Prastará filozofie i moderní svět ve východní části Asie. Francouzský dokument
00:00:48 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:52 JAPONSKO, země zenu zaslíbená
00:01:00 Japonsko se táhne do oblouku u východního pobřeží Asie.
00:01:06 Území státu tvoří pás ostrovů.
00:01:11 Uprostřed souostroví leží největší ostrov Honšú.
00:01:15 Sám o sobě představuje 60 procent celkové plochy země.
00:01:19 Nacházejí se na něm i 2 historicky poslední hlavní města -
00:01:23 Kjóto a Tokio.
00:01:25 Tři pětiny japonského území pokrývají hory.
00:01:29 Pobřežní roviny jsou hustě obydlené.
00:01:32 80 procent Japonců žije ve městech.
00:01:35 Členitý povrch omezuje rovněž velikost a výnosy
00:01:39 zemědělských podniků.
00:01:46 20 procent Japonců překročilo věk 65 let.
00:01:51 O nejslabší se stará celá společnost, neboť solidarita
00:01:55 tu není jen slovo, ale realita.
00:01:58 Tak například signální pásy, coby značení na chodnících,
00:02:01 pomáhají nevidomým v orientaci.
00:02:09 Kopcovitý terén brání většímu rozvoji osídlení.
00:02:14 Japonci maximálně využívají prostor a zemědělské plodiny vysazují
00:02:18 na sebemenší volné ploše.
00:02:23 Tradiční architektura je vytlačována
00:02:27 moderními výškovými budovami.
00:02:30 Tak se vyřešil problém s všeobecným nedostatkem prostoru.
00:02:36 Tradice, zejména v oblasti kuchařského umění,
00:02:40 jsou hluboce zakořeněné.
00:02:43 Prezentace pokrmů se vyznačuje až neuvěřitelnou kreativitou.
00:02:48 Přednost dostávají čerstvé produkty a příprava jídel zahrnuje
00:02:52 celou řadu pečlivě prováděných operací.
00:02:56 Všeobecné pozornosti se těší i příroda.
00:02:59 Na podzim sledují lidé den po dni, jak začínají rudnout listy javoru.
00:03:04 Japonci milují disciplinu.
00:03:08 Zen- buddhismus, který se do země dostal ve 12. století,
00:03:12 je založen na meditaci.
00:03:15 Zenová zahrada, oproštěná od všech zbytečných okras,
00:03:19 má umožnit rozjímání a poznání sebe sama.
00:03:24 Postoje a gesta, rituály a oblečení se opakují
00:03:28 po celá staletí, v často velice složité symbolice.
00:03:31 Prastaré tradice inspirují uměleckou tvorbu.
00:03:36 Obnovují se však také v současné podobě.
00:03:41 Je tomu tak například ve filmu, a také díky hrdinům
00:03:45 kreslených filmů.
00:03:50 Vznikají ale i nové tradice.
00:03:53 Objevila se celá řada sympatických postaviček.
00:03:56 Zapadají do koncepce tzv. kawaii, což znamená "roztomilý".
00:04:00 Dětem jsou vštěpovány principy občanského cítění,
00:04:04 do hry se ale zapojují i dospělí.
00:04:07 Kočka "maneki neko" přináší štěstí.
00:04:10 Pozitivně může ovlivnit třeba poselství "omikudži",
00:04:14 které si člověk vytáhne z automatu.
00:04:17 Na malém kousku papíru tu stojí, co koho v budoucnu čeká.
00:04:21 -Znamená to, že se budu mít v budoucnosti lépe.
00:04:25 Plochy zemědělské půdy se neustále zmenšují.
00:04:29 Na zemědělství připadá necelé jedno procento hrubého domácího produktu.
00:04:33 Pěstování rýže přežívá díky státním subvencím.
00:04:38 Japonsko bezesporu patří mezi ekonomické velmoci světa.
00:04:43 Průmysl zajišťuje čtvrtinu bohatství země a zaměstnává
00:04:46 25 procent aktivního obyvatelstva.
00:04:49 Jedním z jeho pilířů je automobilový průmysl.
00:04:55 V oblasti silniční infrastruktury vykonalo Japonsko doslova zázraky.
00:05:00 Hory sice nejsou příliš vysoké, ale k jejich překonání bylo třeba
00:05:04 vybudovat pravá umělecká díla.
00:05:07 V zemi, kde silniční spoje nejsou vždy ty nejkratší,
00:05:11 vládne technika a technologie.
00:05:14 Ta pokrývá i oblast mýtného, které patří k nejdražším na světě.
00:05:22 Vysokorychlostní vlak "Šinkansen" spojuje největší města.
00:05:27 Spolehlivý a výkonný způsob dopravy byl uveden do provozu v roce 1964,
00:05:32 tedy 17 let před spuštěním francouzského TJV.
