Za vším hledej ženu, to platí v Belgii stejně jako v Anglii. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1993). Dále hrají: P. Jackson, J. Coombes, R. Crutchleyová, A. Chancellorová, J. Hackett, G. Whitehead, D. de Keyser a další. Režie Ken Grieve
00:00:39 HERCULE POIROT
00:01:07 BONBONIÉRA
00:01:13 (muž v domě) Ty nechápeš, že mi jde o naši budoucnost
00:01:17 a o budoucnost Belgie?
00:01:19 Katolická církev ti zatemnila mozek, Marianne!
00:01:21 -Stejně jako mé matce!
-Copak to nevidíš, Paule?
00:01:26 Stále mě žádáš, abych si vybrala mezi tebou a svou vírou.
00:01:31 (Paul) Nemůžu věřit tomu, co říkáš!
00:01:35 Ty nejsi přístupná žádným novým myšlenkám.
00:01:38 Bože můj! Vstupujeme do nového století,
00:01:41 ale ty trčíš v tom minulém, stejně jako ti tvoji zatracení faráři!
00:01:45 Útoky na církev Belgii nepomohou! Jen štveš lidi proti sobě.
00:01:48 Já na ni neútočím, chci jen, aby otevřela oči.
00:01:52 A ty jako moje žena, žena ministra vlády,
00:01:55 bys mě měla podpořit.
-Já jsem si tě vzala z lásky!
00:01:59 Nechci ti pomáhat v politické kariéře.
00:02:02 Marianne, vrať se!
00:02:05 Marianne!
00:02:08 Á!
00:02:48 Poirote, jaké to je, vrátit se po tolika letech zase do Belgie?
00:02:51 Ve své mysli jsem odsud nikdy neodjel.
00:02:56 Muselo se to tu změnit. Naturellement.
00:02:59 Ale nejsme tu kvůli Poirotově uličce vzpomínek.
00:03:02 Přijeli jsme, abychom vzdali hold vaší báječné osobě.
00:03:07 Titul Compagnon de la Branche d'Or je nejvyšší pocta,
00:03:10 jakou může má země udělit. To je od Belgie hezké,
00:03:13 ale já jsem celé ty roky dělal jen svou práci.
00:03:16 Kdepak! Od případu těch padělků
00:03:20 jste opakovaně pomáhal belgické policii
00:03:23 a má vlast je vám za to vděčná. Škoda že Emily nejela!
00:03:26 Ale měla pravdu. Brusel je hlučnější než Isleworth.
00:03:30 Její ztráta je mým ziskem.
00:03:33 Je mi ctí, že jsem mohl zastoupit madame Jappovou.
00:03:38 Poirote!
00:03:40 Chantaliere!
00:03:47 Mon dieu, 20 let, a vy vypadáte stále stejně!
00:03:50 To je nespravedlivé.
00:03:53 Pardon, znáte vrchního inspektora Jappa?
00:03:56 Občas spolupracujeme.
00:03:57 Blahopřeji k povýšení, pane commissaire de police.
00:04:01 Jak jste to zvládali, když vám odjel do Anglie?
00:04:04 Nebyl vždycky tak chytrý, vrchní inspektore.
00:04:07 Třeba případ Deroulard.
00:04:12 Vzpomínám si, že jsem to nebyl já, kdo se v tom případu zmýlil,
00:04:17 ale ti ostatní. Skromný jako vždycky.
00:04:22 Ten chlap zemřel z přirozených příčin, Hercule.
00:04:25 Verdikt soudu byl přece jednoznačný.
00:04:28 Ehm...
00:04:31 A také chybný. Dobrá, já jsem nezainteresovaný.
00:04:39 Co když vás rozsoudím?
00:04:46 Bylo to před válkou, vrchní inspektore.
00:04:50 O jeho smrti se polici dozvěděla... Tak tohle byla hned první chyba.
00:04:56 Celý případ začal o 2 roky dříve,
00:04:58 kdy se jeho žena Marianne zabila pádem ze schodů.
00:05:02 Náhoda, Poirote.
00:05:06 Víte, belgický filozof Georges Taverneau mi jednou řekl:
00:05:10 "Poirote, nic takového jako náhoda neexistuje."
00:05:17 Ale necháme to být.
00:05:20 Večer v den své smrti pozval Paul Deroulard několik přátel.
00:05:25 Okolo stolu seděli: Virginie Mesnardová,
00:05:29 Paulův urozený přítel hrabě de Saint Alard,
00:05:34 v čele stolu Paulova matka, madame Deroulardová
00:05:39 a po jejím boku její důvěrník a rádce,
00:05:42 též starý rodinný přítel, Gaston Beaujeu.
00:05:46 To víno je skvělé.
00:05:49 Virginie byla sestřenice Marianne, Paulovy zesnulé manželky,
00:05:53 Co je přesně v tom novém jazykovém zákonu?
00:05:56 Veškeré povely v armádě musí být
00:05:58 udělovány jak vlámsky, tak francouzsky.
00:06:00 Modlím se jen, aby se kvůli tobě a tvým přátelům ve vládě
00:06:04 nemusela sloužit mše ve vlámštině, Paule.
