V roce 1817 objevil Giovanni Belzoni v Údolí králů největší hrobku, rozsáhlou jako katedrála sv. Pavla v Londýně. Hraná rekonstrukce, vytvořená ve spolupráci s historiky a egyptology. Filmový cyklus BBC
00:00:21 16. října 1817 objevil tento muž jednu z nejpozoruhodnějších hrobek.
00:00:33 Giovanni Belzoni proslul jako největší objevitel
00:00:37 starověkého Egypta všech dob.
00:00:43 Byl to jen jeden z mnoha neuvěřitelných objevů:
00:00:47 největší královská hrobka v Údolí králů.
00:00:51 Na délku měřila téměř jako katedrála svatého Pavla v Londýně.
00:00:55 Do velkolepé pohřební komory vedlo několik sloupových síní.
00:01:08 Úryvek z Belzoniho cestopisu
00:01:11 Mimořádnou pozornost si zasluhuje předmět,
00:01:13 jenž jsme nalezli uprostřed síně, neboť není mu ve světě rovno.
00:01:16 Sarkofág z nejjemnějšího orientálního alabastru.
00:01:20 Nemám slov, jakými bych výstižně popsal tuto překrásnou památku.
00:01:33 I kdyby to byl Belzoniho jediný objev,
00:01:36 postačil by k světovému věhlasu.
00:01:41 Ale on toho objevil mnohem víc.
00:01:51 Evropě představil kolosální umělecká díla starověku.
00:01:56 To je nádhera!
00:02:01 V Gíze objevil skrytý vchod do Rachefovy pyramidy.
00:02:09 A na dalekém jihu odkryl nejpozoruhodnější
00:02:13 staroegyptský chrám.
00:02:18 Tato stavba, vytesána do skalního masivu v úbočí hory,
00:02:22 ležela stovky let pohřbena v písku.
00:02:25 Naleziště se dodnes řadí k archeologickým divům světa.
00:02:32 Všude, kam šel, kráčel Belzoni v šlépějích jednoho muže:
00:02:36 Ramesse Velikého.
00:02:48 Ale možná největším překvapením v tomto příběhu plném překvapení
00:02:53 je sám Belzoni, muž, který se stal egyptologem náhodou, takřka omylem.
00:03:00 Česká televize uvádí cyklus BBC
00:03:03 EGYPT
00:03:13 část 3. FARAON A DOBRODRUH
00:03:22 Belzoni, patagonský Samson
00:03:31 Belzoni se narodil v italské Padově.
00:03:34 V mládí zkoušel všechno možné, jistou dobu dokonce studoval
00:03:37 inženýrství. Poté přijel do Anglie, kde se načas živil
00:03:40 jako pouťový silák.
00:03:47 Strašně mě bolí ruce!
00:03:49 A mě zase z tebe strašně bolí srdce.
00:03:59 Sakra práce.
00:04:06 Jste v pořádku? Já už nechci!
00:04:10 Giovanni, prosím! Tady končím, nejsem žádnej -
00:04:16 Jsem Belzoni! Já vím, ale musíme!
00:04:20 Ne, nemusíme nic!
00:04:23 Pane Belzoni, když odjedem, co pak?
00:04:25 Padáme! Tihle lidi nás nechtěj! Tak najdem lidi, co nás chtěj!
00:04:37 A tak velký Belzoni v roce 1814 odjel z Británie
00:04:41 vstříc novým obzorům.
00:04:43 Káhira
00:04:45 Toužil poznat, co svět dokáže nabídnout výstřednímu dobrodruhovi,
00:04:49 ke kterému se štěstěna otočila zády.
00:04:59 Belzoni nakonec s manželkou Sárou a sluhou Jamesem Curtinem
00:05:03 doputoval až do Káhiry.
00:05:07 Tam zkoušel pracovat jako technik při zavlažování polí,
00:05:10 ale jako už párkrát předtím, neprosadil se ani tady.
00:05:15 Belzoni se ocitl daleko od domova a bez peněz
00:05:18 v jednom z nejnebezpečnějších měst na světě.
00:05:32 Ta banda nás chce okrást, pane!
00:05:35 Ne! Ne! Á! Ne!
00:05:46 Co to děláte? Vypadněte a rychle!
00:05:52 Jste celá? Ano, jen vyděšená.
00:05:55 Že jsem tu nebyl dřív, ty bandy jsou nebezpečné!
00:05:59 Díky za pomoc.
00:06:01 John Lewis Burckhardt.
00:06:05 Muž, který Belzonimu přispěchal na pomoc, byl další výstředník.
00:06:09 Burckhardt, nebojácný cestovatel, se oblékal jako muslim
00:06:13 a osvojil si muslimské zvyky, aby se přizpůsobil zvyklostem
00:06:17 na Blízkém východě.