00:05:39 Oba vlaky jezdí stejnou rychlostí, přibližně 300 kilometrů v hodině.
00:05:43 Nicméně frekvence spojů je vyšší u Šinkansenu.
00:05:46 Na některých linkách jezdí až 6 vlaků za hodinu.
00:06:20 Největší šířky - 250 kilometrů - dosahuje ostrov Honšú
00:06:25 ve své střední části.
00:06:28 V srdci oblasti Čúbu je vybudováno město Takajama.
00:06:38 Navzdory moderním čtvrtím zůstalo město překotné urbanizace
00:06:42 20. století uchráněno.
00:06:47 Žebravý mnich provádí za pár mincí očistný rituál.
00:06:58 S rozbřeskem se lidé vydávají na ranní trh.
00:07:07 Rostlinné proteiny považují Japonci za lék proti stárnutí.
00:07:20 Od 17. století se ve městě zachovaly dřevěné stavby.
00:07:24 Zdejší řemeslníci prosluli svým uměním po celé zemi.
00:07:29 V jisté době platila Takajama daně tak,
00:07:32 že vysílala své nejlepší tesaře stavět chrámy a paláce
00:07:36 do hlavního města.
00:07:39 Takajamští řemeslníci se vyznamenávají v mnoha oborech.
00:07:44 Dokonce i k dopravě návštěvníků se stále používají
00:07:48 tradiční prostředky.
00:07:53 Vozíky zvané "džinrikša" nepochybně hned tak z ulic nezmizí.
00:08:04 Práce šikovných rukou je patrná všude, počínaje rybami na rožni
00:08:08 a přípravou lívanečků "dorajaki" konče.
00:08:13 Ovšem zdaleka nejproslulejší řemeslnou výrobou v Katajamě
00:08:17 je dřevořezba.
00:08:20 U příležitosti slavností podzimu se ve městě shromáždily davy lidí.
00:08:24 Slavnost se pořádá už od konce 16. století na znamení díků
00:08:28 božstvům na konci sklizně.
00:08:32 Na voze zvaném "daši" předvádí loutka "karakuri"
00:08:36 důmyslně promyšlené pohyby.
00:08:39 Je prostředníkem mezi božskými silami a lidmi.
00:08:49 -Takajamské mechanické loutky jsou součástí dávné tradice
00:08:53 z období Edo a mou povinností je uchovávat tuto tradici
00:08:57 pro budoucí generaci a ty, které přijdou po ní.
00:09:01 To je můj úkol.
00:09:04 Mladí lidé v tradičních úborech předvádějí figury,
00:09:07 které jsou součástí procesí zvaného "tokeiraku".
00:09:24 Loutky "karakuri" jsou chráněné jako nejvzácnější umělecká díla.
00:09:29 Fungují na principu nesmírně složitého mechanismu.
00:09:41 Jedna z nich představuje božstvo Ebisu-sama.
00:09:44 Píše na papír, který bude umístěn u vchodu do domu,
00:09:47 aby jeho obyvatelům přinášel štěstí.
00:09:54 Během podzimní slavnosti projíždí městem celkem 11 "daši".
00:10:07 Historie vozů "daši" sahá až do 17. století.
00:10:14 Jsou to skutečná umělecká díla ze dřeva, látek, kovu a laku.
00:10:27 Oslavy se konají na počest božstva Sakurajama Hačimangu,
00:10:32 náležejícího k šintoistickému náboženství,
00:10:35 v Japonsku nejpočetněji zastoupenému.
00:10:38 Během procesí je neseno ulicemi města ve zvláštní schránce.
00:10:56 Obchodníci využívají, že se sem sjelo velké množství návštěvníků.
00:11:01 Takajamské slavnosti patří k nejkrásnějším v zemi.
00:11:14 Když se snese noc, ulice města ovládne tanec "šišimai" -
00:11:18 mytický lví tanec.
00:11:37 Osvětlené "daši" projíždějí městem po předem stanovené trase.
00:11:43 Těžké vozy řídí skupina několika mužů.
00:11:48 Ukočírovat jízdu je opravdové umění, protože cesta vede
00:11:52 úzkými uličkami.
00:12:06 Než jízda skončí, je tady zastávka určená k setkání s organizátory
00:12:11 slavnosti.
00:12:15 Po pozdravech a výměně zdvořilostí pak dostávají láhve saké,
00:12:19 alkoholu z kvašené rýže.
00:12:23 Saké má za úkol obměkčit božstva a zajistit dobrou úrodu.
00:12:27 Slavnostem udává rytmus cyklus ročních období.
00:12:43 Oblast Čúbu protínají japonské Alpy.
00:12:49 V národním parku Kamikoči čekají na návštěvníka překvapivá setkání,
00:12:54 například s japonskými makaky.
00:13:06 Sopka Jake-dake je vysoká téměř 2 500 metrů.
