Pestrý svět v sultanátu na východě Arabského poloostrova. Francouzský dokument
00:00:45 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:51 OMÁN, tajemný Orient.
00:01:01 Sultanát Omán leží na východě Arabského poloostrova.
00:01:05 Sultanát dal jméno sousednímu zálivu a také Arabskému moři
00:01:10 se někdy říká Ománské moře.
00:01:16 Po dobu několika staletí ovládal Omán moře
00:01:19 a tvořil předmostí směrem na Východ.
00:01:22 Dnes má země 1 700 kilometrů pobřeží lemovaného povětšinou
00:01:26 pouštními oblastmi.
00:01:29 Na rozdíl od sousedních emirátů, rozprostírajících se u břehů
00:01:33 Perského zálivu, je povrch Ománu místy hornatý
00:01:37 a některé vrcholy dosahují výšky až 3 000 metrů.
00:01:46 Na jihozápadě země začíná jedna z největších písečných pouští
00:01:50 na světě Rub al-Chálí, které se říká "poušť pouští".
00:01:59 Nicméně na jihu jsou hory dostatečně vysoké, aby zachytily
00:02:03 mraky letních monzunů.
00:02:06 Zem pak hojně skrápějí lijáky, přicházející od Indického oceánu.
00:02:12 Všude jinde, kde se vláhy nedostává, je půda neplodná
00:02:16 a skýtá jen minimální možnosti obživy.
00:02:20 Navzdory tomu se ale životu mezi pouštními oblastmi
00:02:24 a mořským pobřežím dokázaly přizpůsobit některé živočišné druhy
00:02:32 První známky lidského osídlení se v těchto místech objevily
00:02:36 několik tisíc let před Kristem.
00:02:39 K založení hlavního města Muscat došlo v 1. století po Kristu.
00:02:43 Město zaujímá strategickou polohu u vstupu do Perského zálivu.
00:02:48 Počátkem 16. století se tady usídlili Portugalci.
00:02:52 Setrvali zde až do příchodu Osmanů o 150 let později.
00:02:56 Odchod cizích mocností prohloubil soupeření mezi významnými rody.
00:03:01 Každý se pokoušel prosadit, přičemž obsazoval portugalské bašty
00:03:06 a budoval nové pevnosti.
00:03:09 Po staletí představoval Omán pro cizí země velké lákadlo.
00:03:18 V roce 1970 se země stala oficiálně Sultanátem Omán.
00:03:27 Ománští beduíni žijí dnes převážně usedlým způsobem života.
00:03:32 Navzdory tomu zůstávají velmi oddáni svým zvykům
00:03:36 a tradičním hodnotám.
00:03:40 Ženy se však už podílejí na veřejném životě země.
00:03:44 Mají přístup ke vzdělání a od roku 1997 i volební právo.
00:03:52 Ženy pracují hlavně v administrativě
00:03:56 a dostávají stejný plat jako muži.
00:03:59 S průměrným počtem 5 dětí na rodinu je populace velmi mladá:
00:04:03 60 procent Ománců je mladších 20 let.
00:04:11 Měst je v sultanátu málo, zato jsou velmi rozlehlá.
00:04:15 Architektura se inspiruje dávnými středověkými městy.
00:04:19 Od konce 19. století, od dob britského protektorátu,
00:04:23 je citelný viktoriánský vliv.
00:04:28 Množství staveb odkazuje i na arabské stavitelství.
00:04:32 Mrakodrapy, tak početné v sousedních emirátech,
00:04:35 zde nenaleznete.
00:04:40 Tradice, tvořící nedílnou součást každodenního života,
00:04:43 zůstávají neměnné.
00:04:46 Pohostinnost je druhou přirozeností Ománců.
00:04:49 Na uvítanou nabídnou hostovi datle, následný čajový rituál
00:04:53 je pozůstatkem anglo-indické minulosti.
00:05:04 85 procent Ománců jsou muslimové.
00:05:08 Podobně jako Židé a křesťané vyznávají proroka Joba.
00:05:12 Velká většina ománských muslimů se hlásí k velmi staré odnoži
00:05:16 zvané Ibádíja.
00:05:19 Ibádité tvoří necelé procento všech muslimů na světě.
00:05:24 V zemi je také zastoupeno křesťanství a hinduismus.
00:05:31 Kadidlo mělo kdysi cenu: právě díky němu Omán zbohatl
00:05:35 a proslavil se. Hovoří Malik Al Hinal, ředitel muzea.
00:05:42 -Sušené sardinky, datle a také sušené citrony,
00:05:47 to vše jsme vyváželi do Afriky, do Íránu a do Indie.
00:05:51 Z Afriky ale také mnoho věcí dovážíme, například:
00:05:54 hřebíček a kávu. Z Indie zase rýži a z dalších zemí koření.