00:06:20 Kancelář Henryho Salta, britského generálního konzula
00:06:23 Jdu bez ohlášení, ale myslím, že jsem muže, kterého hledáme,
00:06:26 našel.
00:06:33 Veliký Belzoni, divadlo Saddlers Wells, patagonský Samson.
00:06:38 Johne, my přece nehledáme klauna!
00:06:41 Já vím. Ale k jeho dalším přednostem patří inženýrství.
00:06:45 Johne, jenže my nepotřebujeme pouťového siláka,
00:06:49 i když je náhodou taky kovaný v inženýrství!
00:06:53 Kromě toho teď jsou zlé časy, nemám prostředky a nemohu žádat
00:06:58 ministerstvo, jsem tu krátce. Snad za měsíc.
00:07:03 Ten chlap bude levný.
00:07:05 Za měsíc bude pozdě, víte, že Drovetti se opět chystá na jih,
00:07:09 v Luxoru shrábne vše, co najde.
00:07:12 Musíme něco podniknout, jinak o to přijdeme.
00:07:17 ZAKLEPÁNÍ
00:07:29 Pane Belzoni! Pane Burghardte!
00:07:32 Mohu dál? Rád bych s vámi mluvil.
00:07:35 A o čem? Prosím.
00:07:38 Hned vysvětlím. V písku u chrámu v Thébách
00:07:42 leží jistý předmět.
00:07:44 Když jsem tam byl naposledy, pořídil jsem pár náčrtů.
00:07:48 Říká se mu Memnonova hlava. Je to velký, viďte?
00:07:53 Z poloviny tak velké jako vy.
00:07:56 A kolik to váží? Netuším.
00:07:58 Je to čistá žula, takže hádám, že je to těžké, hodně těžké.
00:08:02 Jak daleko je to od řeky? Asi 4 míle.
00:08:06 Určitě to půjde.
00:08:09 Co kdybych se tam zajel podívat a pak vám podám zprávu?
00:08:12 Na to není čas.
00:08:14 Po Nilu jsou to dva měsíce tam a zpátky, a zatímco si povídáme,
00:08:18 u Théb se plení památky starověkého Egypta.
00:08:22 Dál na jih leží núbijské chrámy, pozoruhodné a zatím neporušené,
00:08:27 ale nepotrvá dlouho, a hledači pokladů proniknou i tam.
00:08:32 Ty předměty mají nevyčíslitelnou hodnotu
00:08:35 a my je jako civilizovaní lidé musíme zachránit.
00:08:38 Spolu s britským konzulem bychom tuto hlavu rádi věnovali
00:08:42 Britskému muzeu jako počátek státní sbírky.
00:08:57 Nikdo v té době nevěděl, že takzvaný mladší Memnon
00:09:01 je ve skutečnosti sochou Ramesse Velikého, který žil a vládl
00:09:05 před více než 3.000 lety, muže, který ovlivnil život Giovanniho
00:09:09 Belzoniho víc, než si italský dobrodruh uměl kdy představit.
00:09:22 Stejně jako Belzoni měl i Ramesse II. Veliký dobrodružnou povahu.
00:09:30 Svými ryšavými vlasy byl nepřehlédnutelnou postavou.
00:09:38 Hned po otcově smrti začal Ramesse výrazně měnit život v Egyptě.
00:09:44 Nejprve porušil jednu odvěkou tradici.
00:09:48 Všichni předešlí egyptští králové vyčkávali s důležitými rozhodnutími
00:09:52 70 dnů po úmrtí svých předchůdců.
00:09:57 Ale tělo Ramessova otce ještě ani nevychladlo,
00:10:00 a Ramesse už vydal několik významných nařízení.
00:10:14 Snil o tom, že se stane nejobávanějším egyptským válečníkem
00:10:19 a zakladatelem rozlehlé říše.
00:10:22 Ale především chtěl po sobě zanechat trvalý odkaz
00:10:25 největšího budovatele Egypta a právě díky jeho chrámům,
00:10:29 pomníkům a sochám ho Giovanni Belzoni objevil.
00:10:41 Šukran.
00:10:44 Dobré jitro!
00:10:51 Henry Salt, 28. června 1816.
00:10:55 Pan Belzoni je pověřen přípravou potřebného zařízení
00:10:59 za účelem vyzdvižení hlavy sochy mladého Memnona
00:11:02 a její přepravy po Nilu.
00:11:06 Pan Belzoni nebude šetřit penězi ani námahou,
00:11:09 aby výše uvedený předmět co nejrychleji přemístil
00:11:12 k břehům řeky.
00:11:16 Pan Belzoni bude tak laskav a povede si zvláštní soupis
00:11:20 všech vzniklých výdajů.