00:13:11 Její vrchol je zahalen v oblacích, které splývají s fumarolami
00:13:16 vystupujícími z kráteru.
00:13:22 Okolní krajinu citelně poznamenal silný výbuch sopky v roce 1915.
00:13:28 Sopečné vyvrženiny vytvořily přehradu a následně jezero
00:13:32 napájené řekou.
00:13:38 Krása této scenérie inspiruje umělce.
00:13:42 Ti vyjadřují svůj obdiv k přírodě až do nejjemnějších nuancí.
00:13:57 Divoká příroda je vždy přístupná, za předpokladu,
00:14:01 že ji návštěvník bude respektovat.
00:14:04 Japonci si hluboce váží svého přírodního dědictví.
00:14:10 Také architektura se formovala v souladu s přírodou.
00:14:14 Vesnici Ogimači tvoří charakteristické domky
00:14:17 s doškovou střechou.
00:14:24 Tato obydlí musela vydržet tuhé zimy a bohatou sněhovou nadílku.
00:14:29 Silně zkosené střechy znemožňují, aby se na nich udržel sníh.
00:14:35 Nepoužívají se ani hřebíky, ani šrouby,
00:14:38 trámy jsou pospojované provazy.
00:14:45 Styl těchto domků, které vyžadují pravidelnou údržbu,
00:14:49 se nazývá "gaššó zukuri".
00:14:53 -"Gaššó zukuri" je odvozen od výrazu "gaššó suru",
00:14:56 což znamená spojit ruce k modlitbě.
00:15:09 Střecha je z došků a každých 30 až 35 let se musí měnit.
00:15:15 Střecha tohoto domu byla dokončena před čtrnácti dny,
00:15:19 sami vidíte, že je zcela neporušená.
00:15:27 V oblasti Kansai se nachází hora Kója pokrytá lesním porostem.
00:15:33 V 9. století na ni vyšplhal mnich Kúkai s hrstkou věřících.
00:15:39 Vytvořili tam jedno z významných center japonského buddhismu.
00:15:47 Buddhismus se do Japonska dostal v polovině 6. století
00:15:51 našeho letopočtu z Koreje.
00:15:55 Tvoří jej jednotlivé sekty, jako například škola šingon,
00:16:00 založená v klášteře na hoře Kója.
00:16:03 V buddhistické tradici nemá výraz "sekta" pejorativní význam.
00:16:06 Jedná se o větev buddhismu, která vznikla z duchovních
00:16:10 či politických důvodů.
00:16:12 Rituály se mohou lišit, všechny se ale obracejí k Buddhovi.
00:16:23 Oficiálním sídlem školy šingon je chrám Kongobu-dži.
00:16:30 Budova uprostřed se nazývá "okuden".
00:16:33 Je umístěna tak, aby ji chránili dva draci,
00:16:36 znázorňovaní dvěma naproti sobě položenými kameny.
00:16:55 Buddha se uctívá u ohně rituálem "goma", symbolizujícím spálení
00:17:00 všech vášní.
00:17:22 Mniši recitují mantry, mystické zaříkávací formule.
00:17:43 Ve stínu obřích kryptomérií, japonských jehličnanů,
00:17:46 se vine stezka napříč hřbitovem Okuno-in.
00:17:51 Lidé oblékli kolem rozestavené sošky mající podobu boha Džizó,
00:17:55 ochránce mrtvých dětí a žen, které potratily.
00:18:01 -Na tomto místě se nachází asi 200 000 hrobů.
00:18:09 Uprostřed odpočívá mnich Kóbó Daiši Kúkai,
00:18:12 zakladatel školy šingon.
00:18:20 Mnich Kúkai se těší obrovské úctě.
00:18:24 Mnoho Japonců dokonce touží nechat se zde pohřbít.
00:18:28 Hrobky zde vlastní i několik velkých společností.
00:18:32 Činnost, kterou se tyto podniky zabývají, se stává inspirací
00:18:36 k výzdobě hrobky.
00:18:38 Výrobcem kávy počínaje a továrnou zaměřenou na letectví konče.
00:18:52 Lidé uvazují "omikudži" oznamující špatné zprávy
00:18:56 a stříkají vodu na Buddhu, aby se očistili dřív,
00:19:00 než vstoupí do chrámu.
00:19:03 Rituály jsou nerozlučně spjaty s každodenním životem.
00:19:07 Severní pobřeží regionu Čúbu omývají vody Japonského moře.
00:19:11 Nejvýznamnějším střediskem je tu Kanazawa.
00:19:15 Kdysi to bylo čtvrté největší město země, dnes je ale Kanazawa
00:19:18 se svým půl milionem obyvatel jen malé provinční město.
00:19:24 Přesto se však dynamicky rozvíjí.