00:06:09 Teď to vidím.
00:06:12 Tento zákon je jen špičkou ledovce.
00:06:20 Tvoje zesnulá žena říkala,
00:06:22 že jednoho dne zatneš svoje drápy do církve.
00:06:25 Absurdní! Sedni si, Saint Alarde, jen ze sebe děláš blázna!
00:06:28 Tisk ví, že jsi proti katolické církvi.
00:06:34 Zakazuju ti, abys to ještě někdy opakoval!
00:06:38 Máš tak poloviční šanci uchlácholit císaře.
00:06:42 A potom budeme všichni mluvit německy.
00:06:53 Nabídněte si, monsieur Beaujeu.
00:07:00 Po večeři bylo na Gastonu Beaujeuovi,
00:07:04 aby zaujal svou obvyklou roli usmiřovače
00:07:07 a uklidnil rozbouřené vody.
00:07:10 Vy dva jste příliš dlouho přátelé, na to,
00:07:13 abyste se rozešli kvůli politice.
-On žije v minulosti.
00:07:17 V rozdělené Belgii, Gastone.
00:07:19 Vlámové žijí na severu, Valoni na jihu.
00:07:22 -To je historie, ne budoucnost.
-Ale jestli Němci zaútočí,
00:07:27 kam se pak postaví?
-Do první linie, můj příteli.
00:07:31 Žádný strach, rozdal bych si to s nimi úplně sám.
00:07:35 Okolo půlnoci hosté odešli.
00:07:38 Madame se odebrala k noční modlitbě a celý dům Deroulardových spal.
00:07:47 Kromě Paula, otroka nespavosti,
00:07:51 který se vrátil do pracovny ke své práci.
00:08:13 Paul byl pověstný svou střídmostí a kázní,
00:08:16 přesto měl dvě neřesti. Honbu za kariérou
00:08:21 a čokoládu.
00:08:25 (POTICHU SE MODLÍ)
00:08:30 (ODBÍJEJÍ HODINY)
00:09:05 K mým povinnostem mladšího policejního intendanta
00:09:08 patřila pravidelná účast na koronerových líčeních.
00:09:11 Smrt Paula Deroularda považovali všichni za rutinní záležitost.
00:09:19 Ti, kdo vypovídali, neviděli důvod ke zpochybnění Paulovy smrti,
00:09:23 a já zpočátku také ne.
00:09:25 Klíčovým svědkem v tomto případu byl můj nadřízený,
00:09:31 superintendant Boucher.
00:09:34 -Je možné, že byl zavražděn?
-To je vyloučeno, monsieur.
00:09:37 V domě jsme nezjistili nic neobvyklého.
00:09:40 Můžete jít.
00:09:46 (soudce) Dámy a pánové, jsem více než přesvědčený,
00:09:50 že smrt Paula Deroularda způsobilo srdeční selhání.
00:09:55 -Proto vyhlašuji tento rozsudek.
-To není pravda!
00:10:01 Máte jiné důkazy, mademoiselle Mesnardová?
00:10:04 On nemohl jen tak umřít! Jak je možné, že jim všem věříte?
00:10:08 Radím vám, mademoiselle, abyste si dávala pozor na jazyk,
00:10:12 když oslovujete soud.
-(matka) Odpusťte jí, monsieur.
00:10:15 Je rozrušená z té smrti. Postaráme se o ni.
00:10:19 -Ale...
-Pojď!
00:10:21 Já i kolega Chantalier jsme měli pocit,
00:10:24 že případ byl uzavřen příliš rychle.
00:10:26 A ačkoliv jsme byli jen pozorovatelé,
00:10:29 chtěli jsme záležitost projednat se superintendantem Boucherem.
00:10:33 Superintendante, na okamžik, prosím!
00:10:36 Rádi bychom se s kolegou ujali dalšího vyšetřování
00:10:39 Deroulardova případu. A smím vědět proč?
00:10:44 Copak můžeme ignorovat výbuch té mladé dámy?
00:10:49 A navíc byla oběť ministrem vlády!
00:10:52 A právě proto vyženete ten nápad z hlavy, Poirote!Ale, pane...
00:10:55 Případ je uzavřený, pánové.
00:11:09 Ale jedno nanejvýš nečekané pozvání potvrdilo, že případ uzavřený není.
00:11:18 Á, Hercule!
00:11:20 Henri, bonjour! a va?
00:11:23 Proč jsi to přede mnou tajil, příteli?
00:11:25 O čem to mluvíš?Ta mladá dáma, o které jsem ti říkal,
00:11:29 je u stolu 5.Ah, merci. Vyžádala si přímo tebe.
00:11:36 Jménem? Podle knírku.
00:11:48 Hercule Poirot? K vašim službám, mademoiselle.
00:11:51 Virginie Mesnardová. Mademoiselle Mesnardová.
00:11:55 Nechcete se posadit? Merci.
00:12:07 Byl jsem u soudu, kde jste vyjádřila své pochyby
00:12:10 o příčině smrti monsieura Deroularda.