00:11:26 Cíl Belzoniho cesty ležel na Nilu, asi 500 kilometrů jižně od Káhiry.
00:11:39 Město Luxor bylo vybudováno na základech starobylého města
00:11:43 Théby, někdejšího náboženského centra Egypta.
00:11:47 Před Belzonim ležela krajina posetá bohatým odkazem
00:11:51 několika generací faraonů.
00:12:16 Když Belzoni v roce 1816 přijel do Luxoru,
00:12:20 vládla tam atmosféra města zachváceného zlatou horečkou.
00:12:25 Evropa právě objevila Egypt a byla jím fascinována,
00:12:30 památky tak rychle nalézaly cestu do rukou smetánky v Paříži
00:12:34 a v Turínu.
00:12:36 Hledači pokladů a překupníci žárlivě střežili svá naleziště
00:12:40 a Belzoni tam nebyl vítán.
00:12:46 Hlava prý leží v chrámě na druhém břehu řeky, v místě,
00:12:50 které nazývají Městem mrtvých, kde se krajina mění v poušť.
00:12:55 Je to tímhle směrem!
00:13:26 A jsme tady!
00:13:55 Úryvek z Belzoniho cestopisu
00:13:59 Připadal jsem si, jako bych vstupoval do města obrů,
00:14:02 kteří se v lítém boji všichni pozabíjeli a nyní leželi
00:14:05 v rozvalinách svých chrámů jako jediný důkaz,
00:14:08 že kdysi existovali.
00:14:16 Toto byl Ramessův zádušní chrám, známý jako Chrám milionů let,
00:14:21 největší stavba svého druhu.
00:14:41 Chrám zapadal do Ramessova záměru vybudovat legendu,
00:14:44 která přetrvá věky.
00:14:47 Tyčilo se tam množství Ramessových soch.
00:14:50 Nejvyšší měřila 20 metrů a vážila přes tisíc tun.
00:14:55 Nyní ležela roztříštěna na zádech.
00:15:07 Sloupová síň znázorňovala okamžik stvoření.
00:15:11 Sloupy představovaly bažinu, z níž se kdysi vynořila
00:15:14 první prehistorická souš.
00:15:30 Dobrý, co? Musela to být nádhera.
00:15:34 To teda jo.
00:15:37 Belzoni teď stál na jednom z nejposvátnějších míst
00:15:41 v Ramessově království.
00:15:55 Král zde uzavřel nové spojenectví s bohy.
00:16:01 Ramesse se rozhodl, že tři nejvyšší egyptští bohové
00:16:05 budou něco mnohem víc než jen kamenné sochy,
00:16:08 a udělal z nich společníky ve svém velkolepém plánu.
00:16:17 Re, sluneční bůh, někdy zobrazován jako sokol, stvořitel světa.
00:16:23 Od něj Ramesse čerpal sluneční sílu.
00:16:30 Ptah, bůh podsvětí, někdy také zobrazován jako býk
00:16:34 nebo mumie, Ramessův průvodce do věčnosti a posmrtného života.
00:16:45 A největší z bohů, Amon. Jeho jméno znamenalo "Skrytý"
00:16:50 nebo "Nespatřitelný". Tajemný Bůh větru, Théb a horního Egypta.
00:16:58 A v nejsmělejším tvrzení ze všech Ramesse prohlásil,
00:17:02 že Amon se v okamžiku Ramessova početí vtělil
00:17:06 do jeho otce Setiho, čímž Ramesse učinil božským.
00:17:13 Hele, tamhle je!
00:17:23 Neuvěřitelné. Překrásné. Viděli jste to někdy?
00:17:32 Usmívá se na mě.
00:17:37 Ne, usmívá se na mě! Hm!
00:17:44 Dokážeš to?
00:17:46 -Chce to fůru chlapů. To je jasný.
00:17:50 Můžeme to dostat tamhle tudy.
00:18:06 To nepůjde! To nepůjde!
00:18:10 Možná ano. A jak? Čáry máry fuk?
00:18:14 Jelikož se hlava naklání, veškerá váha spočívá
00:18:17 na téhle straně. Ale můžeme ji překulit.
00:18:21 Smontujeme plošinu, podložíme ji koly, kmeny stromů,
00:18:24 a budeme tahat.
00:18:26 Jak chceš sehnat chlapy? Zajdu za Caimakanem,
00:18:29 to je místní kápo, a dám mu naše povolení.
00:18:32 A to je vše? To je vše.
00:18:41 Čemu se směješ?
00:18:47 Dům Caimakana, Luxor
00:18:57 Á, konečně jste tady! Seňor Belzoni! Moc rád vás vidím!
00:19:06 Říkali mi, že jste silák. Měli pravdu. Jste vážně obr!