00:19:32 Sklo a kov se v architektuře budovy nádraží mísí s tradičními materiály
00:19:38 Protože tradice je tu stále živá.
00:19:42 Vchod do nádražní budovy připomíná "torii", bránu označující vstup
00:19:46 do šintoistické svatyně.
00:19:53 Čisté linie, minimalistická výzdoba.
00:19:59 Přesto ale nepůsobí nádraží neosobně.
00:20:16 Vlak je součástí japonské kultury.
00:20:19 Podobně jako současné umění.
00:20:22 Muzeum umění 21. století bylo v Kanazawě otevřeno v roce 2004.
00:20:29 Návštěvníky okouzluje především světlem a hravým charakterem
00:20:33 vystavovaných děl.
00:20:36 Zajímavá je i socha "Muže, který měří mraky",
00:20:40 jejímž autorem je Belgičan Jan Faber.
00:20:52 Kde končí hra? A kde začíná umění?
00:20:57 Obklopen kreativními díly se divák sám stává aktérem.
00:21:03 "Bazén" Argentince Leandra Erlicha navozuje dokonalou iluzi.
00:21:20 Ohromující jak nad hladinou, tak i pod vodou.
00:21:34 Pro většinu Japonců se vlak stal součástí každodenního života.
00:21:39 A v některých suši restauracích rozváží jídla dokonce Šinkansen.
00:21:44 Rychlá obsluha je zaručena.
00:21:52 Stačí označit vybraný pokrm na dotykovém jídelníčku
00:21:55 a za několik vteřin už pokrm směřuje k zákazníkovi.
00:22:01 Když je třeba zaplatit, stačí spočítat talíře.
00:22:05 Jejich barva totiž označuje cenu jídla.
00:22:10 Od svého založení na počátku 18. století zásobuje trh Ómi-čo
00:22:14 obyvatele Kanazawy vším, co skýtá moře.
00:22:18 Velmi oblíbené jsou například řasy.
00:22:25 Kromě ryb tu zákazník najde mnoho druhů zeleniny a koření,
00:22:29 například kořen zázvoru, rostliny pocházející z Asie.
00:22:38 Lidem procházejícím od krámku ke krámku se nabízí
00:22:42 nepřeberná paleta darů přírody.
00:22:52 Kanazawský hrad byl od konce 16. století majetkem klanu Maeda.
00:22:57 Pevnost je velmi elegantní, s bílými olověnými taškami.
00:23:05 Několikrát sice vyhořel, ale vždy díky dokonale pospojovaným zdem
00:23:09 odolal opakovanému obléhání.
00:23:17 Jeden z velmožů klanu Maeda dal v polovině 19. století
00:23:21 pro svou matku postavit vilu Seison-kaku.
00:23:24 Uvnitř se nachází sbírka panenek, které měly od dětí odhánět
00:23:29 zlé duchy.
00:23:32 Lucerna v zahradě osvětlovala čajový obřad.
00:23:39 V zahradě Kenroku-en člověk obdivuje, podporuje
00:23:42 a chrání přírodu.
00:23:49 Zahrada vznikla v 17. století.
00:23:56 Má všech 6 nezbytných atributů japonské zahrady:
00:24:00 výhled, velikost, lidskou práci, stáří, klid a samozřejmě také
00:24:06 přítomnost vody.
00:24:13 Před nejstarší japonskou fontánou obdivuje návštěvník
00:24:16 prostou krásu přírody.
00:24:22 Ve čtvrti Nagamači kdysi žili samurajové,členové kasty bojovníků.
00:24:32 Dnes se čtvrť orientuje na dekorativní umění,
00:24:36 především na předměty vytvořené technikou "maki-e".
00:24:40 Lakovaný předmět je dekorován práškem vzácných kovů.
00:24:46 -Lak se používá jako lepidlo, na které se nanáší zlatý, stříbrný
00:24:50 nebo platinový prášek.
00:24:52 Vše se nechá zaschnout, nanese se další vrstva laku
00:24:55 a nakonec se předmět opráší a vyleští.
00:24:59 To je technika "maki-e".
00:25:08 Takové dílko ovšem něco stojí.
00:25:14 -Toto je nejdražší plnicí pero v Japonsku. Stojí 15 milionů jenů.
00:25:21 15 milionů jenů je přibližně sto tisíc eur.
00:25:34 V ulicích čtvrti Higaši, lemovaných bývalými příbytky gejš,
00:25:39 se ženy stále ještě procházejí v tradičních oděvech.
00:25:43 -Já v Kanazawě bydlím. Moje přítelkyně je tu na návštěvě.
00:25:47 Máme na sobě kimona, abychom měly na naši procházku
00:25:50 příjemné vzpomínky.
00:25:52 Příbytky gejš, zvané "čaja", se kdysi stavěly ze dřeva
00:25:56 a měly dvě podlaží. V některých gejši bydlí dodnes.
