Nádherná krajina omývaná průzračnými vodami Indického oceánu. Francouzský dokument
00:00:47 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:52 KOUZELNÝ OSTROV MAYOTTE
00:01:01 -Mayotte leží severně od Mozambického průlivu
00:01:04 mezi africkým kontinentem a Madagaskarem.
00:01:08 Geograficky patří ke Komorskému souostroví.
00:01:11 Dva hlavní ostrovy se jmenují Grande-Terre a Petite-Terre.
00:01:18 Mayotte chrání dvojitá korálová bariéra uprostřed rozlehlé laguny,
00:01:22 jedné z největších na světě.
00:01:26 Ostrov s lagunou vznikl díky sopečné aktivitě.
00:01:29 Ovšem původní sopka dnes už téměř zmizela,
00:01:33 pohltil ji Indický oceán a obrousila eroze.
00:01:41 Mayotte je poměrně plochý.
00:01:44 Přesto však větry vanoucí z oceánu a přinášející srážky,
00:01:48 se na své pouti setkávají s dostatečným množstvím překážek,
00:01:53 aby se vytvořily mraky a déšť svlažil bujnou tropickou vegetaci.
00:02:00 Rostlinné druhy se dokonale přizpůsobily prostředí
00:02:04 a jsou nejrůznějšího původu. Asi padesát z nich jsou endemity,
00:02:08 to znamená, že se vyskytují pouze zde.
00:02:12 Jiné se sem dostaly přičiněním člověka,
00:02:15 anebo sem byly zaváty mořem a větrem.
00:02:23 Kaloni jsou největšími zástupci řádu letounů.
00:02:27 Společně s Lemurem mayotteským jsou nejcharakterističtějšími
00:02:32 savci žijícími na ostrově.
00:02:35 Nic však nepředčí pestré barvy ryb obývající laguny.
00:02:40 Ostrov Mayotte býval francouzským zámořským společenstvím.
00:02:44 V referendu konaném v roce 2009 se pro změnu
00:02:48 administrativního statutu vyslovilo celých 95 procent obyvatelstva
00:02:53 a v roce 2011 se tedy Mayotte stal 101. francouzským departementem.
00:03:01 Výjimečně vysoká porodnost pět dětí na jednu ženu
00:03:05 vedla k nárůstu počtu obyvatelstva.
00:03:08 Během padesáti let vzrostl sedminásobně.
00:03:12 Původ obyvatelstva je rasově hodně pestrý.
00:03:17 Populace je velice mladá: 55 procent obyvatelstva
00:03:21 je mladší dvaceti let.
00:03:24 To s sebou přináší nutnost budovat další školy.
00:03:38 Nejoblíbenějším sportem mladých je fotbal, i když někteří fanoušci
00:03:43 jsou přinejmenším zvláštní.
00:03:49 Mladí lidé mají každopádně o ostrově to nejlepší mínění.
00:03:54 -Mám to tu rád, je tu krásně, veselo, plno slunce, záliv,
00:03:59 prostě všechno.
-Já mám Mayotte ráda,
00:04:02 protože je nádherný, úžasné je i moře a laguna.
00:04:07 -Přístup z moře je bedlivě střežen, protože právě přes moře
00:04:12 se někteří obyvatelé sousedních ostrovů
00:04:16 pokoušejí na Mayotte dostat.
00:04:20 Velmi často proto, aby využili třeba nemocničních zařízení.
00:04:32 Demografická exploze vedla k nutnosti řešit otázku bydlení.
00:04:37 Tyto nedávno postavené budovy jsou většinou z betonu a panelů.
00:04:47 V prudce se rozvíjejícím departementu
00:04:50 tradiční obydlí rychle mizí.
00:04:54 Nejhustěji obydlené lokality neoplývají přepychem.
00:04:58 Sem také směřují kroky většiny cizinců,
00:05:01 kteří pobývají v zemi nelegálně.
00:05:05 To pak představuje skutečný sociální problém.
00:05:21 Celých 95 % obyvatelstva jsou muslimové.
00:05:26 Lidé vyznávají velmi mírnou větev islámu,
00:05:29 která ponechává svobodu vyznání i ostatním náboženstvím.
00:05:38 I tato tolerance přispívá k úctě k nejrůznějším tradicím.
00:05:46 Sopečná půda je sice úrodná, ale k rozvoji zemědělství nestačí,
00:05:51 protože políčka tu jsou příliš malá.
00:05:54 Ani chov dobytka není na ostrově příliš rozšířen.
00:06:00 Obrovská laguna však nabízí hojnost ryb,
00:06:04 a proto se tu rybářství poměrně rychle rozvíjí.
00:06:18 Hlubokovodní přístav, ležící na severu ostrova,
00:06:22 umožňuje vykládku veškerého dováženého zboží.
00:06:26 To tvoří na ostrově většinu nabízeného sortimentu.
00:06:31 Jednou z priorit ostrova, který se všemožně snaží
00:06:35 snížit svou závislost na vnějším světě,
00:06:39 je zásobování energií a sladkou vodou.
00:06:51 Trhy nabízejí dostatek ovoce a zeleniny i další místní produkty.
00:06:56 Výroba soli dokonce zažívá slavnou renesanci.