00:12:12 Jak mohl umřít na selhání srdce? Byl přece tak zdravý!
00:12:17 Pouze na tom zakládáte své pochyby? Zdánlivě pevné zdraví?
00:12:23 Napovídá mi to instinkt, monsieur.
00:12:27 Věříte v instinkt? Možná.
00:12:37 Proč jste si vybrala mne? Přítelkyně pracuje jako sekretářka
00:12:41 v místních novinách, její šéf o vás často hovoří.
00:12:44 Drahokam v celém tom zabedněném policejním sboru, říkává.
00:12:49 Ah.
00:12:51 Je to všímavý muž.
00:13:00 Pomůžete mi? Řekli mi, že případ už byl uzavřen.
00:13:12 Ale mám ještě nějakou dovolenou.
00:13:21 Takovému úsměvu se těžko odolává, že?To ano.
00:13:28 Oh, pokud si myslíte, že mě lákala ta mladá dáma,
00:13:33 a ne případ, mýlíte se. Tenhle šperk vám přece dala ona!
00:13:36 Tohle?
00:13:42 Bien sur. Jestli se domníváte, že jsem neprohlédl
00:13:48 ten nadmíru okouzlující úsměv a šarm...
00:13:52 Toujours la femme, vrchní inspektore.
00:13:54 Máte v angličtině také podobné úsloví?
00:13:57 Ne tak jiskřivé jako vy. My říkáme zase toto.
00:14:01 Pamatuj na moje slova, příteli, za vším hledej ženu.
00:14:07 Hercule, to je hrabě de Saint Alard.
00:14:11 Ah, monsieur le Comte! Bonsoir.
00:14:14 Přisednete si?
00:14:17 Zase jste přišel strkat nos do cizích záležitostí?
00:14:21 A zničit někomu pověst?
00:14:26 Jste starostou tohoto města, Saint Alarde.
00:14:28 -A vaše pověst nikdy nebyla lepší.
-Ne díky tomuhle čmuchalovi!
00:14:40 Přísahal jsem, Poirote, že až vás uvidím,
00:14:45 ať to bude kdekoli,
00:14:47 tak s vámi pěkně zatoč...
-Monsieur le Comte.
00:14:57 Když vidím vaši šlechtu, je dobře, že jste udělali revoluci.
00:15:02 Nebylo to tak docela nevyprovokované.
00:15:04 Vždyť jsem u toho byl! Nic jste neudělal.
00:15:07 Nebyl jste tu před mnoha lety, mon ami,
00:15:09 kdy jsem mu dal důvod, aby mě nenáviděl.
00:15:23 Ten Compagnon de la Branche d'Or, co mi dají...
00:15:27 Co je to přesně branche d'or?
00:15:30 To je zlatá ratolest z olivového stromu.
00:15:32 Podle řecké mytologie je ten, kdo ji nosí, nepřemožitelný.
00:15:35 To je v našem oboru velmi užitečné. A kdo ji bude předávat?
00:15:41 Podle tradice to musí být jiný compagnon,
00:15:43 ale který, to se ještě nerozhodlo.
00:15:45 To víte, manželka si přála někoho s titulem.
00:15:50 Dům Deroulardových. Změnil se jen velmi málo.
00:15:58 Pr! To, že superintendant Boucher
00:16:03 odmítl další vyšetřování té smrti mě rozzlobilo.
00:16:06 A proto jsem v doprovodu Virginie zahájil vlastní pátrání.
00:16:10 Po příchodu do domu Deroulardových
00:16:13 jsem se poprvé setkal s madame Deroulardovou.
00:16:15 Musíš mi toho muže představit!
00:16:17 Nevodí si domů moc přátel, monsieur.
00:16:20 Hercule Poirot, madame. Jsem policista.
00:16:23 V poslední době jsem viděla příliš policistů.
00:16:27 A všichni věřili, že váš syn zemřel na selhání srdce, madame?
00:16:32 Vidím, že jsi úspěšně zapracovala, Virginie.
00:16:37 Odpusťte, madame, ale kvůli Paulovi to nemohu nechat být.
00:16:41 Mohl bych rozptýlit její pochyby, když mi dovolíte
00:16:45 prohlédnout si pracovnu a promluvit se služebnictvem.
00:16:58 Kdo je tato dáma? Žena monsieura Deroularda?
00:17:02 Ano, Marianne, sestřenice.
00:17:04 Zemřela před dvěma lety. Nehoda tady v domě.
00:17:09 Paul se z toho nevzpamatoval. Proto ji měl ve stole?
00:17:16 Aby se na ni nemusel dívat?
00:17:18 Neustále se kvůli ní s matkou dohadoval.
00:17:22 Nikdy jsem ty jejich spory nepochopila.
00:17:24 Když Paul strčil tu fotografii do zásuvky,
00:17:26 jeho matka ji zase vytáhla. (KLEPÁNÍ NA DVEŘE)
00:17:30 Á, monsiuer Beaujeu!
00:17:32 Ráda bych vám představila Hercula Poirota.
00:17:35 -Gaston je náš soused. Monsieur.-Monsieur.