00:19:12 Pan Caimakan? Ne. Já jsem Bernadino Drovetti.
00:19:18 Velmi mě těší.
00:19:23 Toto je Caimakan. Můj přítel Ibrahim Howada, Belzoni.
00:19:31 Takže vy jste přijel pohnout Memnonovou hlavou?
00:19:36 Ano. Tady mám povolení.
00:19:44 Hodně štěstí. Nepohnete s ní.
00:19:48 Váží celé tuny, a pracovní síly neseženete, Bůh ví,
00:19:52 že jsem se o to pokoušel.
00:19:54 To se ještě uvidí. Podle mého povolení -
00:20:00 Říká, že chcete 80 mužů. Prý je to vyloučeno.
00:20:05 Co jsem vám říkal?
00:20:07 Ale podle povolení -
00:20:09 Pane Belzoni, vím, co stojí v povolení,
00:20:12 ale ti chlapi nejsou k mání, mají jinou práci.
00:20:16 Snad abyste počkal, až bude po říčních záplavách.
00:20:20 To už bude pozdě.
00:20:23 Až přijdou záplavy, nedokážeme hlavu dotáhnout k řece.
00:20:26 Ty chlapy potřebuju hned, chci tu hlavu dostat do Káhiry
00:20:29 ještě letos. Je mi líto.
00:20:32 Tak dobrá. Pak mi tedy dovolte, abych zítra nabídl peníze
00:20:37 každému muži, který bude zahálet.
00:20:40 Peníze od britského konzula mají jistě stejnou hodnotu
00:20:44 jako od francouzského. To si myslí i Paša.
00:20:48 Pane Belzoni, není třeba peněz. Pár chlapů má možná volno.
00:20:54 Pokusím se je sehnat a pošlu vám je.
00:21:03 Bernadino Drovetti byl sice bonviván, ale jeho vzhled klamal.
00:21:08 Patřil k nejmocnějším a nejnebezpečnějším lidem v Egyptě.
00:21:13 Se svou armádou najatých lupičů vydělal jmění prodejem
00:21:17 nakradených egyptských památek.
00:21:20 Pracoval pro Francouze a byl si velmi dobře vědom,
00:21:23 že Belzoni pracuje pro Brity.
00:21:26 Drovetti znamenal pro Belzoniho nebezpečného protivníka.
00:21:40 Co říkáš našemu hnízdečku? Nevypadá špatně.
00:21:46 Moc hezký!
00:21:50 Sáro, podívej!
00:21:56 Je to ten samý muž! Myslíš, že byl ženatý?
00:22:01 Hm!
00:22:15 Ramesse byl obdarován prvním harémem, když mu bylo jen 15 let.
00:22:21 Ženy pocházely z Egypta i z ciziny. Od černošek z Núbie
00:22:24 až po bělošky z Babylonu a Libye.
00:22:28 Harém nebyl projevem úpadku mravů na faraonském dvoře.
00:22:33 Egyptští faraonové museli dokazovat svou mužnost
00:22:36 jako důkaz božského souhlasu s jejich volbou na trůn.
00:22:42 Většinu žen tvořily konkubíny vybrané pro faraonovo potěšení.
00:22:47 Ale jejich děti se nemohly stát dědici trůnu.
00:22:50 Král musel zplodit následníka trůnu s ženou z urozených kruhů.
00:22:55 Nefertari, aristokratka, která údajně slula velkou krásou,
00:22:59 byla zřejmě Ramessovou největší láskou.
00:23:03 Když mu porodila prvního syna, stala se jeho velkou královskou
00:23:06 manželkou. Než Ramesse ve věku 25 let nastoupil na trůn,
00:23:12 zplodil 10 synů a 2 dcery.
00:23:16 Jeho otec i bohové by z něj měli radost.
00:23:24 V období záplav v roce 1816 voda rychle stoupala.
00:23:28 Hrozilo, že za měsíc zaplaví celou oblast až k Ramessově chrámu
00:23:32 a znemožní tak přepravu obří hlavy.
00:23:36 Při zvažování trasy k místu naložení na říčním břehu
00:23:40 musel Belzoni volit mezi bezpečnější, ale delší cestou
00:23:43 po rovině, anebo kratší, zato riskantnější trasou proláklinou.
00:23:49 Budoucnost Giovanniho Belzoniho závisela na zdaru tohoto olbřímího
00:23:53 úkolu, na němž si jeho francouzští rivalové už vylámali zuby.
00:23:58 Do této chvíle Belzoni neuspěl v žádném významnějším úkolu
00:24:02 ve svém životě.
00:24:23 Je skoro poledne! Pojď, Jime! Slíbil, že mi pošle chlapy!
00:24:33 Co chceš dělat?