00:07:01 Jako například v lokalitě Bandrélé.
00:07:07 Příroda je zdrojem inspirace pro nejrůznější řemeslné výrobky,
00:07:12 někdy ale poslouží v zcela praktických věcech.
00:07:15 Tak třeba k zamaskování antény docela postačí umělá palma.
00:07:21 Ostrov Mayotte lze objet autem. Silnice jsou v dobrém stavu
00:07:25 a tropické deště solidně udržované síti příliš neškodí.
00:07:30 To je bezesporu velká výhoda z hlediska rozvoje turistiky.
00:07:35 Musí se však urychleně zvýšit ubytovací kapacity.
00:07:49 Podmořský život v laguně je vynikající turistické lákadlo.
00:07:54 A Mayotte nabízí pestrou škálu dalších možností,
00:07:58 jak tu strávit volný čas. Nechybějí tady golfová hřiště,
00:08:03 která stále více získávají na oblibě.
00:08:08 Dálkové lety přistávají na letišti Dzaudzi.
00:08:13 To se nachází na Petite-Terre, takže cestující,
00:08:17 kteří se potřebují dostat na Grand-Terre, používají trajekt.
00:08:21 Při sebemenším zádrhelu se zastaví život v celém departementu.
00:08:32 Na východě Grand-Terre leží hlavní město ostrova Mamoudzou.
00:08:37 Město se začalo rozšiřovat v 19. století,
00:08:41 když pohltilo staré okolní vesnice.
00:08:46 Trajekt má pro Mamoudzou tak zásadní význam,
00:08:50 že zde lidé běžně používají výraz "trajektovat".
00:08:54 Ve slovníku obyvatel ostrova, takzvaných Mahorais,
00:08:58 je to zcela zásadní slovo. Mahorais je komorský název pro Mayotte.
00:09:04 Město Mamoudzou představuje pro ostrovany velké lákadlo.
00:09:08 Celá jedna třetina obyvatel žije právě zde.
00:09:12 Centrum vyrostlo na strmém kopci, což samozřejmě
00:09:16 nijak neusnadňuje dopravu.
00:09:30 Obchodní ruch tu vládne odedávna.
00:09:34 Portugalci, kteří zde počátkem 16. století
00:09:37 přistáli jako první Evropané,
00:09:41 objevili ostrov již tehdy velmi silně orientovaný na obchod.
00:09:45 Mayotte představoval pro lodě hojně frekventovanou zastávku.
00:09:49 Ostatně zdá se, že potomci velkých mořeplavců a obchodníků
00:09:53 na této křižovatce několika kultur zanechali své stopy.
00:10:04 Poblíž přístavu je kryté tržiště. Jelikož zde není dost místa,
00:10:09 krámky se stěhují i ven. V opojné směsici tu splývají
00:10:13 omamné vůně, hýřivé barvy a výrazné chutě.
00:10:27 Na tržišti nabízejí prodavači produkty,
00:10:31 na které je místní příroda více než štědrá.
00:10:34 Většina z nich je rostlinného původu,
00:10:38 jako třeba les brédes, jedlé listy všeho druhu,
00:10:41 hojně používané v tradiční kuchyni.
00:10:47 Ovšem zlatým hřebem zůstává už po staletí koření.
00:10:52 Kvůli němu tisíce lodí křižovaly oceány a vznikaly celé říše.
00:10:57 Koření dlouhou dobu sloužilo jako platidlo.
00:11:01 Zůstal tedy zvyk velmi pečlivě je vážit.
00:11:14 Na trhu jsou k dostání i vařené pokrmy.
00:11:18 Ženy rožní zeleninu, maso a marinovaná kuřecí křídla.
00:11:22 V místní kuchyni se používají velice často zelené banány.
00:11:27 Pečou se a vaří nejrůznějším způsobem.
00:11:35 Vysoce ceněnou léčivou rostlinou tu je smldinec.
00:11:41 Pro zdejší kuchyni jsou zase nezbytné hlízy
00:11:44 z kořene keře manioku, které však vyžadují složitou přípravu.
00:11:49 -Tohle je suchý maniok. Ten rozdrtíme a získáme tak mouku,
00:11:54 ze které vaříme pokrm zvaný "kima". Kima je něco jako kaše, ale hustší.
00:12:03 -Mayotteské ženy, nazývané bouénis, si potrpí na tradici.
00:12:07 I když strouhají kokosové ořechy, mají na tváři krášlicí masku,
00:12:11 kterou si samy připravují. Kousky korálu a santalového dřeva
00:12:16 se rozdrtí na prášek a smíchá s trochou vody.
00:12:19 Voňavá maska slouží jednak jako ochrana proti slunci
00:12:23 a také jako ozdoba.
00:12:26 -Jak vidíte, žena je namalovaná, má na obličeji masku.
00:12:30 Místy maska už uschla, a tak je možné přidat ještě trochu barvy
00:12:35 a vytvořit nějaký ornament.
00:12:38 Občas tu uvidíte ženy, které mají na tváři ozdobné motivy,
00:12:42 třeba kolečka nebo kytičky.
00:12:49 -Maska je součástí mayotteského umění.
00:12:52 Dodává konkrétní podobu abstraktní realitě, bohu nebo pocitu.