00:26:00 Gejša je hosteska či společnice, která je díky své kultivovanosti
00:26:05 schopná zpříjemnit večeři a konverzovat s hosty.
00:26:08 Její líčení a oděv se řídí přísnými pravidly.
00:26:20 "Maiko" jsou dívky, které po dobu několika let získávají
00:26:23 nejrůznější vědomosti a dovednosti, aby se mohly stát gejšami.
00:26:29 Každou z nich učíme všechno.
00:26:31 A ony si pak vyberou disciplinu, která jim nejlépe vyhovuje.
00:26:38 Jelikož je ale dnes už "maiko" velmi málo, téměř všechny mají
00:26:42 několik specializací.
00:27:12 Poloostrov Noto vybíhá na sever do Japonského moře.
00:27:22 Břehy lemují písečné, klidné pláže, alespoň na první pohled.
00:27:35 Písek zde má totiž jednu zvláštnost:
00:27:38 když je mokrý a udusaný, ztvrdne jako beton.
00:27:41 A motorovým vozidlům bylo povoleno tohoto jevu využít.
00:27:45 -Tohle je jediná pláž, po které se může jezdit autem.
00:27:49 Říká se jí pláž Širihama.
00:27:56 Na jiných místech už není pobřeží poloostrova tak snadno přístupné.
00:28:01 Sopečné skály v Noto-Kongo podléhají erozi,
00:28:04 během níž mořská voda neustále znovu vykresluje jejich tvar.
00:28:34 Japonci milují přírodu a to se odráží v jejich celém životě.
00:28:41 Přírodu respektují a obdivují jako představení, jako dar z nebe.
00:29:08 Různobarevná rozkouskovaná políčka připomínají zenovou zahradu.
00:29:12 Aby dosáhla přirozené harmonie, eliminuje zenová zahrada
00:29:16 přímé linie.
00:29:18 Kámen, zpodobňující horu, je do ní umístěn jen tehdy,
00:29:22 když by příroda mohla vytvořit totéž.
00:29:25 Na západě ostrova Honšú, v oblasti Čúgoku, leží město,
00:29:29 které bolestně vstoupilo do historie: Hirošima.
00:29:33 Americký bombardér onoho rána, 6. srpna 1945,
00:29:37 na sklonku druhé světové války, shodil na město atomovou bombu.
00:29:44 Vybuchla u Prefekturálního paláce pro podporu průmyslu.
00:29:49 Architektem stavby, která jako jediná zůstala stát,
00:29:52 byl Jan Letzel z Náchoda.
00:29:55 Na památku byla zachována tak, jak vypadala po explozi,
00:29:59 a lidé ji překřtili na Atomový dóm.
00:30:13 Američané si jako případný cíl vybrali i další města,
00:30:18 nad těmi ale bylo v den exploze zamračeno.
00:30:30 Dnes mladí lidé navštěvují Park míru.
00:30:34 Nalézají se v něm různé stavby, jako například Památník dětí
00:30:38 za mír.
00:30:47 V prostoru, cele vyhrazenému tragédii,
00:30:50 si návštěvníci připomínají obrovské utrpení zdejších lidí.
00:31:00 Maketa ukazuje, jak město vypadalo předtím.
00:31:10 A tak vypadal Dóm před výbuchem.
00:31:17 Americký prezident Truman nařídil tuto operaci zejména proto,
00:31:21 aby ukončil neustále se protahující konflikt.
00:31:25 Hirošima představovala vynikající cíl,
00:31:28 nebyla nikdy předtím bombardovaná.
00:31:31 Většina obětí podlehla popáleninám a po mnoho dalších let
00:31:34 umírali další lidé na následky ozáření.
00:31:47 Město žije přítomností a budoucností,
00:31:50 na minulost ale nezapomnělo.
00:31:53 Hirošima je pyšná na svou tramvajovou síť.
00:31:56 Existuje už od počátku 20. století a po výbuchu atomové bomby
00:31:59 byla obnovena.
00:32:03 V Muzeu tramvají se zachovalo ve velmi dobrém stavu
00:32:06 několik úctyhodných starých kusů.
00:32:10 Náhradní díly se shánějí jen těžko, všechny vozy jsou provozuschopné.
00:32:16 Tramvaj 651 přečkala atomovou bombu, později byla opravena.
00:32:21 A i když se při jízdě mírně kolébá,
00:32:25 moderním soupravám nemá co závidět.
00:32:40 Na konci 16. století rozhodl vůdce nejmocnějšího klanu,
00:32:45 že dá ve městě postavit hrad.
00:32:48 Ten byl později zbořen a zůstala z něj pouze čtyřpatrová hlavní věž.
00:32:54 Tu smetla atomová exploze, o 10 let později byla ale znovu postavena.