00:24:35 Říct tomu slizkýmu hadovi, chytej, že se mnou není radno zahrávat si.
00:24:43 Giovanni!
00:24:47 Je možné, že třeba jen zabloudili, ale já tomu ani moc nevěřím.
00:24:52 Pokud se neobjeví dnes odpoledne, budu muset ihned Pašovi napsat,
00:24:56 že lidi v Luxoru ho vůbec neposlouchají.
00:25:00 To byste asi nechtěl, že?
00:25:03 To vám nepomůže, příteli, v Káhiře bude dopis za 4 týdny.
00:25:06 Ano, a zpátky za další 4, a to už přijdou záplavy.
00:25:10 Takže možná vezmete zavděk malým dárkem.
00:25:14 Tady je pytlík výtečné kávy, pročišťuje mysl,
00:25:17 člověku to myslí lépe. A tady pytlík střelného prachu.
00:25:25 Jste velice laskav, ale nejsem si jist, zda -
00:25:27 A co by vás, řekněme, přesvědčilo?
00:25:33 Tohle jsou překrásné zbraně, stojí, řekněme, 40 chlapů za jednu.
00:26:01 Pane Belzoni! A jde se na věc!
00:26:16 Ráz, dva, tři, a všichni!
00:26:24 A teď zabrat, zabrat!
00:26:29 Ano, zaberte! Zaberte! Jóó!
00:26:36 Konečně, 27. července jsme začali přemísťovat hlavu.
00:26:41 Zabrat! Zabrat! Zabrat!
00:26:47 Jóó! Jedem!
00:26:51 Táhnout, táhnout!
00:26:55 Belzoni na to šel prakticky: technika, jakou přemisťoval
00:26:59 Ramessovu hlavu, byla navlas stejná jako před 3.000 lety,
00:27:03 když hlavu dopravili k chrámu faraonovi stavitelé.
00:27:09 A jedem! Táhnout! Ještě!
00:27:14 Tahejte!
00:27:16 Tahejte, zaberte, jedem, jedem, jedem! Dobře a raz, dva, tři!
00:27:25 Úryvek z Belzoniho cestopisu
00:27:28 1. srpna jsme si vedli ještě lépe, neboť jsme za den pokročili
00:27:31 asi o 300 metrů.
00:27:34 Ale v období vrcholících veder vzduch přímo sálal.
00:27:37 Nepochopím, jak ti Arabové mohli v takovém vedru a prachu existovat,
00:27:41 natožpak vynakládat tak obrovskou námahu,
00:27:45 to by žádný Evropan nesvedl.
00:27:51 Proč nepočkáš, až se trochu ochladí?
00:27:54 Ale to nejde, máme pořád 3 dny skluz kvůli tomu čekání na chlapy.
00:28:03 Kde je Jim?
00:28:05 Kvůli tomu jsem přišla. Mám špatnou zprávu.
00:28:21 Nezlobte se, pane. Nevím, co to na mě přišlo.
00:28:24 Máš horečku. Nemůžeš tady zůstat, musíš zpátky do Káhiry.
00:28:31 Ne, prosím, to dělá to vedro, já se zmátožím!
00:28:34 O to nejde. Ty do Káhiry jet musíš!
00:28:37 A proč?
00:28:39 Chci, abys zašel za Saltem, řekni mu, ať nám co nejrychleji
00:28:43 pošle nějakou větší loď. Saltovi vyřiď, že hlava je na cestě.
00:28:47 Ale že tou větší lodí můžeme odvézt z Théb mnohem víc cenností.
00:28:52 Ale! Musíš o všem mlčet jako hrob, ať si všichni myslí, že jsi přijel,
00:28:57 protože jsi nemocný. Nechci vás opustit!
00:29:01 Já vím, Jamesi, já vím.
00:29:18 Nashle v Káhiře. Jo, v Káhiře.
00:29:22 Tumáš láhev s vodou. Sbohem!
00:29:47 Nemoc sluhy Jamese byla jen jednou z řady potíží,
00:29:51 s nimiž se Belzoni potýkal.
00:30:16 Musíme přejít přes tu velkou proláklinu.
00:30:20 Vždyť jsi říkal, že to nejde! Je moc hluboká a musí se obejít.
00:30:23 To ano, ale postupujeme moc pomalu.
00:30:26 Už za tři týdny přijdou záplavy, pak půjde tu proláklinu obejít
00:30:30 ještě hůř. Máme jedinou možnost zdolat ji, pokud na druhém konci
00:30:35 vyjdeme.
00:31:03 úryvek z Belzoniho cestopisu
00:31:06 5. srpna jsme vkročili do míst, která jsem si tolik přál
00:31:09 přejít ze strachu, že nás dožene voda a zmaří naše počínání.