00:12:58 Dokonce může přispívat k udržování ústní tradice.
00:13:05 -Díla, která vytvářím, mají své jméno: "dzakarlo",
00:13:09 což znamená stopa, otisk. Máme mnoho legend a pověstí,
00:13:13 které se ale postupem času vytrácejí z paměti.
00:13:17 Já se snažím předávat to málo, co znám, dalším generacím.
00:13:22 Moc se mi líbí naše legendy.
00:13:25 -Díky takovým lidem tu tradice přežívají.
00:13:29 I maska jako jakýsi odraz duše.
00:13:35 Už před více než deseti stoletími
00:13:38 se na ostrově Mayotte rozšířil islám
00:13:42 a prastaré hodnoty se tu ctí dodnes.
00:13:45 Ve školách koránu se samozřejmě vyučuje odevzdání se Bohu.
00:13:59 SPOLEČNÉ ODŘÍKÁVÁNÍ
00:14:05 Ale učí se zde i spousta dalších věcí.
00:14:10 -Děti teď odříkávaly názvy zvířat, a to v arabštině
00:14:14 i ve francouzštině. Učíme je oběma jazykům.
00:14:19 Kromě toho mají i angličtinu. Bez problémů zvládají
00:14:23 všechny tři jazyky.
00:14:28 -Poznávají také okolní svět.
00:14:32 -V naší škole toho děláme pro děti opravdu hodně.
00:14:36 Předně je vzděláváme v náboženství, ale dbáme také na to,
00:14:40 aby si vytvořily vizi současného světa.
00:14:50 -Avšak do škol koránu chodí stále méně dětí,
00:14:54 protože vliv islámu postupně upadá. V mayotteské muslimské společnosti
00:14:59 hrála vždy velice důležitou roli osoba zvaná cadi.
00:15:03 Ridjali Inssa je cadi.
00:15:08 -V tradiční společnosti sehrával úlohu notáře,
00:15:12 správního úředníka a poručníka.
00:15:16 Vyhotovoval také oddací a úmrtní listy,
00:15:20 rozvodové papíry, staral se o dědictví,
00:15:24 pozůstalosti, darovací smlouvy, prostě o vše, co přináleží notáři.
00:15:31 -Cadi se stal i jakýmsi soudcem. Může zasahovat do sporů
00:15:35 týkajících se polygamie, která je už zakázaná.
00:15:39 Aby se muž mohl oženit s několika dívkami,
00:15:43 musel dodržovat velmi přísné podmínky.
00:15:47 -V době, kdy byla polygamie běžná, mohl mít muž jednu, dvě,
00:15:51 tři nebo čtyři ženy, jak to stanoví muslimské náboženství.
00:15:54 Ovšem takový manžel se musel ke všem svým ženám
00:15:58 chovat naprosto spravedlivě.
00:16:01 Veškerý svůj majetek musel rozdělit rovnoměrně.
00:16:07 -Tradiční svatební obřad "velká svatba"
00:16:11 se nese v rytmu "mbiwi", nástrojů z bambusu.
00:16:17 Ženy mávají takzvaným "pepea". Ovívají ženicha,
00:16:21 po jehož boku kráčejí svědci.
00:16:24 Všichni mají v ústech nezapálenou cigaretu.
00:16:27 Tak dávají najevo, jak jsou nezávislí.
00:16:31 Šperky, které dostala nevěsta darem,
00:16:34 se dle tradice všem předvádějí a ukazují.
00:16:37 Nevěsta, která už týden neopustila dům, se mezitím připravuje.
00:16:42 -Právě líčím nevěstu, aplikuji jí krášlicí masku.
00:16:51 -Takové "líčení" bylo dříve určené výhradně vdaným ženám,
00:16:55 ale tradice se rozšířila i na ty ostatní.
00:16:59 -Tak, a hotovo!
00:17:03 RYTMICKÝ SBOROVÝ ZPĚV
00:17:20 -Průvod se mezitím přiblížil k domu nevěsty.
00:17:24 Během uplynulého týdne se u ní střídala jedna návštěva za druhou.
00:17:30 Setkání novomanželů probíhá podle přesně stanoveného rituálu.
00:17:35 -Necháme projít ženicha, který bude moci konečně
00:17:39 pohlédnout na svou vyvolenou. Ale než se tak stane,
00:17:42 než se k nevěstě dostane, musí zaplatit.
00:17:48 -Svatba stojí hodně peněz
00:17:51 a dívky si musí navzájem pomáhat, aby ji finančně zvládly.
00:17:56 Ženich vstupuje za nevěstou do manželského lože.
00:18:00 Dříve se sňatky domlouvaly mezi oběma rodinami.
00:18:04 Dnes nad finančními zájmy převážily city.
00:18:20 A pak už nastává všeobecné veselí.
00:18:29 Polygamie, dnes už zakázaná,
00:18:32 je staršími generacemi ještě akceptována.
00:18:35 Mladá generace však má jasno.
00:18:39 -My říkáme polygamii "stop", protože jí máme dost.
00:18:43 Ovšem někteří lidé se k ní stále ještě uchylují.
00:18:46 Zvolili jsme si, že naše země bude francouzským departementem,
00:18:51 a to s sebou přináší výhody i nevýhody.