00:06:02 V Ománu roste 200 odrůd kokosové palmy.
00:06:06 Díky všestranné péči, která je věnována zemědělské činnosti,
00:06:09 je domácí produkce ovoce a zeleniny schopna pokrýt potřeby země.
00:06:18 Plodiny se vybírají podle toho, jak náročné jsou na vodu.
00:06:23 Omán disponuje mnohem větším množstvím vody než jeho sousedé.
00:06:30 Zásobování země vodou zajišťují zejména monzunové deště,
00:06:34 které v období od června do září naplňují oázy, řečiště vodních toků
00:06:39 a hladinu podzemních vod.
00:06:46 Některé vody obsahují minerály s léčivými účinky.
00:06:51 Modré cisterny rozvážejí pitnou vodu
00:06:54 až do těch nejzapadlejších vísek.
00:06:57 Na jejich pravidelný příjezd tu spoléhá mnoho lidí.
00:07:04 Čekají na ně dokonce i jinak v pití velmi střídmí dromedáři.
00:07:10 K vidění je i mnoho vodáren.
00:07:13 V některých vesnicích stále ještě funguje zavlažovací systém faladž,
00:07:17 který od 6. století před Kristem budovali Peršané.
00:07:24 Aby se využila veškerá půda, praktikuje se polousedlý chov,
00:07:28 jehož největším pokladem je dromedár.
00:07:33 Obchod se v Ománu rozvíjí už dvě tisíciletí,
00:07:37 přestože charakter směňovaného zboží doznal jistých změn.
00:07:41 Zásoby ropy jsou tu sice menší než v sousedních zemích,
00:07:44 přesto však na černé zlato připadá 90 procent veškerého exportu.
00:07:52 Omán disponuje slibnými ložisky zemního plynu.
00:07:55 Pro zemi, která hodlá snížit svou závislost na ropě,
00:07:59 je to opravdová výhra.
00:08:01 Obchod se rozvíjel především díky plavidlu, pocházejícímu
00:08:05 z Rudého moře, malé plachetnici zvané "dau".
00:08:09 Dřevěné díly se kdysi spojovaly provazy.
00:08:12 V zemi existuje rovněž dlouhá tradice ve tkaní látek.
00:08:17 Veškeré produkty, které sultanát proslavily, počínaje kadidlem,
00:08:21 což je ve skutečnosti vysušená pryskyřice, nabízejí místní súky.
00:08:28 Velký počet drobných řemeslníků se stále věnuje
00:08:31 tradičním druhům výroby.
00:08:38 Díky příjmům z vývozu pohonných látek se v zemi ve velkém měřítku
00:08:41 staví. Značné sumy jsou investovány zejména do výstavby silnic.
00:08:47 Budoucnost a minulost ale nikdy nejsou příliš vzdálené.
00:08:56 Pohodlné silnice dávají zapomenout na nepříjemnosti,
00:08:59 které přinášelo cestování v poušti.
00:09:05 Silnice už dnes vedou prakticky všude.
00:09:13 Pokrok nic nemůže zastavit.
00:09:15 Vzdálenosti se zkracují a retranslační antény
00:09:19 se jako přeludy tyčí v samém srdci pouště.
00:09:23 Mobilní telefon tady nepředstavuje žádný luxus.
00:09:32 Země rozvíjí i turistickou infrastrukturu,
00:09:35 přičemž i zde se uplatňují tradice.
00:09:39 Stan připomíná obydlí beduínů, i když za zdí je instalováno
00:09:42 moderní hygienické zařízení.
00:09:48 U břehů Ománu, odkud je jen skok do Indického oceánu,
00:09:52 přistávaly lodě od dob, kdy se lidé začali plavit po moři.
00:09:56 Zemi, dýchající Orientem, se podařilo nastolit rovnováhu
00:10:00 mezi umírněnou moderností a obrozenou minulostí.
00:10:10 Hlavní město Muscat se táhne podél pobřeží.
00:10:13 Je velmi rozlehlé a kvůli členitému reliéfu ho nelze spatřit vcelku.
00:10:24 Dnes město protíná množství silnic, kdysi ale bylo dostupné jen z moře.
00:10:34 Součástí dobře chráněného přístavu, kde mohou přistát
00:10:38 i velkotonážní lodě, jsou dodnes staré obranné systémy.
00:10:49 Už na první pohled překvapuje město svou horizontální linií:
00:10:54 nikde žádné výškové budovy. K nebi se tyčí jen věže minaretů.
00:11:02 Promenáda je důležitým místem setkávání.
00:11:06 Muži nosí tradiční oděv "dišáša".
00:11:11 Zlato zdobící kupole chrámů kontrastuje s volným černým ženským
00:11:15 úborem zvaným "abája".