00:33:04 Nejrušněji je večer v městské čtvrti Kinzagai.
00:33:36 V pátek večer se kolegové z práce sejdou, aby si společně vypili
00:33:40 skleničku a oslavili konec týdne.
00:33:52 Hirošimský přístav je široce otevřený směrem k Tichému oceánu,
00:33:57 ale zároveň také dobře chráněný.
00:33:59 Loděnice v Kure na jihu města dávají tušit, jak významné místo
00:34:04 zaujímá japonské námořnictvo.
00:34:07 Necelých 10 let po skončení druhé světové války získala země
00:34:11 světové prvenství ve stavbě lodí a zachovala si je po půl století.
00:34:15 Dnes zaujímá Japonsko druhé místo za Jižní Koreou.
00:34:24 V japonské ekonomice hraje klíčovou úlohu
00:34:28 zpracovatelský průmysl.
00:34:30 Jelikož má země nedostatek přírodních zdrojů,
00:34:34 musí suroviny dovážet.
00:34:39 S touto skutečností si dokonale poradil automobilový průmysl.
00:34:44 V roce 2007 Japonsko dokonce v produkci předstihlo
00:34:48 největšího světového výrobce automobilů,
00:34:52 kterým byly Spojené státy americké.
00:34:55 Tohoto výsledku bylo dosaženo díky racionalizaci výroby.
00:34:59 U montážních linek pracuje relativně málo dělníků,
00:35:02 protože řada operací je plně automatizovaná.
00:35:08 Stroj tu pomáhá člověku a člověk často jen kontroluje
00:35:11 práci stroje.
00:35:24 Ze stejné montážní linky sjíždí v některých podnicích
00:35:28 až 7 různých modelů aut.
00:35:34 A nové prototypy mezitím vytyčují perspektivy automobilového průmyslu
00:35:41 Během 40 let se vzhled automobilů radikálně změnil.
00:35:45 Nutnost šetřit energií zmobilizovala designéry
00:35:48 k hledání dokonalejší aerodynamiky.
00:35:54 Hrany se zaoblily a motory toho spořádají méně.
00:36:02 Japonsko je největším světovým dovozcem plodů moře.
00:36:07 Země má své vlastní zdroje, ty ale nestačí.
00:36:11 Směrem k ostrovu Mijadžima jsou na hladině moře vidět
00:36:14 četné ústřicové slapy.
00:36:19 Uprostřed zátoky se nachází posvátné místo
00:36:22 s charakteristickou branou "torii".
00:36:25 Na pilotech tu stojí velká šintoistická svatyně.
00:36:34 Celý ostrov Mijadžima je považován za božstvo.
00:36:38 Proto také nikdo nesmí rušit zvířata, která tu volně žijí.
00:36:51 Někteří návštěvníci si mermomocí chtějí pořídit památku
00:36:56 na výlet na ostrov.
00:37:07 Poslední slovo má fotograf.
00:37:16 Za odlivu lze k "torii" dojít suchou nohou.
00:37:20 Šintoisté uctívají duchy, kterým se v japonštině říká "kami".
00:37:25 Moře, písek, vítr, mořské řasy, to vše má božskou duši.
00:37:32 To ovšem nikterak nebrání ve sběru mušlí.
00:37:47 Podle legendy všichni koně, které lidé chrámu věnují,
00:37:51 po pěti letech zbělají.
00:37:55 Šintoistický kněz v černé čapce a bílém rouchu
00:37:59 slouží náboženství bez zakladatele, bez dogmat a bez donucování.
00:38:05 Styl pagody Tahoto je japonský, nese ale i některé znaky
00:38:10 indických a čínských staveb.
00:38:13 Čínský vliv je patrný i v rituální šintoistické hudbě,
00:38:16 která se provozovala i na císařském dvoře.
00:38:55 Na východě od Hirošimy označuje tradiční lucerna vjezd do přístavu
00:39:00 na ostrově Naošima.
00:39:03 Během pouhých několika let se ostrov stal velmi známým.
00:39:11 Život na ostrově se změnil v den, kdy tu jeden vydavatel rozjel
00:39:15 několik ambiciózních uměleckých projektů.
00:39:20 Tak například Art House Project nabídl umělcům možnost přeměnit
00:39:24 konvenční budovu na umělecké dílo.
00:39:28 Prostřednictvím projektu chtěl jeho autor co nejúčinněji
00:39:32 zapojit umění do přírodního prostředí.
00:39:35 Splynutí umění s přírodou, takový přístup je zenový.
00:39:47 Spojit přírodu s betonem. Dodat betonu život.
00:39:55 Tohoto úkolu se úspěšně zhostil japonský architekt Tadao Andó,
00:40:00 který navrhl budovu, jež je zároveň hotelem a výstavou současného umění
00:40:11 Uměleckým dílům, kterých je na zahradě celá řada,
00:40:14 dodávají tón postavy vytvořené sochařkou Niki d Sen Falovou.