00:18:54 Pro mě například to, že polygamie už neexistuje,
00:18:58 znamená skutečně obrovskou vymoženost.
00:19:04 -Když nastane noc,
00:19:07 ženy doprovázejí svůj zpěv hrou na nástroj zvaný "tari".
00:19:15 Je to bubínek původem z Persie, potažený kozí nebo ovčí kůží.
00:19:27 "Tari" však není pouze tradiční hudební nástroj.
00:19:31 Označuje i svatební tanec, který je na Komorském souostroví,
00:19:35 především na ostrově Anjouan, velice v módě.
00:19:50 Při svatebním obřadu mají na sobě ženy své nejkrásnější ozdoby.
00:19:56 Nezanedbatelnou investici představuje také slavnostní oděv.
00:20:03 Není vzácností, že si ženy navzájem půjčují,
00:20:07 aby si ho mohly pořídit.
00:20:13 Také mládež přispívá k šíření tradic.
00:20:17 Vznikl jakýsi klub, nesoucí jméno "Tsenga", což v jazyce obyvatel
00:20:22 ostrova Mayotte znamená "Rozorat". Rozorat zem, najít nové talenty
00:20:27 a třeba i uplatnění.
00:20:32 RYCHLÁ RYTMICKÁ POP-MUSIC
00:20:50 Do projektu je zapojeno několik umělců,
00:20:53 jako například MToro Chamou.
00:20:56 -V mayotteské hudbě lze rozpoznat mnoho nejrůznějších vlivů,
00:21:00 protože se ostrov nachází blízko Madagaskaru,
00:21:03 který zase není příliš vzdálen od Afriky,
00:21:07 nedaleko je i ostrov La Réunion
00:21:10 a plno dalších věcí, které nás inspirují.
00:21:13 Takže je jasné, že mayotteská hudba byla silně ovlivněna zvenčí.
00:21:17 Zdejší lidé se potřebují prostřednictvím své hudby vyjádřit,
00:21:21 vnímat svoji svébytnou existenci. To ale potřebuje většina lidí.
00:21:25 Myslím si, že by i jinde ocenili naši hudbu.
00:21:35 -Trajekt přeplouvá mořskou úžinu po přesně stanovené trase.
00:21:39 Přestože nemá příliš velký ponor, korálové útesy se mohou stát
00:21:44 pro nezkušené navigátory nebezpečnou pastí.
00:21:59 Cestovné se platí pouze pro směr na Grand-Terre a Petite-Terre.
00:22:04 Tak jako tak se každý bude muset dřív nebo později vrátit zpátky.
00:22:09 Francouzi se zde kdysi vylodili, aby zabránili Angličanům usadit se,
00:22:13 ale rovněž proto, že hledali předmostí k Madagaskaru.
00:22:17 Pan Attoumani zná historii dokonale.
00:22:20 -Place de France. Tohle náměstí je velice důležité,
00:22:24 protože symbolizuje příjezd Francouzů na Mayotte
00:22:27 v letech 1841 až 1843.
00:22:31 -Francouzi nemuseli o ostrov bojovat.
00:22:34 Zakoupili ho od posledního mayotteského sultána.
00:22:38 Guvernér obýval rezidenci inspirovanou Gustavem Eiffelem.
00:22:43 -V této budově se nacházel úřad guvernéra,
00:22:47 ale guvernér zde také bydlel. Stavba má spoustu vymožeností,
00:22:51 díky nimž její obyvatelé netrpí příliš vedrem ani vlhkem,
00:22:55 dvěma největšími nepřáteli Evropanů,
00:22:59 kteří se usadili v Indickém oceánu.
00:23:04 -Na Petite-Terre je také oddíl Cizinecké legie.
00:23:09 Je složený z branců ze všech koutů světa.
00:23:13 Podřízen je štábu se sídlem na ostrově La Réunion.
00:23:22 Jezero Diani zaplňuje kráter bývalé sopky.
00:23:25 Zelená barva vody je způsobená
00:23:28 silnou koncentrací sirnatých sloučenin.
00:23:33 Žije zde krásný tropický pták faeton.
00:23:43 Barva sirnaté vody ostře kontrastuje s barvou oceánu.
00:23:52 Pláž Moya, rozprostírající se na východě Petite-Terre,
00:23:57 je na břehu oceánu, nikoliv laguny.
00:24:03 Na Grand-Terre jsou zásoby sladké vody.
00:24:07 Horko a vlhko prospívají zejména pěstování citrusových plodů.
00:24:16 Nicméně mnoho druhů tropického ovoce se stále ještě dováží.
00:24:26 K tomu, aby se mohli pohybovat z místa na místo,
00:24:30 se majitelům pojízdných prodejen mnohdy nabízí jediná možnost:
00:24:35 hromadné taxi. Baco Madi stojí v čele svazu řidičů taxi.
00:24:39 -Když potřebuješ někam jet z Mamoudzou, půjdeš sem.
00:24:42 Tady taxík vždycky najdeš! A to až do pozdního večera.
00:24:47 -Taxíky se staly službou veřejnosti.
00:24:50 -Není tu žádná organizovaná autobusová síť.
00:24:54 Veškerou dopravu po městě i do buše obstarávají taxíky.