00:11:25 Muscatské zátoce vévodí 2 mohutné pevnosti a pozorovatelny.
00:11:29 Vybudovali je na konci 16. století Portugalci.
00:11:35 Měly sloužit k obraně města, které zažilo nájezd Osmanů.
00:11:51 Za zdmi pevnosti se nacházejí důležité vládní úřady.
00:11:55 Mříže se sultánovým erbem střeží vstup do královského paláce.
00:12:10 Omán je dědičná monarchie, v níž se sultán těší
00:12:14 všeobecné úctě.
00:12:24 Ženy nosí oděv, který se prakticky nemění.
00:12:29 Zato mužský úbor se přizpůsobuje okolnostem.
00:12:33 S výjimkou okamžiků, kdy se musí chránit před pískem, nosí muži
00:12:36 tzv. "kummu", vyšívanou pokrývku hlavy pocházející ze Zanzibaru,
00:12:41 bývalé ománské državy.
00:12:44 Každý súk nabízí nepřeberné množství parfémů.
00:12:48 Ženy i muži si jimi voní tradiční oděvy.
00:12:57 Další tradicí je i chléb bez kvásku, pečený na stěnách pece.
00:13:09 Šperky vlastně vypovídají o roli, kterou sehrál Omán v dějinách.
00:13:14 Prošly tudy všechny nejvzácnější materiály.
00:13:17 Stříbro sem bylo přiváženo v prutech, které pak vyhlášení
00:13:21 řemeslníci tvarovali a cizelovali.
00:13:38 Súky mají i svou moderní verzi.
00:13:41 Koberce zmizely, ale kadidlo hoří pořád.
00:13:44 Ve výlohách jsou vystaveny flakony s parfémy zdobené zlatem
00:13:48 stejně jako tradiční oděvy. Jen klimatizace je nová.
00:14:29 Muscat se dynamicky rozvíjí, přesto ale čerpá ze své historie.
00:14:35 Je to patrné všude. Symboly lemují cestu Ománu do moderního světa.
00:14:55 V zemi je řada nemocnic, univerzita a další moderní zařízení.
00:15:00 Mnoho z nich nese jméno sultána Kábúse.
00:15:05 Univerzita byla založena v polovině 80. let z iniciativy
00:15:09 samotného panovníka.
00:15:16 I velká mešita v Muscatu je zasvěcena sultánu Kábúsovi.
00:15:21 Představuje jedinečný skvost současné muslimské architektury.
00:15:26 Jednotlivé budovy jsou rozložené na 40 hektarech,
00:15:30 přesto však čisté linie a použité materiály vzbuzují dojem
00:15:34 neuvěřitelné lehkosti.
00:15:44 14-metrový křišťálový lustr, modlitební koberec dlouhý 70 metrů,
00:15:51 který 4 roky tkalo 600 íránských řemeslníků.
00:15:55 Stropy, chrámová okna a mozaiky jsou bohatě zdobené.
00:16:17 Časně ráno jsou rybáři na kraji města už dávno na nohou.
00:16:22 Sítě jsou plné.
00:16:25 Není snadné je vytáhnout na pláž.
00:16:33 Na hladině moře se míhají tisíce stříbřitých záblesků.
00:16:40 Vody jsou zde bohaté na sardinky.
00:16:43 Dokonce natolik, že Organizace OSN pro výživu a zemědělství navrhuje
00:16:48 používat je jako krmivo pro dobytek,
00:16:51 které by nahradilo nedostatek píce.
00:17:03 Žraloků je tu mnohem méně než sardinek.
00:17:07 Stále jsou ale ještě loveni kvůli ploutvím, oleji a kůži.
00:17:11 Obchody jen kvetou, i tuňák se dobře prodává.
00:17:18 Na programu festivalu v Muscatu, který se koná v lednu nebo v únoru,
00:17:22 nechybí snad žádný tradiční umělecký obor.
00:17:42 Umělci přijíždějí zdaleka, dokonce až z Číny, aby předvedli
00:17:46 svá folklorní vystoupení.
00:17:57 V Muscatu se shromažďují diváci, aby shlédli nejrůznější představení
00:18:02 Festival se samozřejmě chce pochlubit i domácími dovednostmi.
00:18:06 Takový dromedár, když je dobře vycvičený, může být i poslušný.
00:18:19 V sultanátu plyne čas, ale tradice nezanikají.
00:18:38 Aby se návštěvník dostal na poloostrov Musandam,
00:18:42 nacházející se v severním výběžku ománského území,
00:18:46 v bezprostřední blízkosti Íránu, je nejprve třeba přejet emirát
00:18:50 Fudžajra, součást Spojených arabských emirátů.