00:31:20 No tak! Vydržte! Óhó!
00:31:24 Tímhle tempem stihne vyprostit hlavu ještě před záplavami.
00:31:28 To se nesmí stát! Nesmí!
00:31:30 To je pro vás nejlepší.
00:31:33 Paša budě potěšen. Postarám se, abyste byl štědře odměněn.
00:31:46 Kde jsou všichni? Víš dobře, kdo to spískal, ne?
00:31:51 Ten darebák dobře ví, že brzy přijdou záplavy.
00:31:54 Hlavu nevyprostíme.
00:32:07 Giovanni, počkej!
00:32:15 Á, pane Belzoni!
00:32:17 Tak poslouchejte, Caimakane.
00:32:20 Dohody s Belzonim není radno porušovat! Kde jsou dělníci?
00:32:23 Já vám nerozumím! Řeknu to jasně:
00:32:26 jestli přijdu o dělníky, za které jsem vám zaplatil,
00:32:29 vystřelím vám mozek z hlavy a vaše tělo pošlu Pašovi do Káhiry!
00:32:32 Už mi rozumíte? Ano.
00:32:35 Za hodinu budu čekat u hlavy! Koukejte tam ty chlapy nahnat!
00:32:45 7. srpna brzo ráno jsme s hlavou postoupili dál než obvykle,
00:32:49 neboť muži byli po dnu volna odpočatí.
00:33:07 Ramessův zádušní chrám, z něhož hlava pocházela,
00:33:10 byl jen prvním důkazem faraonovy posedlosti stavitelstvím.
00:33:15 Ve třetím roce vlády se Ramesse pustil do nejnáročnější konstrukce
00:33:19 od stavby pyramid o 1.500 let dříve.
00:33:24 Do stavebních prací se zapojili všichni obyvatelé a jednou provždy
00:33:28 změnili tvář Egypta.
00:33:37 Velké chrámy v Thébách měly být přestavěny tak, aby vzdaly hold
00:33:40 Ramessovi a staly se trvalým pomníkem Ramessova božství.
00:33:46 Ramesse, odhodlán zvěčnit se do kamene, nařídil zásadní změnu
00:33:50 stylu kamenických prací.
00:33:55 Faraoni před ním prosluli tím, že osekávali slova předchůdců,
00:33:58 a elegantní reliéfy vystupující do prostoru ve vysokém reliéfu
00:34:03 se daly snadno otesat.
00:34:06 Ramesse tedy prosadil odlišný styl, kde se obrazy zařízly
00:34:10 hluboko do kamene.
00:34:12 Silné egyptské slunce kontury ještě zvýrazňovalo, což podtrhovalo
00:34:16 Ramesovo pouto s bohem slunce Reem.
00:34:21 Ale co bylo ještě důležitější, mnohem hůř se daly zničit.
00:34:26 Žádný Ramessův nástupce tak nemohl vymazat jeho jméno z dějin.
00:34:53 8. srpna jsem mohl s radostí konstatovat,
00:34:57 že hlavě už nehrozí nebezpečí, že ji zaplaví voda.
00:35:38 Dvanáctého byl mladý Memnon přepraven na břeh Nilu.
00:35:49 Vyplať chlapům peníze za půl dne navíc, Hamede,
00:35:53 a k hlavě postav hlídku, ano? Ano, pane.
00:35:57 Belzoni, kterému se dosud nedařilo ani jako inženýrovi
00:36:01 ani jako pouťovému silákovi, nyní dosáhl něčeho jedinečného.
00:36:06 Doufal, že až hlavu vystaví v Britském muzeu,
00:36:10 dostane se mu uznání, o jaké v Anglii, kterou považoval
00:36:12 za svůj druhý domov, tak dlouho usiloval.
00:36:17 Co to děláš? Balím. Odjíždíme.
00:36:21 Kam jedeme?
00:36:23 Za dva týdny stoupne řeka, abychom mohli přepravit hlavu.
00:36:27 Já vím, ale hlavu ještě převážet nebudeme. Zatím ne.
00:36:30 Navíc nejedeme do Káhiry.
00:36:32 Kam tedy? Na jih. Do Núbie!
00:36:40 Jen se na to podívej! Drovetti tohle všechno krade,
00:36:44 aby zbohatl. V Londýně, v Paříži nebo v Římě za to dostane
00:36:47 stovky liber. Brzo budou tato překrásná díla ztracena,
00:36:52 jako by je navždy pohřbil písek.
00:36:56 No a co my s tím? Je to Drovettiho.
00:36:59 Všechno patří jemu.
00:37:02 Tady ano, ale jsou i jiná místa! Nechápeš?
00:37:06 To je šance zachránit památky, a taky si nasytit břicho.