00:17:41 Radil bych vám, abyste bral ohledy na city madame Deroulardové.
00:17:45 Ztratila svého syna. Budu velmi diskrétní.
00:17:51 Ale pokud byl spáchán zločin,
00:17:53 pak snad uznáte, že musí být odhalen.
00:18:01 Ale ty jsou od vašeho hosta, hraběte de Saint Alarda!
00:18:05 Ano, vždycky přinese bonboniéru.
00:18:08 A ten večer, kdy zemřel Paul?
00:18:11 Ano, měli jsme je ke kávě.
00:18:15 Jaká byla ta krabice?
00:18:21 -Nevzpomínám si.
-Růžová.
00:18:24 Víte jistě, že nebyla dvoubarevná? Růžová a... zelená, comme Ŀa?
00:18:30 -Zvláštní, zajímalo by mě...
-Jak už jsem řekl, byla růžová.
00:18:37 Pak předpokládám, že je někde druhá krabice.
00:18:45 Víko je zelené a spodní část růžová.
00:18:52 Jestli mohl někdo vědět o té chybějící bonboniéře,
00:18:55 bylo to Deroulardovo služebnictvo. Virginie mě k nim zavedla.
00:18:59 To je Denise, kuchařka. A Jeanette, služebná.
00:19:02 Mesdemoiselles. Kde je Francois, Denise?
00:19:05 Myslím, že má volné odpoledne.
00:19:08 Bonboniéru, skládající se z druhých dvou polovin,
00:19:11 odnesl 80letý komorník Francois.
00:19:14 Ve vyšetřování hraje roli čas. Důkazy se ztrácejí.
00:19:18 Obvykle to tak bývá, ale tentokrát se nic neztratilo.
00:19:23 Komorník Francois vzal tehdy bonboniéru, aby ji dal přítelkyni.
00:19:28 Sem, vrchní inspektore, mezi ty 2 sloupy!
00:19:32 Když to musí být! Dal jsem přece madame Jappové
00:19:35 čestné slovo, že jí přivezeme fotografii.
00:19:37 Mohu udělat snímek? Hm.
00:19:43 Teď by to mělo jít. Děkuji.
00:19:52 Přítelkyni? Ale vždyť jste říkal, že mu bylo 80.
00:19:59 Pouze Angličan by zde viděl překážku.
00:20:02 Našel jsem je, jak sedí u kávičky a hrají šachy.
00:20:05 Dojídali právě poslední bonbón.
00:20:09 To, že byli naživu, dokládá, že jejich krabice nebyla otrávená.
00:20:14 Précisement.
00:20:22 Ale tohle je stejná bonboniéra, jakou jste podával v den tragédie!
00:20:27 Stejná krabice, ale s odlišným víkem, n'est-ce pas?
00:20:31 Já nevím. Poslužte si! Non, merci.
00:20:40 Měl jste někdy neshody se svým zaměstnavatelem?
00:20:45 Kvůli čemu? Kvůli jeho názorům na náboženství,
00:20:49 ústupkům vůči vlámskému jazyku... Jsem příliš starý na to,
00:20:54 hádat se kvůli malichernostem. A přesto došlo při večeři ke sporu
00:20:59 mezi hrabětem de Saint Alard a jeho hostitelem.
00:21:04 Šach.
00:21:07 Saint Alard napadl mého pána, že je liberál.
00:21:11 A madame Deroulardová, jeho matka, je také liberální?
00:21:15 Bohužel ne, dobrá katolička. Zbožná jako Saint Alard.
00:21:22 Povězte mi, nepracuje někdo z domu s nějakými jedy?
00:21:27 Já občas bojuji s krysami.
00:21:29 Ale v posledních 3 měsících to nebylo potřeba.
00:21:31 Užívá snad někdo pravidelně léky?
00:21:35 Madame má oční kapky, ale mohou být jedovaté?
00:21:42 Jste na tahu.
00:21:54 Šach mat.
00:22:01 Bonjour, Madeline. Monsieur Ferraud, s'il vous plaŊt?
00:22:05 Merci.
00:22:07 C'est monsieur Poirot.
00:22:10 Hercule! Bonjour, Ŀa va?
00:22:13 Hned mi to řekni! Co je mezi tebou a Virginií Mesnardovou?
00:22:15 Pořád se staráš, o co nemáš! Mám na mysli tvé dobro.Děkuji.
00:22:20 Jeane-Louisi, v této obálce jsou kousky čokolády.
00:22:23 Chci, abys udělal analýzu a řekl mi její složení.
00:22:26 A jestli třeba neobsahují jed.
00:22:30 Vydáváš pravidelně léky madame Deroulardové? Oční kapky?
00:22:35 Atropin.A mohl by ten atropin někoho zabít?
00:22:38 Kdybys ho vypil litr, tak možná. Ah...
00:22:42 Á, smrt monsieura Deroularda! Oui.
00:22:44 A komorník Francois chodí pro kapky jednou měsíčně.Správně.
00:22:48 Ale před týdnem tu byl soused.
00:22:52 Gaston Beaujeu? Ano.