00:19:00 Vysoká vápencová skaliska vedou k Hormuzskému průlivu,
00:19:04 otevírajícímu cestu do Perského zálivu.
00:19:11 Město Chasab vděčí za svou existenci pevnosti,
00:19:15 postavené v 16. století.
00:19:18 Opevnění dalších obranných staveb vybudovaných Portugalci
00:19:22 jsou v Ománu stovky.
00:19:25 Pevnost Chasab byla upravena na muzeum každodenního života.
00:19:29 Pevnosti představovaly základní články při budování
00:19:33 portugalské říše.
00:19:40 Kdo se chce dostat do vnitrozemí poloostrova Musandam,
00:19:44 musí překonat vysoké hory.
00:19:47 Kromě několika údolí, kde lze dokonce pěstovat
00:19:49 některé zemědělské plodiny, je vegetace vzácností.
00:19:59 Uprostřed měsíční krajiny, ve zvrásněné skále,
00:20:03 rozezná cvičené oko obydlí doslova nalepená na útesu.
00:20:12 O něco dál se zase tradiční domy noří pod zem.
00:20:16 Vede do nich jediný otvor.
00:20:23 Na poloostrově bylo nalezeno několik skalních kreseb.
00:20:27 Pocházejí z doby, kdy měla oblast méně pouštní charakter.
00:20:45 Do břehů poloostrova Musandam se zakusuje několik fjordů.
00:20:49 Fjord je údolí vyhloubené tajícím ledovcem.
00:20:54 Ledovce pokrývaly tuto oblast během poslední doby ledové.
00:20:58 V některých fjordech vyrostly vesnice, přístupné jedině z moře.
00:21:12 Mohutná eroze způsobená ledovci po sobě zanechala
00:21:16 ve vápencových skalách pozoruhodné vrásnění.
00:21:19 Jsou to mořské usazeniny stlačené pohyby zemské kůry.
00:21:29 Uprostřed jednoho z fjordů se objevují pozůstatky
00:21:32 telegrafní stanice ještě z dob britské nadvlády.
00:21:42 V těchto místech doprovází často plachetnice sympatická eskorta.
00:21:47 Stačí zapískat a hned jsou tu.
00:21:52 Delfíni!
00:22:15 Opustíme-li poloostrov Musandam, čeká nás tisíc kilometrů jízdy,
00:22:19 než dorazíme na jih Ománu, do oblasti Zufár.
00:22:25 Pobřeží, omývané Arabským mořem, je prakticky všude stejné.
00:22:31 Tvoří je nekonečný pás písku.
00:22:36 Nicméně Zufár je zavlažován mnohem vydatněji než ostatní části země
00:22:41 a dešťové srážky plní vodní toky, které nikdy nevysychají.
00:22:45 Z pobřeží jsou ostatně vidět horské hřebeny, které zadržují mračna.
00:22:58 Moře neustále vyhlodává skaliska.
00:23:01 Dokáže vytvořit dokonce i vertikální otvory
00:23:04 vyfukující sloup vody, která do nich vnikla.
00:23:09 Bičované skály jí dlouho neodolají.
00:23:16 Příjezd do Zufáru je pozoruhodný.
00:23:20 Namísto nekonečných dun a polopouštních plání
00:23:23 se náhle objeví bujná vegetace. Zufár zaujímá třetinu území Ománu.
00:23:32 Život se tu soustřeďuje kolem největšího centra,
00:23:35 jímž je město Salála.
00:23:39 Co do významu zaujímá Salála druhé místo v zemi.
00:23:42 Za svůj rozvoj ale vděčí tomu, že se zde narodil sultán Kábús.
00:23:53 Podpora monarchy sehrála rozhodující úlohu
00:23:56 v ekonomickém rozkvětu Salály.
00:24:07 Královským rezidenčním městem je spíše právě Salála.
00:24:11 Sultán tu vlastní přepychový palác, v němž se pravidelně setkává
00:24:15 s vlivnými místními představiteli.
00:24:20 Architektura snad nejvýmluvněji ilustruje pronikavý rozdíl
00:24:25 mezi novou Salálou a starým městem. Tam je stále ještě patrný vliv
00:24:30 Zanzibaru, jenž byl kdysi ománskou kolonií.
00:24:36 V rychle se měnících čtvrtích převzala vládu moderní technologie.
00:24:53 Právě na nábřeží Salály, tváří v tvář vodám Arabského moře,
00:24:57 pochopíme časy, kdy sem bohatství Zufáru lákalo mořeplavce
00:25:01 ze všech koutů světa.
00:25:06 Salálské súky nabízejí především ryby.
00:25:10 Stejně jako v případě všech ostatních produktů
00:25:13 se jejich ceny odvíjejí od toho, jestli jsou místní nebo dovezené.
