00:55:52 To se vzala rtuť, smíchala se s práškovým zlatem,
00:55:56 tím natřeli předmět, který chtěli pozlatit,
00:56:00 dali ho do ohně a jak stoupala teplota,
00:56:04 rtuť odtekla a zabila všechny kolem - většinou ženy.
00:56:08 Říkal jsem si, na co se ta rtuť používala.
00:56:13 Bylo to docela nebezpečné,
00:56:15 pozlacování pomocí rtuti rozhodně nebylo ideální povolání.
00:56:20 Takovéhle poháry bývají často opravovány,
00:56:23 mají tenké stěny, jsou lehké. Tenhle je naprosto senzační.
00:56:28 -Tušíte, jakou může mít hodnotu?
-Nemám zdání.
00:56:33 Myslím... byl bych překvapen,
00:56:35 kdyby se prodal za méně než osmdesát tisíc liber.
00:56:43 Jak tohle řeknu mým farníkům?
00:56:47 A vůbec by mě nepřekvapilo,
00:56:49 kdyby se cena vyšplhala nad sto tisíc liber.
00:56:52 To jen neuvěřitelné. Jako by znovu ožil.
00:56:56 Člověku se trochu zatočí hlava, když si uvědomí,
00:56:59 že má v rukou poklad za osmdesát, nebo možná i sto tisíc liber.
00:57:04 -Nepředstavitelné.
-Je nádherný.
00:57:07 Je ale schovaný v bezpečí.
00:57:10 A zůstane tam i nadále.
00:57:15 Dělení obyvatel podle pohlaví a tříd dle viktoriánské morálky
00:57:19 bylo pevně spjato s architekturou Lanhydrocku,
00:57:23 ale nám se dnes dařilo se docela dobře promísit.
00:57:26 Mám pro vás ještě malé překvapení, tak si na něj počkejte.
00:57:30 Nashledanou z Lanhydrocku, nebo jak se tu říká:
00:57:34 "...tew geddyss..." (cornwallský dialekt)
00:57:38 (orchestrion hraje znělku pořadu)
00:58:20 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2011
Tento díl dá nahlédnout nejdříve do zákulisí velkého domu z doby královny Viktorie, to je asi tak u nás z doby Františka Josefa. Zvlášť schodiště pro personál, zvlášť pro pány a zvlášť pro dámy. Z přinesených či přivezených podivností a vzácností lze jmenovat divadélko Punch a Judy, japonský cedrový paraván s ptáčky a dravcem, pár ale hodně vzácných kreseb od jednoho „hocha z Glasgow“, důstojnický toaletní kufřík z První světové války, věčně nehybná kvítka zvaná pryskyřičky, ceylonský náhrdelník s drahokamy dlouhý jak švihadlo, žertovný Hogarthův obrázek a na konec církevní pohár v hodnotě přes sto tisíc liber.
O pořadu
Celoživotní úděl člověka je obklopovat se novými věcmi a sledovat, jak se zvolna proměňují ve věci zánovní, pak obstarožní a pak staré. Není rozumnější si rovnou obstarat věci staré a pak spokojeně sledovat jak mládnou a ve skleníku či na stěně ložnice tiše a trvale získávají na ceně a na kráse? 26dílný cyklus BBC "Příběhy starožitností aneb Víte co máte?" je přehlídkou vztahů mezi věcmi a lidmi. Britská koloniální minulost a láska k tradicím je zde zobrazena z té příjemné strany. Každý týden se vydává televizní štáb doplněn o skupinu virtuózních znalců umění do nejkrásnějších koutů Anglie, aby tam natočil odborné i zcela laické rozhovory nad věcmi, které tam majitelé vlastnoručně přinesli z domova. Na oplátku si společně vyslechneme krátké příběhy, které každou starožitnost či někdy jen prostou starou věc provázejí. Nelíčený zájem majitelů a často velmi radostné překvapení co do ceny objektů je součástí show.