00:40:39 Umění a barvy přetvářejí přírodu.
00:40:43 Dokonce i ze strašáků se stávají umělecká díla.
00:40:54 V muzeu, ukrytém na kopci, najdou návštěvníci cenná umělecká díla.
00:41:12 Obraz nebo krajina, zdi nebo obrazy, muzeum samo o sobě
00:41:17 je uměleckým dílem.
00:41:21 A když se dílo ještě zavlní ve větru, splynutí s přírodou
00:41:25 je dokonalé.
00:41:29 Kjóto, ležící v srdci oblasti Kansai, bylo po více než tisíc let
00:41:33 hlavním městem a náboženským centrem země.
00:41:37 Jeho památky jsou pozoruhodně zachované, protože uniklo náletům
00:41:41 během druhé světové války.
00:41:44 Kolem jediného vchodu je seskupeno vždy několik domů.
00:41:49 Starý systém plateb nájemného totiž nebral v úvahu
00:41:52 obytnou plochu domu, nýbrž šířku jeho čelní fasády.
00:41:59 Tradiční čtvrť, tradiční setkání.
00:42:03 -Jmenuji se Aja.
00:42:14 V Kjótu se nachází velké množství chrámů.
00:42:17 Zakřivená střecha je jedním z charakteristických znaků
00:42:21 tradiční japonské architektury.
00:42:23 Tvary mohou být prosté nebo propracovanější.
00:42:30 Nejslavnějším kjótským chrámem je Kinkakudži, jinak též nazývaný
00:42:35 "Chrám Zlatého pavilonu", protože je pokryt zlatými plátky.
00:42:40 Byl postaven na konci 14. století a nejprve sloužil jako obydlí
00:42:45 generála, šóguna.
00:42:47 Pak ho nějaký mnich zapálil, protože nemohl snést jeho krásu.
00:42:52 Kolem chrámu se rozprostírá zahrada, kterou navrhl zenový mnich
00:42:55 a rostou v ní gigantické bambusy.
00:42:59 Jako by zahradníci soutěžili v kreativitě,
00:43:02 když sestavovali plány okolí chrámů.
00:43:05 Některé z nich tak spojuje "promenáda filozofie"
00:43:09 vinoucí se mezi stromy.
00:43:11 Toto jméno dostala proto, že na ni mniši přicházeli meditovat.
00:43:29 Obrovská brána "torii" se tyčí v blízkosti svatyně Heian džingú.
00:43:35 Budova je ve skutečnosti zmenšenou kopií
00:43:38 prvního císařského paláce, který tu kdysi stával.
00:43:42 První císař vládl v Kjótu od konce 8. stol. našeho letopočtu.
00:43:46 Kjóto zůstalo hlavním městem až do 19. století.
00:43:51 Císař Kanmu dal v Kjótu vybudovat široké, v pravém úhlu
00:43:55 se protínající třídy podle vzoru čínských měst.
00:44:06 Ve staré čtvrti Gion jsou jména ulic vyryta na chodníku.
00:44:15 V Kjótu nosí mnoho žen kimona.
00:44:18 Chtějí tak zdůraznit svou úctu k tradicím.
00:44:22 Mezi ty patří i čajový obřad, mající původ v zen-buddhismu.
00:44:27 Tein pomáhal mnichům zahánět spánek a tak prodloužit dobu meditace.
00:44:33 Nejprve se sní něco sladkého, protože čaj je hořký.
00:44:38 A dříve než se začne pít, je třeba misku třikrát otočit.
00:44:45 Co znamená pro Japonce čaj?
00:44:47 Je součástí každodenního života, podobně jako jídlo.
00:44:56 V Japonsku neexistují hermeticky uzavřené hranice mezi náboženstvími
00:45:00 Člověk se může narodit jako šintoista a zemřít jako buddhista.
00:45:05 Rituály obou náboženství se dokonce mohou mísit.
00:45:10 Lidé si kupují kadidlové tyčinky, aby se očistili.
00:45:14 Gesta by byla stejná, kdyby používali vodu.
00:45:17 Zen-buddhismus vychází z meditace a k té vybízí zahrada.
00:45:24 Zenové principy jsou pozoruhodně moderní.
00:45:28 A tak třeba na střeše kjótského nádraží najdete
00:45:32 zenovou zahradu, která se nachází přímo nad bzučícím úlem obří haly.
00:45:43 Při svém otevření vyvolala budova vášnivé debaty.
00:45:47 Jak sladit tradice a pokrok?
00:45:50 Tuto otázku si lidé kladli už v roce 1964,
00:45:54 kdy se město rozhodlo postavit futuristickou kovovou věž.