00:22:56 Bral i své vlastní léky.
00:23:02 Dychtivě jsem čekal na výsledky analýzy.
00:23:07 Bylo to moje první soukromé vyšetřování.
00:23:10 A můj dobrý přítel Chantalier mi brzy připomněl, že den,
00:23:14 kdy bude Poirot řídit svůj vlastní osud, se neodvratně blíží.
00:23:24 Všude jsem vás hledal. Nějaký problém?
00:23:28 Mé čestné slovo, že jsem mu nic neřekl.
00:23:31 Ale chce vás vidět superintendant. To bude proslov!
00:23:41 Byla tu madame Deroulardová. Má přátele na vysokých místech.
00:23:47 Třeba Xaviera Saint Alard.
00:23:49 Je pravděpodobné, že bude starostou.
00:23:52 A jako starosta by mi mohl hodně zatopit.
00:23:56 Tudíž já ještě víc zatopím vám.
00:24:07 A co jste přesně zjistil, Poirote? Abychom věděli.
00:24:14 Jsem přesvědčen, že Paul Deroulard byl otráven.
00:24:17 Jed byl v čokoládě, kterou vyrobil budoucí starosta Bruselu.
00:24:24 Bože na nebi!
00:24:26 Obtěžujete jeho přátele a viníte ho z vraždy!
00:24:32 Nikoho neobviňuji. Zatím.
00:24:44 Tak co vám řekl Boucher? O mém pátrání? Byl uchvácen.
00:24:49 Vyloučeno. Neříkám kladně uchvácen.
00:24:52 Hercule, ve svém vlastním zájmu toho musíte nechat.Ah!
00:24:56 Prosím, Virginie, přiveďte ho k rozumu!
00:25:01 Dostala jsem vás do nesnází, Hercule?
00:25:08 Vůbec ne, Virginie.
00:25:14 Et bien, v 6 hodin přijde ke mně do bytu můj přítel lékárník.
00:25:18 A poví mi, co přesně obsahovala ta čokoláda.
00:25:21 Pokud jste dopila, mohla byste jít se mnou, prosím?
00:26:02 Hercule? Oui?
00:26:07 Ještě jsem vám ani neřekla, jak moc jsem vám vděčná.
00:26:11 To nic není. Možná... tohle...
00:26:16 Tohle to řekne za mě.
00:26:23 Ach, Virginie...
00:26:32 Díky.
00:26:38 Ó!
00:26:43 Ale to jste neměla!
00:26:48 Víte, někdo by si myslel, že jsem bláznivá.
00:26:53 Třeba i vy. Ne.
00:26:56 Ale...
00:26:58 ...aspoň jste mi dovolil pochybovat.
00:27:09 Merci beaucoup.
00:27:18 Hercule!
00:27:21 Je to tak, jak jsme mysleli! Ah?Ty kousky, cos mi dal!
00:27:24 Och... Pardon. Jeane-Louisi, dovol,
00:27:28 abych tě představil mademoiselle Virginii Mensardové.
00:27:31 Enchanté. Děkuji vám za všechno, co děláte, abyste mi pomohl.
00:27:38 Diable...
00:27:40 Stát!
00:27:43 Stát, jsem policista!
00:27:49 Stůjte!
00:28:05 Monsieur Beaujeu, můžete mi to vysvětlit?
00:28:09 Moje srdce, Poirote... Pilulky v náprsní kapse.
00:28:20 Nebojte se, monsieur. Odvezeme vás do nemocnice.
00:28:29 Co hledal ve vašem bytě? Obálku obsahující zbytky čokolády.
00:28:34 Stejně tam nebyla. Udělal ten lékárník analýzu?Ano.
00:28:47 Obsahovaly látku zvanou trinitrin. Užívá se na vysoký tlak.
00:28:52 A Jean-Louis ji vydal Beaujeuovi na předpis pouhé 2 dny před vraždou.
00:28:57 Tak jste ho měl.A co víc, chuť pilulek byla tak příšerná,
00:29:01 že se připravovaly z čokolády. Počkejte!
00:29:05 Proč Chantalier vykládal, že jste na tom případu vyhořel?
00:29:09 Protože jsem ho nechal, aby tomu uvěřil.
00:29:14 Snad přišel čas, abychom ten omyl napravili.
00:29:26 (KOSTELNÍ ZVONY)
00:29:44 (muž) Víte, poslední dobou se naše názory trochu rozcházejí.
00:29:48 Každý máme odlišnou představu o vnitřní politice.
00:29:53 Poirote, tihle všichni jsou Compagnons de la Branche d'Or?
00:29:59 Každý z nich je hrdina. Nejsou to zrovna mladíci, že?
00:30:07 Jsou mladí srdcem. Vstaňte!
00:30:12 (SLAVNOSTNÍ FANFÁRY)
00:30:33 Bienvenue, Compagon de la Branche d'Or.
00:30:56 Nevěděl jsem, že Gaston Beaujeu je compagnon.To je.
00:31:00 (muž) Rozhlížím se po tomto sále a vidím jen samé hrdiny.
00:31:05 Muže, kteří přinesli velké oběti.