00:24:58 Meziměstským taxíkům říkáme "taxi-buš" a městským "taxi-město".
00:25:07 Je to hromadný dopravní prostředek. Taxi-buš přepravuje
00:25:11 maximálně devět osob a jezdí na velké vzdálenosti.
00:25:16 Když to vezmeme od Mamoudzou, linky směřují na sever,
00:25:19 do středu ostrova nebo na jih. V buši máme čtyři sektory,
00:25:23 takže každé taxi jezdí do sektorové obvyklé cílové stanice.
00:25:28 -Ne, ne, žádný taxametr tu není. Z Mamoudzou až na místo určení
00:25:33 to stojí 2,50 eur na osobu.
00:25:41 -Podél cesty prodavači nabízejí tropické ovoce.
00:25:45 Plody chlebovníku se opékají na ohni.
00:26:06 Z plodů chlebovníku je možné vyrobit mouku,
00:26:10 odtud také pochází jeho název.
00:26:28 Západní pobřeží Grand-Terre je mnohem členitější.
00:26:32 Není lemováno žádnou nížinou, vesnice spadají příkře až k moři.
00:26:36 Taková je například i Sada,
00:26:40 druhá nejvýznamnější lokalita na ostrově,
00:26:44 vyznačující se velmi svěžím povětřím.
00:26:49 V pátek, který je dnem modliteb, se život zpomalí.
00:26:54 Hlavy mnoha mužů zdobí "kofia", což je komorská čapka,
00:26:59 kterou ženy ručně vyšívají. Bývají na ní i verše z Koránu.
00:27:03 Takovou krásnou výšivku si však mohou dovolit jen ti movitější.
00:27:28 Směrem k severu se Grand-Terre rozšiřuje.
00:27:32 Vysoké teploty a vydatné deště prospívají lesům,
00:27:36 protkaným několika vodními toky.
00:27:41 Ženy se u nich scházejí při praní prádla.
00:27:45 Oblečené jsou do tradičního oděvu, kterému se říká saluva.
00:28:05 Ženám přísluší významné postavení.
00:28:09 Zdejší společnost je totiž matrilineární.
00:28:12 To znamená, že rodinné dědictví přináleží ženám.
00:28:20 A že by muži nic nedělali?
00:28:23 Pekař Patrick Houeix nabízí své speciality.
00:28:28 -Chléb, čokoládové rolky, rohlíky a sladké macatchas.
00:28:44 -Do kovu musí bušit radši hned dva, protože velmi rychle chladne.
00:28:49 Kovář Kassim Abdou dokáže železo rozklepat
00:28:52 do několikamilimetrové tloušťky.
00:28:56 -Tohle je listová pružina z kamionu,
00:29:00 použiju ji k výrobě šomba.
-Šombo je tradiční mačeta.
00:29:09 -Seká dobře!
00:29:12 -Na venkově jen zřídkakdy potkáte muže,
00:29:16 který by si s sebou nenesl svůj oblíbený pracovní nástroj.
00:29:25 Na území ostrova Mayotte je celkem šest lesních rezervací.
00:29:29 Na vrcholcích kopců, vypínajících se do výšky nad 500 metrů,
00:29:34 se částečně zachoval prales.
00:29:40 Lesy změnila přítomnost člověka.
00:29:43 Přesto však v nich lze dodnes nalézt mnoho živočišných druhů.
00:29:58 Ve větvích se něco pohnulo. Je to lemur mayotteský.
00:30:24 Jeden lemur... Dva lemuři.
00:30:30 Tři lemuři! Lemur se nepohybuje nikdy sám.
00:30:34 Přírodovědec Michel Charpentier se lemury zabývá.
00:30:38 -Původně se lemuři, svérázné poloopice,
00:30:42 vyskytovaly pouze na Madagaskaru,
00:30:45 a zde si zvykaly postupně, během tisíciletí.
00:30:49 Kromě Madagaskaru je Mayotte jediné místo na světě,
00:30:52 kde lze najít lemury v přirozeném prostředí.
00:30:56 Jde sice o chráněného živočicha,
00:30:59 přesto mu ale v současnosti hrozí vyhubení.
00:31:03 Může žít pouze v lesnatém prostředí.
00:31:06 Na ostrově Mayotte ale dochází k odlesňování
00:31:10 a to populaci lemurů mayotteských decimuje.
00:31:13 Zvířata se přemisťují do blízkosti vesnic, kde hledají potravu.
00:31:21 -Lemur je mlsný a nebojácný.
00:31:25 -Pojď sem!
00:31:28 Hele, to je miminko, ten docela malý, tamhle!
00:31:33 -Pojď, pojď! Jé, vzal si to! Snědl to!
00:31:39 -Přímo jí to vytrhl z ruky!
-Ten je krásný!
00:31:44 Jé, vylezl až na mě!
00:31:50 -Když se chce lemur zmocnit kousku ovoce, nic ho nezastraší,
00:31:55 dokonce ani kamera ne.
00:32:06 Uprostřed nádherné přírody zapadají domky do krajiny dokonale.
00:32:15 K Mayotte neoddělitelně patří jemná vůně vanilky.
00:32:20 Tato popínavá orchidej pochází ze Střední Ameriky.
00:32:23 Aby mohla růst, potřebuje oporu.