00:25:18 Vedle pohonných hmot je rybolov nejdynamičtějším ománským
00:25:22 hospodářským odvětvím.
00:25:29 Mezi mnoha zdroji, jimiž Zufár oplývá, existuje jeden,
00:25:32 který v průběhu staletí vzbuzoval obzvláštní vášně: kadidlo.
00:25:40 -Salálské kadidlo je uznávané jako jedno z nejlepších.
00:25:43 Lze ho dokonce poznat podle charakteristické vůně.
00:25:47 Používání kadidla má u nás duchovní rozměr.
00:25:52 V naší společnosti ho lidé mají, nejen aby provoněli své domovy,
00:25:56 ale také aby od sebe odvrátili nepřízeň osudu.
00:26:00 Kadidlo rozprašujeme ráno a večer po západu slunce.
00:26:08 Zufárské súky nabízejí nejlepší kadidlo v zemi.
00:26:12 Ománci jsou citliví na veškeré příjemné čichové vjemy.
00:26:15 Místní výrobci jsou mistři v mísení aromatických esencí.
00:26:24 Kupující tráví celé hodiny testováním parfémů.
00:26:27 Na jejich výrobě se podílejí nejvyhlášenější francouzští
00:26:31 odborníci.
00:26:42 Ještě více času ale dokáží Ománci věnovat výběru kummy,
00:26:47 tradiční pokrývky hlavy.
00:26:49 Ty nejkrásnější jsou často jemně vyšívané hedvábím a bavlnou.
00:26:54 Je důležité zvolit správnou velikost,
00:26:56 protože kumma se nevytáhne.
00:27:12 Když sultán Kábús slavil 25. výročí nástupu na trůn,
00:27:16 byl vyroben zvláštní parfém. Dostal jméno Ubar,
00:27:20 jako prastaré město ztracené v poušti Rub al-Chálí,
00:27:24 které archeologové dlouho hledali.
00:27:30 Město bylo nakonec lokalizováno díky infračerveným fotografiím,
00:27:35 pořízeným satelity.
00:27:42 Dnes na poušti vyrostlo město nové, taktéž nesoucí jméno Ubar.
00:27:52 Archeologové odkryli zbytky staveb a hliněné nádoby,
00:27:56 některé staré až 4.000 let.
00:28:00 V oblasti roste kadidlovník, s nímž se lze setkat pouze na jihu
00:28:04 Arabského poloostrova a v Somálsku.
00:28:08 Když se nařízne kůra, vyteče z něj pryskyřice podobná latexu.
00:28:18 Tohle je jediné místo v Ománu, kde roste kadidlovník.
00:28:29 Chceme-li získat kadidlo, nařízneme nožem kůru,
00:28:33 necháme pryskyřici uschnout a asi tak za 10 dní ji pak sbíráme.
00:28:37 Tehdy z ní lze vyrobit bílé kadidlo.
00:28:52 Dromedáři pochodují jako za dávných časů.
00:28:56 Tohoto živočicha očividně nic nedokáže vyvést z míry.
00:29:00 Zrychlí krok pouze tehdy, když je nablízku pastvina.
00:29:16 Jih Ománu je zásobován vodou z monzunových dešťů.
00:29:20 Ty sice nejsou tak vydatné jako v Indii, ale stačí k tomu,
00:29:24 aby se vyprahlá půda zazelenala.
00:29:27 K tomu dochází v létě, když vlhké větry od Indického oceánu vanou
00:29:30 směrem k pevnině.
00:29:42 Monzuny zde ovlivňují vše.
00:29:44 Eroze bez přestání rozežírá skály horských masivů, kterým se tu říká
00:29:49 "džabal", a vymílá koryta řek.
00:29:52 Voda s sebou přináší naplaveniny, které zúrodní půdu
00:29:55 na jiných místech.
00:29:58 V propasti Tawí At-Tajr eroze dokonce vymlela vápenec
00:30:02 do hloubky 100 metrů.
00:30:21 V těchto místech se odpradávna formovaly karavany,
00:30:25 čítající i 2.000 dromedárů.
00:30:30 Severní část země protíná v celé její šíři pohoří Al-Hadžar.
00:30:35 Představuje jakousi páteř Ománu.
00:30:38 Hory tvoří přirozenou ochranu města Nizwa.
00:30:44 Nizwa se skrývá za mohutnými hradbami ze 17. století.
00:30:49 Před deseti staletími byla hlavním městem země.
00:30:55 Základy centrální věže sahají až do hloubky 30 metrů.
00:31:00 Právě z Nizwy byl organizován boj, který měl vyústit
00:31:04 v odchod Portugalců.
00:31:12 Hlína se používá na výrobu nádobí i ke stavbě hradeb.