00:37:10 Giovanni, o Núbii víme jen to, co nám vyprávěl Burckhardt.
00:37:14 Nikdo neví, co tam je.
00:37:17 Vždyť víme dost. Hele. Tady nám to vyšlo,
00:37:20 proč to nezkusit tam?
00:37:23 Když nic jiného, aspoň tam získáme něco pro Britské muzeum.
00:37:27 Bude to záslužný čin.
00:37:29 Je to riskantní. Co když Drovetti ukradne hlavu?
00:37:33 Nikdo hlavu ukrást nemůže, dokud nepřijdou záplavy
00:37:36 a my nezískáme větší loď. Kromě toho ji hlídají.
00:37:39 Kde bereš jistotu, že se vrátíme včas?
00:37:43 Je to risk, Sáro, já to moc dobře vím,
00:37:46 ale musíme ho podstoupit.
00:37:48 Do týdne, deseti dnů jsme v Núbii, do měsíce zpátky.
00:37:51 Burckhardt říkal, že je to nejkrásnější starověký palác
00:37:55 na světě. Jen si pomysli, může to být náš sen.
00:37:59 Ach, Giovanni, ty tvoje sny!
00:38:04 Tentokrát se splní! Slibuju!
00:38:13 18. srpna 1816
00:38:19 Belzoni se Sárou vypluli z Luxoru na jih, byla to nebezpečná výprava.
00:38:25 Netušili, co je může čekat, jelikož se tak daleko
00:38:28 proti proudu Nilu zatím odvážila jen hrstka Evropanů
00:38:32 a žádná Evropanka.
00:38:39 Podívej, podle Burckhardta je mnohem víc zřícenin.
00:38:43 Ještě týden, a jsme na místě.
00:38:46 A co potom?
00:38:49 Kdo ví? Nějak to dopadne.
00:39:01 Cestou míjeli rozlehlé opuštěné paláce na březích řeky,
00:39:04 pohřbené jako potopené galeony v písečném oceánu.
00:39:11 Plavili se dál, stále hlouběji do africké končiny
00:39:16 nedotčené devatenáctým stoletím.
00:39:26 Než vpluli z Egypta do tajuplné a nezmapované země Núbie,
00:39:31 byl Belzoni odhodlán spatřit jeden skvostný klenot.
00:39:51 úryvek z Belzoniho cestopisu
00:39:54 27. srpna jsem poprvé spatřil ohromný chrám ve Philae.
00:39:58 Má touha spatřit ty trosky byla stejně velká jako mé očekávání,
00:40:02 ale když jsem je uviděl, předčily výplody i té nejbujnější fantazie.
00:40:29 Pozorovala nás přitom tlupa domorodců ozbrojených oštěpy
00:40:33 a štíty z krokodýlí kůže.
00:40:35 Jejich vzhled naháněl strach a usoudil jsem, že bude lepší
00:40:39 mít se na pozoru.
00:41:01 Co ti domorodci? Drž se mě.
00:41:07 úryvek z Belzoniho cestopisu
00:41:10 Tvářili se netečně ke všemu, co jsme říkali nebo dělali.
00:41:16 Zahlédl jsem několik neporušených kamenných bloků s hieroglyfy.
00:41:23 Co jsem ti říkal? Jen odsud bych mohl naplnit deset člunů.
00:41:28 A žulový obelisk.
00:41:31 Tak to je nádhera! Jen si představ, co to znamená!
00:41:35 Sesbírám to a předám panu Saltovi jako dárek britskému konzulovi
00:41:39 a britskému národu od Giovanniho Belzoniho.
00:41:44 Giovanni, všechno vzít nemůžeme!
00:41:47 Člun je už skoro plný, a to ještě nejsme v Núbii!
00:41:50 Já vím, ale měli bychom všechno označit naším jménem.
00:41:53 Pak seženeme další člun. Vzpomínáš, co říkal Burckhardt?
00:41:57 Že to použijou na stavbu domů! Anebo to rozkrade sám Drovetti.
00:42:19 Belzoni mířil do nezmapovaných končin vstříc konečnému cíli:
00:42:23 k chrámům v Abú Simbelu.
00:42:44 Podle místní pověsti byl jeden chrám plný zlata.
00:43:00 Podívej!
00:43:06 Ó, panebože!
00:43:09 Už jsi někdy viděla něco takového? Burckhardt měl pravdu!
00:43:29 To je ten samý muž! Ten samý muž. Ó!
00:43:53 Ramesse vybudoval v Abú Simbelu dva chrámy, které vzdávaly poctu
00:43:57 dvěma nejdůležitějším prvkům v jeho životě, vytesaným do skály.