00:32:26 Tulagdoi Halidiová se věnuje jejímu pěstování.
00:32:30 -Je to vlastně jediná orchidej, která má jedlé plody.
00:32:33 Kvete jen jednou v roce, ne po celý rok, jako ostatní orchideje.
00:32:38 -Opylení každého květu se musí provádět ručně.
00:32:42 -Po opylení je třeba počkat sedm až osm měsíců, než plod dozraje.
00:32:47 Například tady se tak už stalo, měla bych je otrhat a připravit.
00:32:52 -Řemeslná výroba, která se pomalu vytrácí.
00:32:58 Nádherná zahrada v centru ostrova
00:33:02 se pyšní mnoha druhy tropických rostlin.
00:33:05 Zahrada leží na pozemcích, jejichž vlastníkem byl kdysi
00:33:09 slavný výrobce parfémů Jean-Paul Guerlain.
00:33:13 Pěstoval zde jednu ze svých základních surovin:
00:33:17 kanangu vonnou neboli ylang-ylang.
00:33:20 Rostlina má květy s dlouhými korunními plátky
00:33:24 vydávajícími silnou vůni. Francois Molaro vysvětluje:
00:33:28 -Tady, u Mozambického průlivu, kvete ylang po celý rok,
00:33:33 proto je používán pro výrobu esenciálního oleje.
00:33:37 Tady nemůže vůbec nic zpomalit vývoj a růst květů.
00:33:41 Toto místo má perfektní podmínky,
00:33:45 protože zde má rostlina potřebnou vlhkost, je tu horko, prší,
00:33:49 prostě se jí tu náramně daří. A pěstuje se pouze tady.
00:33:55 -K získání esence ylang-ylang
00:33:58 se používá technika známá už od starověku: hydrodestilace.
00:34:03 -Použije se adekvátní množství vody ke sklizenému objemu květů.
00:34:08 Podle množství vody se vybere velikost destilačního přístroje.
00:34:12 Když začne vytékat substance,
00:34:15 máme tak něco mezi šesti a sedmi hodinami,
00:34:19 abychom získali to nejlepší z květu.
00:34:23 "Extra Superior", Extra S.
00:34:27 -Květy ostrova Mayotte jsou výjimečné.
00:34:31 Jako například tento.
-Tak tohle je etlingera vyšší.
00:34:35 Květy byly utrženy dnes ráno.
00:34:38 Mají dvojí zabarvení, světle růžové a sytější růžové.
00:34:43 Květy vyrůstají na výhonu, který může být až dva metry vysoký.
00:34:48 Povrchem připomínají umělé květy a velice dlouho vydrží.
00:34:53 Moc ale nevoní.
00:34:58 -Laguna u ostrova Mayotte
00:35:02 je ohraničená dvojitou korálovou bariérou:
00:35:05 jedna je na širém moři, a druhá se táhne podél pobřeží.
00:35:09 Mezi oběma se rozprostírá laguna,
00:35:12 která je svou rozlohou téměř pětkrát větší než sám ostrov.
00:35:26 Tři čtvrtiny pobřeží pokrývá velice specifická vegetace.
00:35:30 Vznikly tu mangrovy, nesmírně důležité pobřežní porosty.
00:35:34 Hovoří Nils Bertrand.
00:35:39 -Mangrovy jsou nerozlučně spojené s lagunou.
00:35:43 V první řadě představují ekosystém,
00:35:47 který dává vzniknout bohaté biodiverzitě.
00:35:50 Je tomu tak proto, že mangrovy filtrují dešťovou vodu,
00:35:54 silně znečištěnou naplavenou zeminou.
00:35:58 Mangrovy jsou plícemi laguny. Kromě toho poskytují
00:36:02 klidné a chráněné útočiště pro mnohé druhy ryb.
00:36:06 Tam mohou bezpečně vyrůst a následně osídlit lagunu.
00:36:14 -Mangrovy jsou rovněž důležitou ochranou.
00:36:20 -Pobřežní les chrání vesnice, ležící na břehu moře.
00:36:24 A to jak před velkými vlnami, které doprovázejí cyklony,
00:36:29 tak případně i před tsunami.
00:36:48 -Vnější hranici laguny lemuje pás pěny.
00:36:52 Za touto linií klesá oceán prudce do hlubin.
00:36:55 Korálová bariéra odděluje dva velmi rozdílné mořské světy.
00:36:59 V oceánu žije totiž docela jiná fauna.
00:37:05 -Sem, do míst vně laguny,
00:37:09 zajíždíme často kvůli pozorování několika druhů delfínů,
00:37:13 kteří krouží kolem ostrova.
00:37:16 Uvnitř laguny jsou dva druhy, které se drží blízko pobřeží,
00:37:20 zbytek žije převážně na širém moři. Některé druhy se pak vyskytují
00:37:25 zejména v blízkosti korálové bariéry.
00:37:29 Další pak jen proplouvají ve větší vzdálenosti od pobřeží.
00:37:33 V okolí ostrova Mayotte lze pozorovat asi 15 druhů delfínů.
00:37:39 -Ovšem delfín není jediný mořský savec, který se zde vyskytuje.
00:37:45 -Obři moří- keporkaci.
00:37:48 Využívají lagunu ostrova jako mateřskou školku.