00:31:21 Hliněné výrobky a dřevěné truhlice pobité mosazí ale nejsou jedinými
00:31:26 specialitami místních řemeslníků.
00:31:29 Klenotníci kdysi sbírali "tolary", stříbrné mince rakouské císařovny,
00:31:33 a vyráběli z nich šperky.
00:31:37 Ze stříbra se zase zhotovují tradiční zahnuté dýky zvané
00:31:41 "chandžar".
00:31:44 Tuhle dýku používala královská rodina. Je to chandžar.
00:31:47 Tento model patřil Ahmedu ibn- Saídovi.
00:31:51 Je to vůbec první chandžar, který kdy byl vyroben.
00:31:55 Používal se v horách před více než 250 lety.
00:31:59 Je to velice stará dýka, ale stále neuvěřitelně ostrá.
00:32:03 Výzbroj bojovníka zahrnovala i další věci.
00:32:07 Kdysi se muži chránili tímto štítem.
00:32:10 Abyste protivníka zasáhli, museli jste útočit sem.
00:32:25 Nedaleko Nizwy se podél pobřeží Ománského zálivu táhnou
00:32:29 horské masivy bez jakékoli vegetace.
00:32:38 Džabal Šams - Hora slunce ukrývá geologickou kuriozitu.
00:32:46 Na úpatí hory se nachází jeskyně Al-Húta.
00:32:50 Táhne se v délce 5 kilometrů pod zemí.
00:32:54 Vápencové skály rozpouští infiltrovaná voda.
00:32:58 Vápenec se usazuje na dně, znovu tvrdne
00:33:01 a vytváří pozoruhodné útvary.
00:33:06 Ománské hory jsou plné podobných jeskyní,
00:33:09 které ale nejsou přístupné veřejnosti.
00:33:13 Všechny vyhloubila a vymodelovala eroze.
00:33:21 Tato jeskyně je stará 2 až 3 miliony let.
00:33:25 Krápníky mají ty nejneuvěřitelnější tvary.
00:33:34 Toto je emblém jeskyně Al- Húta. Al-Húta znamená propast.
00:33:39 Je tu dobře k rozeznání lví hlava, na které stojí dva sloni.
00:33:45 Ještě lépe je to vidět na stínu, který krápník vrhá
00:33:49 na stěnu jeskyně.
00:33:53 Muzeum věnované jeskyni ilustruje křehký podzemní ekosystém.
00:33:58 Někteří živočichové se přizpůsobili naprosté tmě.
00:34:04 Patří mezi ně především pozoruhodný endemický druh - zcela slepá ryba.
00:34:22 Při jízdě směrem k lokalitě Al-Hamrá míjíme vrcholky pohoří
00:34:26 Džabal Achdar.
00:34:29 Vegetace se objevuje v údolích, kde se soustřeďuje voda
00:34:32 dešťového ronu. Ta napájí podzemní vody a zbytek se vypařuje.
00:34:40 Navzdory velkým rozdílům mezi denní a noční teplotou
00:34:44 nejsou vysoko položené planiny zcela pusté.
00:34:48 Lze na nich žít, pokud se živočich dokáže přizpůsobit.
00:35:01 Poblíž vádí, údolí vzniklého erozí občasného vodního toku,
00:35:06 se nachází malá vesnice.
00:35:21 Vádí je převážnou většinu času vyschlé, v horách může voda
00:35:26 vymodelovat i hluboké rýhy.
00:35:33 Horské oázy se velmi liší svou velikostí.
00:35:37 Když je údolí dostatečně široké, vznikají tam větší vesnice.
00:35:42 Taková je i Bilád Saíd ve vádí Baní Auf.
00:35:52 Zóny určené k bydlení a k pěstování plodin jsou zřetelně oddělené.
00:35:57 A plochy obdělané půdy jsou zase oddělené od palmových hájů.
00:36:01 Každý čtvereční metr má své přesné určení.
00:36:19 Na severovýchodě země se Ománský záliv směrem k Indickému oceánu
00:36:23 trychtýřovitě rozšiřuje. Tento výhodný geomorfologický tvar
00:36:27 odjakživa usnadňoval přístup lodím a přispíval tak k rozvoji obchodu.
00:36:49 Řeky tu na své pouti potkávají nejednu překážku.
00:36:53 To platí především pro vádí Šáb.
00:36:56 Než dospělo k moři, bylo vádí podzemní řekou.
00:37:00 Pak se ale vápencové nadloží probořilo a vznikla dutina,
00:37:03 do níž vniká mořská voda.
00:37:11 Hřbitov ve městě Kuwajra, ležícím na jihovýchodním pobřeží,
00:37:16 se podobá hřbitovům ve většině ománských lokalit.