00:31:15 Dnes vyznamenáváme anglického policistu
00:31:19 za služby nad rámec jeho povinností.
00:31:22 A jelikož vstupuje do řad hrstky nepřemožitelných,
00:31:26 prohlašuji tímto Jamese Harolda Jappa Rytířem Zlaté ratolesti.
00:31:40 -Vive le compagnon!
-(všichni) Vive je compagnon!
00:32:02 Dobrý večer, rád vás vidím.
00:32:06 Blahopřeji, vrchní inspektore.
00:32:08 Je čest být členem vybrané společnosti.
00:32:11 Nezapomeňte, že naše výroční večeře jsou velkou událostí.
00:32:15 A vyřiďte madame Jappové, že ji tu očekáváme.
00:32:18 Non, merci.
00:32:19 Ah!
00:32:21 Blahopřeji vám, vrchní inspektore. C'est tres elegant.
00:32:26 Pojďme se trochu najíst! Myslím, že chcete získat čas.Oui.
00:32:33 Merci.
00:32:36 Není to špatný chlap, ten Beaujeu, než začnete mluvit.Ne, to já vím.
00:32:40 Ale přesto jste ho považoval za podezřelého.
00:32:42 Dokonce i dobří chlapi mohou někdy zabít své kolegy.
00:32:47 Myslím, že Paul Deroulard byl otrávený trinitrinem.
00:32:53 Který užíváte na vysoký tlak. Někdo mi ho ukradl, Poirote.
00:32:58 Z domu, z mého kabátu, já nevím.
00:33:00 Rád bych vás považoval za nevinného,
00:33:03 ale nic takového jste neoznámil. A pak se vloupáte do mého bytu,
00:33:08 pravděpodobně proto, abyste ukradl zbytky čokolády,
00:33:11 které by vás mohly usvědčit.
00:33:14 Tak dobře, zasvětím vás do svého tajemství.
00:33:18 Ale musíte slíbit, že ho budete respektovat.
00:33:29 Máte moje slovo.
00:33:34 Pracuji pro belgickou tajnou službu.
00:33:38 Mým úkolem je v prvé řadě zjistit,
00:33:42 kdo z naší vlády by případně kolaboroval s Německem.
00:33:46 Pokud by zahájilo válku.
00:33:48 Paul Deroulard byl tedy než přítelem spíš zdrojem informací.
00:33:52 Nevědomky ano.
00:33:54 Potom doufejme, že za tuto indiskrétnost nezaplatil životem.
00:34:04 Sdělil mi, že je členem tajné služby,
00:34:07 a já mu slíbil, že tu záležitost utajím.
00:34:09 Víte, jak mi svázal ruce?
00:34:12 Jak to mohu prověřit, aniž bych porušil slib?
00:34:16 Aspoň uznali, že byl Paul zavražděn.Ano.
00:34:19 Kdo ho zabil, je jiná věc. Stále ještě neznáme motiv.
00:34:23 Proto musíme pátrat hlouběji.
00:34:26 Rád bych navštívil zámek Saint Alard, ale je tu problém.
00:34:30 Alard se nikam nechystá. Jednu věc by nikdy nepropásl.
00:34:34 Jakou? Operu.
00:34:46 Děkuji.
00:35:02 Á, Virginie!
00:35:12 Dohlédněte na ni!
00:35:19 (MUŽ ZPÍVÁ OPERNÍ ÁRII)
00:36:43 Trinitrin, 3x denně. Monsieur Gaston Beaujeu.
00:36:46 A bylo to v kapse Xaviera Saint Alarda.
00:36:49 Vy jste génius! Možná.
00:36:52 Ale superintendant bude potřebovat přiznání od samotného Saint Alarda.
00:36:58 Hercule, nevím, jestli mi to dovolíte, ale...
00:37:02 Saint Alard mě má ve veliké úctě. Vlastně...
00:37:08 Je do vás zamilovaný?Nemyslete si, že opětuji jeho city.
00:37:12 K tomu mám daleko.Já vám to věřím. Přinutím ho tedy, aby mluvil.
00:37:18 To ne. Ne, ten člověk by mohl být vrah.
00:37:21 Budete u toho.
00:37:25 Aha.
00:37:28 Smělost jejího plánu na mě udělala veliký dojem.
00:37:32 Toho večera doprovodil Francois madame Deroulardovou
00:37:36 na návštěvu přátel. Služebná a kuchařka měly totiž volný večer.
00:37:39 Virginie nechala zadní vchod do domu odemčený.
00:37:43 A past byla připravená.
00:38:02 Navzdory našim sporům byl Paul moc zábavný.
00:38:13 (Alard) To ode mne bylo nevhodné. Od toho dne jsem se
00:38:16 o jeho smrti nezmínil. Je to moc brzy, odpusťte.
00:38:19 Ne, to je nedorozumění.
00:38:24 Víte, nemohu než považovat jeho smrt za jakýsi druh trestu.
00:38:29 Virginie, já vím, že vás trápí příčina jeho smrti.
00:38:33 Ale zemřel na srdeční selhání.