00:46:12 Japonci pochopili, že chtějí-li si uchovat kontrolu
00:46:15 nad budoucností, je důležité neztrácet ze zřetele lidský rozměr.
00:46:36 Bojové umění, které provozují ženy, se jmenuje "kjúdó".
00:46:40 Je to japonský druh lukostřelby, vyžadující značné sebeovládání.
00:46:48 -Ženy sem chodí, protože si chtějí vytvořit odstup
00:46:50 od japonské společnosti, kde mnoho lidí žije pod soustavným tlakem.
00:47:00 Chtějí se tomu všemu vzdálit a věnují se kjúdu,
00:47:03 aby našly samy sebe, aby na sebe pohlédly jako na lidské bytosti.
00:47:12 Kjúdó, pocházející z Číny, používá luk dlouhý více než
00:47:16 2 metry, který sestává z umně pospojovaných plátků bambusu.
00:47:20 Bambus je ideální materiál pro výrobu luků, je ale také
00:47:24 velmi choulostivý.
00:47:32 Luk je vyrobený z bambusu a ze dřeva.
00:47:35 Bambus jako materiál má pro nás zcela zásadní význam.
00:47:42 Lidé na Západě často bambus považují za druh dřeva.
00:47:46 Ale pro nás, Japonce, je bambus zkrátka bambus.
00:47:52 Rozhodně ne druh dřeva.
00:47:58 Kjúdó je zenové, neboť učí poznávat sebe samého.
00:48:02 Postoj, dýchání, soustředění.
00:48:12 Říká se, že terč je zasažen ještě dřív, než člověk vystřelí.
00:48:18 Obyvatelé se připravují na Džidai macuri,
00:48:22 jednu ze tří nejvýznamnějších kjótských slavností.
00:48:25 Od roku 1895 se koná každý rok na podzim.
00:48:36 Slavnost vznikla u příležitosti 1100. výročí vyhlášení Kjóta
00:48:41 za hlavní město Japonska.
00:48:45 Účastníci si oblékají kostýmy z různých historických období,
00:48:48 počínaje 8. stoletím.
00:48:57 Průvod se řadí před císařským palácem.
00:49:02 Do pochodu se dávají představitelé všech epoch,
00:49:06 aby se zúčastnili velké přehlídky, která je zlatým hřebem festivalu.
00:49:12 Několik cizích "missek" dodává události mezinárodní rozměr.
00:49:16 Osoby vysoké postavy se tu vždy těší obdivné pozornosti.
00:49:24 Světlé vlasy jsou v Japonsku vzácností, ale občas přijde
00:49:28 i nějaké to překvapení.
00:49:35 Slavnost nabízí i kompletní přehlídku pokrývek hlavy
00:49:39 napříč věkovými kategoriemi, společenskými třídami, funkcemi,
00:49:43 kraji a epochami.
00:49:55 Ovšem ani exotický výtvor, ani klobouk, ani čepice od uniformy
00:50:02 nemohou soupeřit s přilbou samuraje ve slavnostním oděvu.
00:50:12 Zvýšená bezpečnost i pohodlí zaručeny.
00:50:20 Průvod se dává do pohybu a před očima Japonců defilují
00:50:23 dějiny jejich země.
00:50:54 Západní tradice se vyznačuje snahou lidí podrobit si přírodní síly.
00:51:00 Náboženské cítění a estetické hodnoty vyznávané Japonci
00:51:04 naopak člověka nabádají, aby žil v souladu s přírodou.
00:51:09 Nejrůznější prostředky, dekorace interiérů, hudba,
00:51:12 čajový obřad či zahrada vedou člověka k poznání,
00:51:16 jaké je jeho místo uprostřed přírodních živlů.
00:51:21 Takové je poselství zenové filozofie.
00:51:31 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
Japonsko se táhne do oblouku u východního pobřeží Asie. Území státu tvoří pás ostrovů. Uprostřed souostroví leží největší ostrov Honšú. Sám o sobě představuje šedesát procent celkové plochy země. Nacházejí se na něm i dvě historicky poslední hlavní města, Kjóto a Tokio.
Tři pětiny japonského území pokrývají hory, kopcovitý terén brání většímu rozvoji osídlení. Japonci maximálně využívají prostor, a zemědělské plodiny vysazují na sebemenší volné ploše.
Osmdesát procent Japonců žije ve městech, kde tradiční architektura bývá vytlačována moderními výškovými budovami. Tak je řešen problém s všeobecným nedostatkem prostoru.
Dvacet procent Japonců již překročilo věk pětašedesáti let. O starší spoluobčany pečuje celá společnost, neboť solidarita tam není jen slovo, ale realita.
Japonci rovněž milují disciplínu. Zen-buddhismus, který se do země dostal ve 12. století, je založen na meditaci. Zenová zahrada, oproštěná od všech zbytečných okras, tak má umožnit rozjímání a poznání sebe samého.