00:44:02 Menší chrám byl zasvěcen Háthoře, matce bohyni, patronce lásky,
00:44:09 hudby a radosti, a královně Nefertari,
00:44:13 Ramessově velké královské manželce.
00:44:19 Jeden nápis říká: "Ramesse zbudoval chrám pro Nefertari,
00:44:24 kvůli níž samo slunce svítí."
00:44:31 Na jeho průčelí je 6 kolosálních postav:
00:44:35 dvě představují Nefertari a čtyři Ramesse.
00:44:39 Ramesse nejenže vystavil svou choť v čele chrámu, ale její socha byla
00:44:44 stejně velká jako faraonova.
00:44:47 Takový výraz lásky nemá ve starověkém Egyptě obdoby.
00:44:53 Větší chrám oslavoval zcela jinou stránku faraona:
00:44:57 jeho udatnost v boji a jeho první velké vojenské vítězství.
00:45:10 Ramesse započal svou vojenskou kariéru ve čtvrtém roce
00:45:14 své faraonské vlády.
00:45:16 Úspěchem válečného tažení si byl natolik jist,
00:45:19 že je označil za své první vítězné ještě dřív, než se na ně vydal.
00:45:33 Ramessovým prvním cílem bylo chetitské město Kádeš,
00:45:36 které bylo už dlouho trnem v oku Egypťanů.
00:45:42 Dobýt je se nepodařilo ani jeho otci Setimu,
00:45:45 energickému vládci a výtečnému válečníkovi.
00:45:49 Ramesse se cestou rychle vypořádal se všemi pokusy o odpor
00:45:53 a u Kádeše se připravil k útoku.
00:46:05 Ramesse věřil, že uspěje-li tam, kde jeho otec selhal,
00:46:09 stane se nesmrtelným.
00:46:19 Vidíš? Uprostřed je díra. Tam musí být vchod do chrámu!
00:46:26 Jdeme!
00:46:27 Počkej! Giovanni!
00:46:40 Giovanni, počkej!
00:47:20 Copak? Co se děje?
00:47:23 Ten vchod! Koukej! Je zasypaný.
00:47:26 Prokopeme se dovnitř. Tudy to nepůjde,
00:47:30 musí to být nejmíň 7 metrů hluboko, na odklizení bychom potřebovali
00:47:33 armádu mužů. Tak ji seženeme.
00:47:36 Cože?
00:47:38 Teď ne. Teď odjedeme, ale nikomu nic neřekneme.
00:47:42 Za rok se vrátíš, přivedeš chlapy a prokopete se ke vchodu.
00:47:46 To ne! Čekat tak dlouho je nebezpečné, navíc nemáme peníze.
00:47:50 Tak ty peníze seženeme! Giovanni! Jen se podívej!
00:47:56 Není to nejkrásnější stavba, jakou kdy spatřil svět?
00:48:01 Jen pomysli na ty poklady uvnitř! Po tom přece toužíš!
00:48:06 Celý život chceš, aby si tě svět pro něco pamatoval.
00:48:10 Tak tady to máš! Zachraň to, odkliď písek,
00:48:13 a představ ten chrám celému světu a svět ti to nikdy nezapomene.
00:48:22 Anebo to můžeš vzdát, ať si to všechno rozkrade Drovetti.
00:48:27 Sám jsi to přece říkal!
00:48:37 Myslím, že se na mě usmívá.
00:48:40 Ne. Na mě.
00:48:45 Óóó! Óóó!
00:49:05 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
16. října 1817 objevil Giovanni Belzoni jednu z nejpozoruhodnějších hrobek.
Právem proslul jako největší objevitel starověkého Egypta všech dob. Byl to jen jeden z mnoha neuvěřitelných objevů: největší královská hrobka v Údolí králů. Na délku měřila téměř jako katedrála svatého Pavla v Londýně. Do velkolepé pohřební komory vedlo několik sloupových síní. Mimořádným objevem byl nález sarkofágu z nejjemnějšího orientálního alabastru. I pokud by to byl jediný Belzoniho objev, postačil by ke světovému věhlasu. Ale on toho tehdy objevil mnohem víc…
» Fotogalerie
Giovanni Battista Belzoni (1776–1823)
Italský cestovatel, objevitel hrobky krále Sethiho I.
Rodák z Padovy byl původně holičem stejně jako jeho otec. Poté utekl před vězením do Anglie, kde se oženil a spolu s manželkou se přidali ke kočovnému cirkusu. Anglii opustil v roce 1812 a přes Maltu se dostal do Egypta, kde se mu roku 1816 podařilo získat bustu Ramesse II. pro Britské muzeum. Mezi jeho největší úspěchy patří objev hrobky krále Sethiho I. v Údolí králů. Po návratu do Anglie sepsal o svých cestách knihu a uspořádal několik výstav.