00:38:37 Někteří lidé udělají pro svou víru cokoliv. Obdivuji to.
00:38:44 Dejme tomu, že se někdo dozvěděl o Paulově plánu omezit moc církve.
00:38:49 -Byl by to hřích odstranit ho?
-Zavraždit?
00:38:55 Takový člověk by ovšem nebyl jen obyčejný vrah, ale spasitel.
00:39:00 Alespoň v očích církve, souhlasíte?
00:39:05 Virginie, říkáte to, abyste mě utěšila.
00:39:11 Nemám právo očekávat pochopení.
00:39:18 -Zvláště ne od členky rodiny.
-Jak to?
00:39:25 Jsem odpovědný za jeho smrt, Virginie.
00:39:30 Zabil jste ho?
00:39:33 Tak jistě, jako bych ho střelil pistolí do srdce.
00:39:45 Monsieur Poirote?
00:39:49 Co tady, proboha, děláte?
00:39:52 Vloupal jste se do jeho soukromého bytu.
00:39:56 Většině lidí by to úplně stačilo. Ale Poirotovi ne!
00:40:01 Poirot se z něj podvodem pokusí vymámit přiznání!
00:40:04 Jeho poslední slova před návratem madame Deroulardové zněla:
00:40:07 "Tak jistě, jako bych ho střelil pistolí do srdce."
00:40:10 Ano, Poirote. Jako bych!
00:40:13 Jako bych, jako bych!
00:40:22 Toho večera, kdy Deroulard zemřel, došlo u stolu k hádce.
00:40:26 Saint Alard se domnívá, že ta hádka vedla k záchvatu,
00:40:29 který stál Paula život.Myslím, že byste ho měl ještě vyslechnout.
00:40:34 Já nepotřebuju vaše rady, jak mám postupovat.
00:40:38 Vy spíš potřebujete moje!
00:40:41 A pro začátek navštívíte madame Deroulardovou
00:40:44 a omluvíte se jí za trápení, které jste jí způsobil.
00:41:07 Vážená madame,
00:41:10 přišel jsem, abych se vám omluvil.
00:41:13 Chci, abys tady zůstala, Virginie.
00:41:19 Tak můj syn byl tedy zavražděn?
00:41:24 Myslím si, madame, že vašeho syna otrávil Xavier Saint Alard.
00:41:30 Cože? Vlastní bonboniérou? Copak je někdo tak hloupý?
00:41:35 Jistě, madame, to byste si divila, jak to chodívá.
00:41:39 Kameník vraždí kladivem, řezník nožem,
00:41:42 cukrář zase sladkou náplní.
00:41:50 Odebral jsem pár úlomků čokolády z této krabice.
00:41:56 Mohu? Děkuji.
00:42:02 A obsahovaly trinitrin. Lék, který užívá váš soused Beaujeu.
00:42:08 Vyslechli jste ho?Oui, madame. Sdělil mi, že mu pilulky ukradli.
00:42:13 A když jsem prohledal zámek Saint Alard,
00:42:15 našel jsem prázdnou lahvičku od léků.
00:42:17 Najít je jedna věc. Můžete to dokázat?
00:42:23 Zítra mám schůzku s ministrem spravedlnosti
00:42:27 a ten nemůže odmítnout vědeckou analýzu Jeana-Louise Ferrauda.
00:42:32 To vše kvůli jednomu omylu. Francois mi sdělil,
00:42:36 že to nějak souvisí s bonboniérami. Oui, madame.
00:42:39 Vrah odebral několik bonbonů z krabice, otrávil je,
00:42:43 potom je uložil do druhé krabice,
00:42:46 ale na tu nakonec položil nesprávné víko.
00:42:53 Zelené na růžovou krabici.
00:43:04 Takové detaily jsou vždycky podstatou případu, madame.
00:43:08 Zelené víko na růžové krabici. Správně.
00:43:17 Žádám vás, madame Deroulardová,
00:43:21 aby nešel nevinný člověk pod gilotinu.
00:43:23 Řekněte mi ještě jednou, jako barvu má to víko a jakou má krabice.
00:43:28 Zrak mi už neslouží jako dřív.
00:43:33 Váš předpis na oční kapky mi mohl leccos napovědět.
00:43:38 Protože to vy, madame Deroulardová, jste zabila Paula.
00:43:45 Navzdory svému selhávajícímu zraku jste přidala tekutý trinitrin
00:43:50 z Beaujeuových pilulek do sladkého krému,
00:43:53 kterým jste naplnila bonbony z Paulovy pracovny.
00:43:57 Pak jste je ozdobila,
00:44:00 abyste zamaskovala smrtelnou směs uvnitř.
00:44:08 Při přípravě bonbonů, kterými jste ho otrávila,
00:44:11 jste udělala jen jednu chybu.
00:44:17 Špatné víko na nesprávnou krabici.
00:44:23 Použila jste Beaujeuovy pilulky a pak jste prázdnou lahvičku
00:44:27 od léku vsunula do kapsy kabátu hraběte de Saint Alard.
00:44:31 Proč, madame? Abyste ji dostala z domu?