00:37:20 1 kámen označuje hrob dítěte, 2 hrob ženy a 3 hrob muže.
00:37:31 Koncem 13. století přistál u ománských břehů slavný
00:37:35 benátský mořeplavec Marco Polo.
00:37:39 Stalo se tak u města Súr, které bohatlo zejména díky obchodu
00:37:43 s kadidlem, s kořením a také s otroky.
00:37:49 Město má dobře chráněný přístav, kam lodím umožňují vplout
00:37:53 dostatečně hluboké vody.
00:37:56 Zdejší loděnice se specializují na stavbu malých arabských
00:37:59 plachetnic zvaných "dau".
00:38:09 Súrští řemeslníci pracují bez jakýchkoli nákresů,
00:38:13 jen s nejjednoduššími nástroji.
00:38:16 Lodě z týkového dřeva se utěsňují velrybím tukem a sádrou.
00:38:22 Dělníci se proslavili svou technickou a uměleckou zručností.
00:38:26 Přídě a zádě lodí zdobí umnými dřevořezbami.
00:38:39 Pobřeží na jihovýchod od Muscatu je rovněž známé jako domov
00:38:43 mnoha živočišných druhů, především v oblasti mysu Rás al-Hadd.
00:38:51 Na pláži Rás al-Džunajz jsou 2 hodiny ráno.
00:38:56 Po písku se namáhavě pohybuje velký stín. Kareta obrovská.
00:39:03 Po pouti oceánem se samice vrací na místo, kde se narodila.
00:39:07 Vrací se sem, aby tu nakladla vejce.
00:39:18 -Když lezou směrem k moři, vytvářejí si malé želvičky
00:39:21 úzký vztah k písku.
00:39:24 Někteří lidé dokonce myslí, že ho považují za svou matku,
00:39:27 protože v něm tráví zahrabané a o samotě přibližně 2 měsíce.
00:39:36 Želva vyhloubí jámu, do které snese asi stovku vajec.
00:39:44 Pak se odplazí.
00:39:46 Kareta obrovská se nikdy o svá mláďata nestará.
00:39:56 Pohlaví želviček závisí na teplotě písku.
00:40:00 Když je nižší než 28 stupňů, narodí se samí samečci,
00:40:04 když je naopak vyšší než 29 stupňů, vylíhnou se jen samičky.
00:40:10 Pokud se teplota pohybuje kolem 28-29 stupňů,
00:40:15 bude počet samečků a samiček přibližně stejný.
00:40:18 Ale z vylíhlých mláďat jich přežije velice málo.
00:40:34 Malé želvičky tak musí najít cestu k moři
00:40:37 a vyhnout se přitom všem nástrahám.
00:40:49 Téměř neomylným vůdcem je jim instinkt.
00:41:02 5 hodin ráno.
00:41:04 Rozednívá se.
00:41:07 Želva končí svou vyčerpávající práci a ploutvemi zahrnuje pískem
00:41:11 prohlubeň, kam nakladla snůšku. Vejce musí být dobře chráněna.
00:41:31 Když želva splní svůj úkol, namáhavě se plazí směrem k oceánu.
00:41:36 Karetě obrovské se také někdy říká želva zelená,
00:41:39 ale ne kvůli barvě krunýře, nýbrž masa.
00:41:47 Zde tuto želvu před lidmi chrání pravidla platná pro přírodní park.
00:41:52 Počet želv, které každoročně připlouvají naklást na tuto
00:41:55 45 kilometrů dlouhou pláž vejce, se odhaduje na 30.000.
00:42:24 Tento opozdilec, který je očividně u konce svých sil, se nevědomky
00:42:29 plazí přes stopy lišky, která si podobně jako rackové
00:42:33 hledá snídani.
00:43:11 Směrem k jihovýchodu jsou horské masivy podél pobřeží
00:43:14 stále nižší a izolovanější.
00:43:26 Hory nejsou dostatečně vysoké, aby krajině zajistily
00:43:29 dešťové srážky. Slunce tady nelítostně žhne.
00:43:33 Vegetace tu moc není, rostou tu většinou jen palmy.
00:43:45 I občasné vodní toky jsou tu vzácností.
00:43:49 Zásobují složitý zavlažovací systém.
00:43:52 Voda stékající z horských plošin je zachycována do podzemních
00:43:56 studní, odkud je kanály opět vyváděna na povrch.
00:44:10 S vynaložením obrovského úsilí se vodu daří zadržovat.
00:44:27 Pouště Arabského poloostrova jsou vlastí beduínů.
00:44:31 Ostatně samo arabské slovo beduín znamená "obyvatel pouště".
00:44:35 Rozměry pouště Rub al-Chálí jsou impozantní.
00:44:41 V překladu její jméno znamená "prázdná čtvrť".