00:37:52 Je tu značné množství samic s mláďaty.
00:37:55 -Keporkaci tráví léto v Antarktidě
00:37:58 a v období, kdy je na jižní polokouli zima,
00:38:01 připlouvají samice právě sem, aby porodily.
00:38:06 Některé paryby dovolí člověku, aby se přiblížil skoro až k nim.
00:38:10 Například rejnok obrovský.
00:38:13 I když patří do příbuzenstva žraloků,
00:38:16 lidské přítomnosti se nebojí.
00:38:19 Kvůli dvěma rohům, kožovitým výrůstkům,
00:38:23 které má na hlavě, se mu přezdívá "mořský ďábel".
00:38:26 Ale ve skutečnosti se živí planktonem a drobnými rybkami.
00:38:30 Svými rozměry a elegancí patří ke skutečně výjimečným tvorům.
00:38:35 -Je to krása, obzvlášť když plave k vám s otevřenou tlamou,
00:38:39 to je skutečně působivé. Doufám, že uvidíme i velryby.
00:38:43 Ráno jsme pozorovali delfíny, v poledne manty
00:38:47 a tak by to večer mohlo vyjít!
00:38:50 -K prohlídce korálových útesů a neuvěřitelné fauny,
00:38:54 která na nich žije, stačí jen dýchací trubice.
00:38:58 Koráli mají ty nejrozmanitější tvary.
00:39:02 Mohou být velmi malé, ale také se mohou
00:39:06 doširoka rozrůstat, aby zachytily maximum světla.
00:39:40 Schránky mrtvých korálů se drolí a mění v písek.
00:39:44 Když se písek nahromadí na hladině vody,
00:39:48 vznikají ostrůvky pro ptáky.
00:39:51 V hojném počtu se zde vyskytuje například nody bělostný.
00:39:57 Korálovou bariéru lze překročit jen na některých místech,
00:40:02 v průlivech. Jinde se překážce není možné vyhnout.
00:40:23 Míříme nyní k průlivu Longogori.
00:40:26 Říká se mu také "esíčko", protože sleduje koryto bývalé řeky.
00:40:30 Právě odtud pocházejí nejpůsobivější záběry.
00:40:33 Hovoří Daniel Budet.
-Potápění u ostrova Mayotte
00:40:37 je přitažlivé pozoruhodnou rozmanitostí.
00:40:41 Korálové kolonie se tu těší dobrému zdraví
00:40:44 a najdeme jich tu mnoho druhů, stejně tak jako ryb.
00:40:48 Těch je tu skutečně neuvěřitelné množství.
00:40:52 A protože v místech tohoto esovitého průlivu
00:40:55 se už 15 let ryby neloví, většina z nich nemá z člověka strach
00:40:59 a je možné se k nim snadno přiblížit.
00:41:04 -Právě zde byla v roce 1990 zřízena mořská rezervace.
00:41:11 Mezi oceánem a lagunou totiž průliv vytváří
00:41:15 asi 4 kilometry dlouhý přirozený kanál.
00:41:18 Silné proudy tu zajišťují mísení a okysličování vody.
00:41:22 To vše má blahodárný vliv na podmořský život.
00:41:47 Intenzivní sopečná činnost zanechala na ostrově své stopy.
00:41:52 Ty však podlehly mořské erozi a působení větru.
00:41:56 Eroze rozdrolila horninu na černý písek
00:42:00 a vymodelovala čedičové skály. Tvrdé a hladké balvany
00:42:04 jsou tvořeny vřelou lávou, která velice rychle vychladla.
00:42:20 Mayotte skýtá malebný pohled i z výšky
00:42:24 a laguna je ideální startovací plochou.
00:42:42 Laguna je dokonalým prostředím i pro další sportovní vyžití.
00:42:55 Je neuvěřitelné, že přímo na pláži vyrůstá baobab.
00:43:03 V neděli tu bývá velice živo.
00:43:10 Přijíždějí sem celé rodiny, aby se zúčastnily takzvaných voulé.
00:43:15 Tento nedělní piknik je veselým setkáním,
00:43:19 při němž se za rytmu hudby připravují tradiční speciality.
00:43:53 Mořská rezervace vznikla také v okolí výběžku Saziley
00:43:57 v nejjižnějším cípu Grand-Terre.
00:44:00 Na to, aby se tu nedělo nic nepatřičného, dohlížejí strážci.
00:44:04 Pláž výrazně protínají charakteristické stopy.
00:44:08 -Tak tohle jsou želví stopy.
00:44:11 Půjdeme se podívat na místo, kde zanechala snůšku.
00:44:17 Tady to je a jsou tam vejce! Asi tak v hloubce 60 centimetrů.
00:44:23 Želva patří k přírodnímu bohatství Mayotte.
00:44:27 Mořské želvy jsou ohrožené vyhubením.
00:44:30 Když necháme lidi zabíjet želvy, když je nebudeme chránit,
00:44:34 brzy již na ostrově žádné nebudou.
00:44:40 -Mořské želvy se vracejí snést vejce přesně na místo,
00:44:43 kde se samy vylíhly.
00:44:46 Kareta obrovská si vyhloubila v zemi díru.
00:44:49 Tuhle želvu už strážci dobře znají.