00:44:34 Nebojte, nenechala bych ho zemřít za svůj zločin,
00:44:39 jakkoli ho nemám v lásce.
-Proč, madame?
00:44:43 -Proč jste zabila syna?
-Za to, co dělal s naší vlastí.
00:44:48 A s církví.
00:44:53 A modlím se, aby žádná žena nemusela volit
00:44:58 mezi láskou k Bohu a k dítěti. Vzít život je smrtelný hřích!
00:45:04 Jak může tak zbožná žena popřít svou víru?
00:45:08 Paul byl vrah, monsieur. Její smrt nebyla nehoda.
00:45:20 (Paul) Copak ty nechápeš, že mi jde o budoucnost naši i Belgie?
00:45:25 Já jsem si tě vzala z lásky, Paule!
00:45:28 Nechci ti pomáhat v politické kariéře!
00:45:31 Marianne, vrať se!
00:45:34 Marianne!
00:45:37 Á!
00:45:45 Věděl, že jsem ho při tom viděla. Ale nikdy jsme o tom nemluvili.
00:45:50 Oba jsme se báli přiznat, že byl schopen něčeho takového.
00:45:56 (Virginie) A proto jste ho dráždila vystavováním té fotografie!
00:46:05 Musela jsem před smrtí dát průchod spravedlnosti.
00:46:10 Lékaři říkají, že mi na tomto světě nezbývá víc než 6 měsíců.
00:46:17 Počká pravda 6 měsíců, monsieur?
00:46:24 I déle, madame. Musíte říct...
00:46:29 ...pravdu, až zemřu.
00:46:37 Proč jste to neudělal? Proč jste tak dlouho čekal?
00:46:46 Proč ani Virginie nic neřekla?
00:46:53 Domluvili jsme se, že o tom rozhodnu já.
00:46:57 Paul Deroulard byl vrah.
00:46:59 Jeho matka jednala pro dobro této země,
00:47:01 obdivoval jsem její oběť. Morální odvahu.
00:47:07 Kdo dnes něco dělá pro svou vlast?
00:47:10 Už vím, proč ležíte Saint Alardovi v žaludku. Vlákal jste ho do pasti.
00:47:16 Nikdy jste se s ním neusmířil?
00:47:19 Měl jsem mu říct důvod, proč jsem ho podezíral?
00:47:23 Monsieur, už jsou tady. Merci.
00:47:25 Non, mohl jsem mu snad říct,
00:47:28 že jsem u něj v kapse našel lahvičku od trinitrinu?
00:47:31 Mohl by se mě zeptat, kdo mu ji tam vložil.Deroulardová.
00:47:34 Právě to jsem nemohl riskovat. Napsal jsem mu, samozřejmě.
00:47:37 Omluvil se za své nezodpovědné, nerozumné chování.
00:47:41 Nepochybně s tím souhlasí dodnes.
00:47:43 Claude, sedněte si sem! Vrchní inspektore!
00:47:46 To už, bohužel, patří k naší profesi.Bien sur. Ah!
00:47:55 Jeane-Louisi! Hercule!
00:48:00 Jako bych se vrátil do mladých let! Častokrát jsem na tebe myslel.
00:48:04 Moi aussi! Oh, mon ami...
00:48:08 Hercule, rád bych ti představil své dva syny.Ty máš syny?
00:48:13 To je Henri. Henri.
00:48:17 A tenhle mladík je Hercule. Hercule?
00:48:22 Je opravdu štěstí mít takové syny.
00:48:26 Tady Henri mi někoho připomíná, že? Asi se mýlím...
00:48:31 Kdepak, mám pravdu, Hercule také!
00:48:34 Rozhodně je podobný někomu, koho znám.Mé ženě.
00:48:38 Možná.
00:48:42 Virginie?
00:48:55 Dobrý večer. Bonsoir, madame Ferraudová.
00:49:04 Zrovna jsem Jeanu-Louisovi říkal,
00:49:09 že býval odjakživa...
00:49:12 ...velice šťastný muž.
00:49:28 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2012
Po letech zavítá slavný detektiv Hercule Poirot do své rodné Belgie. Doprovází tam totiž inspektora Jappa, který zde má být dekorován vysokým vyznamenáním od belgické policie. Setkání s dávným přítelem, dnes belgickým policejním inspektorem, vyvolá vzpomínky na jeden z prvních Poirotových případů, který ovšem zůstal před lety nedořešen. Šlo o tragický případ několika úmrtí. Nejprve přišla o život manželka významného politika Paula Deroularda, Marianne, když po jedné jejich hádce spadla ze schodů. Brzy na to došlo k další tragédii, Paul zemřel na srdeční selhání. Půvabné Mariannině sestřenici Virginii byl nečekaný Paulův konec podezřelý, a tak požádala o pomoc tehdy mladého nadějného policistu Hercula Poirota. Ten zjistil, že Paul zemřel po požití otrávených čokoládových bonbónů. Dnes by se tedy zbývající aktéři tehdejšího případu měli dozvědět překvapivé rozuzlení. Pravda musí zkrátka někdy počkat.