00:44:45 Poušť skutečně zaujímá čtvrtinu území Arabského poloostrova.
00:45:00 Dromedár se dokonale přizpůsobil svému okolí.
00:45:04 Bez vody se obejde i několik dní, zato potrava mu nikdy nesmí chybět.
00:45:15 Stín je v poušti téměř stejně vzácný jako voda.
00:45:20 Domácí zvířata ho pochopitelně vyhledávají.
00:45:23 Beduíni svá stáda hlídají přímo na místě,
00:45:27 ale v poušti už trvale nežijí.
00:45:40 Spolu s šířícím se islámem se beduíni rozptýlili
00:45:44 po severní Africe a Blízkém východě.
00:45:47 Tito lidé, hovořící arabským jazykem a vyznávající
00:45:50 arabskou kulturu, se často mísili s místními populacemi.
00:45:54 Dnes se dokonce objevuje názor, že skuteční beduíni už neexistují.
00:46:03 Jejich provizorní stany jsou místem, kde se návštěvník setká
00:46:07 s tradiční pohostinností.
00:46:14 Život v poušti se zcela změnil.
00:46:17 Pitná voda už nepředstavuje velký problém a terénní vůz
00:46:20 nahradil dromedáry.
00:46:34 Ano, automobil změnil život beduínů.
00:46:37 Kromě jiného dokáže nabídnout i silné zážitky.
00:46:42 -Řídit v dunách není zase tak obtížné.
00:46:45 Pokud člověk nemá dost zkušeností, může se sice dostat
00:46:48 do vážných problémů, ale ne ten, kdo to umí.
00:46:52 Je to zábavné, protože ománské duny jsou výjimečné,
00:46:56 zejména ty v poušti Ibra.
00:47:01 Řídit v dunách je super!
00:47:09 V poušti lze sledovat i pohyb písku.
00:47:33 Poušť učí člověka pokoře.
00:47:36 Připomíná mu, že tváří v tvář přírodě znamená jen málo.
00:48:07 Vracíme se do Muscatu nocí plnou hvězd:
00:48:11 právě tam probíhá festival.
00:48:15 Při této příležitosti se sem sjíždějí lidé
00:48:18 ze všech koutů země.
00:48:25 V měděném kotli se připravuje "halwa".
00:48:28 Oříšky a sezamová zrníčka, vejce, cukr, šafrán a kardamom
00:48:33 vytvoří směs, do níž se přidá škrob.
00:48:37 Vše se pak nejméně dvě hodiny vaří.
00:48:40 Ománci tuto sladkost přímo zbožňují.
00:48:48 Vynikající!
00:48:51 Během festivalu sem přijíždějí nejrůznější řemeslníci,
00:48:55 aby předvedli své umění.
00:49:07 V muslimské společnosti žijí muži a ženy odděleně.
00:49:12 To je zde základním pravidlem.
00:49:22 Při výrobě předmětů denní spotřeby používají řemeslníci
00:49:25 nejrůznější materiály jako například rostlinná vlákna.
00:49:30 Pohyby se v nezměněné podobě opakují už po staletí.
00:49:37 Na festivalu jsou zastoupeny všechny profese.
00:49:41 Je to pestrá výkladní skříň toho nejlepšího:
00:49:44 od moře až k horám, od vesnice k poušti.
00:49:59 Při hře s kameny zvané "awale" si mohou návštěvníci
00:50:03 na chvíli oddechnout.
00:50:07 A v malé medrese, škole koránu, se dokonce sešli pilní studenti.
00:50:23 Folklorní skupiny se střídají v pozoruhodné směsici rytmů.
00:50:53 A z roztančené země dýchne na diváka kadidlo, zlato a Orient.
00:51:10 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
Po dobu několika staletí ovládal Omán moře a tvořil předmostí směrem na východ. Dnes má země 1700 kilometrů pobřeží lemovaného povětšinou pouštními oblastmi. Na rozdíl od sousedních emirátů, rozprostírajících se u břehů Perského zálivu, je povrch Ománu místy hornatý a některé vrcholy dosahují výšky až 3000 metrů.
První známky lidského osídlení se v těchto místech objevily několik tisíc let před Kristem. K založení hlavního města Maskat došlo v 1. století po Kristu. Město zaujímá strategickou polohu u vstupu do Perského zálivu. Počátkem 16. století se tam usídlili Portugalci a setrvali až do příchodu Osmanů o 150 let později.
Odchod cizích mocností prohloubil soupeření mezi významnými rody. Každý se pokoušel prosadit, přičemž obsazoval portugalské bašty a budoval nové pevnosti. Omán po staletí představoval pro kolonisty velké lákadlo, až v roce 1970 se země stala oficiálně Sultanátem Omán.