00:44:53 -Je označená, vidíte, tady má kroužky.
00:44:56 Byla označená zde, na ostrově.
00:45:01 Měří metr a tři centimetry.
00:45:06 Můžeme se domnívat, že jí je asi 50 let.
00:45:10 -Želva sem připlavala snést vejce.
00:45:14 -Takže tahle želva už začala snášet,
00:45:18 snese v průměru až 50 vajec. Vypouští až tři najednou!
00:45:32 -Čerstvě vylíhlé želvičky instinktivně míří k moři.
00:45:36 Boj o přežití jim právě začíná.
00:45:53 Na ostrově jsou silniční komunikace poměrně kvalitní,
00:45:58 nicméně sem tam číhá malé překvapení.
00:46:17 A nejkrásnější pláže jsou snadno dostupné.
00:46:28 Od pěstování cukrové třtiny se upustilo na začátku 20. století.
00:46:32 Půda je na ostrově ale velmi úrodná.
00:46:36 Polovina území by se mohla využívat k zemědělským účelům.
00:46:40 Ovšem pouze na jedné třetině zemědělsky zužitkovatelné půdy
00:46:44 vznikly malé zahrádky. Ty se hodí pro pěstování zeleniny.
00:46:51 Ženy právě poslouchají rady odborníka,
00:46:55 jak zvýšit výnos svých malých záhonů.
00:46:58 Moutiti Hirachi je školitel.
00:47:01 -Tady se bude dařit mrkvi, hlávkovému salátu, salátu Batavia.
00:47:06 Zaseli jsme ale i mátu, máme tu bazalku, pažitku,
00:47:11 tomu všemu se tady daří.
00:47:15 -Příroda je tu štědrá, a toho se musí využít.
00:47:20 Stejné pohyby šikovných rukou se opakují už po staletí.
00:47:37 Krásy ostrova lze objevovat také ze hřbetu koně.
00:47:41 Pohybuje se tiše a navíc nenarušuje přírodní prostředí.
00:48:03 Stezka vede do pozoruhodného lesa.
00:48:07 Při pohledu na obrovské bambusy na hoře Combani je těžké uvěřit,
00:48:12 že z botanického hlediska je bambus tráva!
00:48:25 Tam, odkud dešťová voda odplavila úrodnou půdu,
00:48:29 zbyla jen takzvaná "padza". V této červené poušti
00:48:33 v okolí vesnice Dapani je vegetace k vidění jen zřídkakdy.
00:48:43 Vodní eroze obrousila také svahy hory Choungui.
00:48:47 Kdysi to byla sopka. Kužel, který se zachoval,
00:48:51 je sopečný komín, kudy unikala láva.
00:48:54 Výstup na vrchol není nijak zvlášť obtížný.
00:48:57 Anrifani Mohamadi je horský vůdce.
00:49:06 -Výstup bude trvat přibližně hodinu.
00:49:09 Ze začátku je to spíš jen taková procházka lesem,
00:49:13 ale na konci je terén poměrně příkrý.
00:49:17 -V tomto úseku usnadňují chůzi kořeny.
00:49:26 -Tak jaké to bylo?
-Nádherné!
00:49:30 -Cesta zpět je však teprve čeká
00:49:34 -Copak výstup, to nic nebylo, horší je sestup.
00:49:37 Ovšem tam nahoře to stojí za to,
00:49:40 člověk musí vynaložit trochu námahy,
00:49:43 aby mohl tak dokonale přehlédnout okolní krajinu.
00:49:51 -V blízkosti vrcholu je vegetace řidší.
00:50:00 -Zvítězili jsme! Jsme tady! Nadmořská výška 594 metrů.
00:50:07 -Jakmile se člověk dostane až na vrchol, výhledu už nic nebrání.
00:50:27 Ostrov Mayotte návštěvníka okouzlí, a to nejen svým pobřežím.
00:50:32 Nabízí mu procházku pradávným světem,
00:50:35 jehož tvář tu ale je už po staletí neměnná.
00:50:39 V nádherné krajině, omývané průzračným mořem,
00:50:43 se mísí tradice i hudba vzdálených zemí.
00:50:58 Obyvatelé malého ostrova v Indickém oceánu
00:51:01 jsou na svůj domov právem hrdí.
00:51:16 Nezbývá než Mayotte dobře chránit,
00:51:19 aby neztratil nic ze své původní krásy.
00:51:45 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
00:51:48 Vyrobila Česká televize 2014
Ostrov Mayotte leží severně od Mozambického průlivu mezi africkým kontinentem a Madagaskarem. Geograficky patří ke Komorskému souostroví. Dva hlavní ostrovy nesou jména Grande-Terre a Petite-Terre.
Mayotte chrání dvojitá korálová bariéra uprostřed rozlehlé laguny, jedné z největších na světě. Ostrov s lagunou vznikl díky sopečné aktivitě, ovšem původní sopka dnes už téměř zmizela, pohltil ji Indický oceán a obrousila eroze.
Mayotte je poměrně plochý. Přesto však větry, vanoucí z oceánu a přinášející srážky, se na své pouti setkávají s dostatečným množstvím překážek, aby se vytvořily mraky a déšť svlažil bujnou tropickou vegetaci.