Mrtví muži obvykle netelefonují. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1993). Dále hrají: H. Fraser, P. Jackson, P. Moranová, L. Preston, V. Riotta, D. Neal, S. Kean a další. Režie Brian Farnham
00:00:43 HERCULE POIROT
00:01:16 DOBRODRUŽSTVÍ ITALSKÉHO ŠLECHTICE
00:01:55 (Hastings) Co říkáte, Poirote? Myslím, že vidím veliký nepořádek.
00:02:00 Tam ale nemá být pořádek! V tomhle mi musíte věřit.
00:02:04 Je solidní, to snad musíte přiznat. Používají dvojitou vačkovou hřídel,
00:02:09 desmodromické diferenciální soukolí
00:02:12 a hemisférickou spalovací komoru. Aha.
00:02:15 Á, pane Vizzini! Jak se dneska máte?
00:02:18 Docela dobře. Tohle je monsieur Hercule Poirot.
00:02:22 Ó, ten slavný detektiv! Musím si dávat velký pozor, hm?
00:02:29 Velice rád vás poznávám, signore. Je mi potěšením, monsieur Vizzini.
00:02:34 Signore Hastinsgi, vyplníte už dnes objednávku?
00:02:38 No... Ó, signore Hastinsgi!
00:02:41 Je to velké rozhodnutí. 7 týdnů, signore Hastingsi.
00:02:44 V továrně Eliso Freccia v Miláně stále čekají.
00:02:47 Přijde dnes objednávka od kapitána Hastingse?
00:02:50 No, já jsem přemýšlel... Pane Vizzini, promiňte!
00:02:54 -Přijdete pozdě na oběd s panem Andreottim. -Děkuji, Margherito.
00:02:58 Pánové, zanechám vás zde ve společnosti signorini Fabbriové.
00:03:03 Ed scusi.
00:03:08 Chtěl jsem právě pan Vizzinimu sdělit, jestli ten nový
00:03:11 tažný spojovací závěs nebude vyžadovat nějaký stabilizátor.
00:03:15 Víte... Ne.
00:03:18 Ne?Ne, protože loukoťová tyč tažená z křižného článku
00:03:23 zachycuje podélně každý nápor. Ano? To jsem velmi rád.
00:03:27 A každou jednotku tlumí šikmá teleskopická vzpěra.
00:03:31 Jistě. Ano.
00:03:36 Budete se muset rozhodnout, Hastingsi!Rozhodnu se.
00:03:40 Zítra je poslední den, mám poznámku v diáři.
00:03:44 Stojí tam: rozhodnout se o autě.
00:03:52 Tedy, Poirote...Copak je? Slečna Lemonová tu není.Ne?
00:03:57 Je za 10 minut půl třetí! (OTEVŘENÍ DVEŘÍ) Á, už je tady!
00:04:01 Hastingsi, chci si přečíst ten dopis!Ale...
00:04:05 Pane Poirote, velice se omlouvám. Nic se neděje, slečno.
00:04:08 To není tak důležité. Váš přítel je v pořádku?
00:04:12 No, on... eh...
00:04:16 Zašli jsme si do Lyonsovy restaurace.
00:04:20 To je velmi pěkné, děkuji, slečno. Děkuji, pane Poirote.
00:04:25 Slečno Lemonová!
00:04:28 Proč nepozvete svého přítele monsieura... jak se jmenuje?
00:04:32 Pan Graves. Co kdybyste někdy pozvala
00:04:36 svého přítele monsieura Gravese na čaj?
00:04:40 Ó, ano, děkuji, pane Poirote.
00:04:43 Pan Graves už jednou projevil dost velký zájem,
00:04:47 když jsem mu sdělila, že pro vás pracuji.
00:04:50 Velice se o podobné věci zajímá. Excellent, slečno Lemonová.
00:04:59 Co se to tu, proboha, děje? (šeptá) Hastingsi!
00:05:06 Slečna Lemonová má ctitele. Ne!
00:05:19 Podepište se, prosím, sem a sem. Kdy mi ho dodáte?
00:05:23 Zítra očekáváme v docích 3 vozy. Zatelefonuji tam.
00:05:31 Omluvte mě na chvíli.
00:06:11 Hotovo! Dobře.
00:06:13 Další zákazník?Co? Ó, ne, to byl můj strýc.
00:06:17 Rodinná záležitost. Ó, jistě.
00:06:21 Teď asi budete chtít ten šek.
00:06:26 (muž) Pane Poirote, netušíte, jak obdivuji vaši práci!
00:06:31 Je vzrušující stát na straně zákona.
00:06:35 (Poirot) Věřte mi, není co závidět. Á, Hastingsi!
00:06:39 Koupil jste to auto? Koupil. A také zaplatil!
00:06:43 Kapitáne Hastingsi, tohle je pan Graves.
00:06:47 Těší mě. Mě těší.
00:06:50 Právě teď jsem monsieur Poirotovi říkal, jak vám všem závidím.
00:06:54 Zabýváte se případy.No, to víte. Prosím.Děkuji.
00:06:59 Po válce jsem zůstal u námořnictva. Měl jsem odejít v roce 1919.
00:07:04 Pan Graves má stále ještě loď. Snad ne od námořnictva?To ne.
00:07:10 -Ukažte jim fotku, Edwine!
-Tak dobře.
00:07:17 Tady! Ó, opravdu elegantní!
00:07:21 Fantasia Felice.
00:07:27 Po pravdě řečeno, monsieur Poirote... ne.
00:07:32 Ano, monsieur Gravesi? Ne, je to...
00:07:36 Ó, proč ne? Já...
00:07:38 Chtěl jsem vám říci, že jsem dnes dopoledne
00:07:42 sám málem požádal o konzultaci soukromého detektiva.Skutečně?
00:07:45 Co se stalo, Edwine?
00:07:48 Jsem u svého zaměstnavatele asi 11 let.
00:07:51 Je to cizinec, který žije v Londýně.
00:07:54 V jaké funkci jste zaměstnán? Pan Graves je osobním tajemníkem.
00:07:59 Víte, nedávno byly ukradeny nějaké přísně tajné dokumenty.
00:08:03 Mého zaměstnavatele požádala jeho vláda,
00:08:07 aby se listiny pokusil odkoupit zpět. Byl dříve diplomatem.
00:08:11 Ó, bože, nevím přesně, jak to... Hovoříte zde o vydírání, je to tak?
00:08:16 No, ty papíry obsahují jisté informace,
00:08:20 které by určitě moc neprospěly pověsti vůdce té země.
00:08:24 To mi musíte věřit. A pravda je, že nevěřím druhé straně.
00:08:29 A u vyděrače si člověk pochopitelně musí být naprosto jistý,
00:08:34 že důkaz byl zničen i s větvemi. S kořeny.Děkuji, Hastingsi.Hm.
00:08:38 Ale musíme znát více detailů. Ne! Je to tak zatraceně těžké.
00:08:43 Pouhý, byť malý, náznak skandálu by celou tu záležitost pohřbil.
00:08:48 Neměl jsem o tom ani začínat! Promiňte.
00:08:52 Mohl bych dostat čaj, Felicity?
00:08:58 Musím říct, že máte odvahu, Hastingsi.
00:09:02 Pořídit si jeden z těch cizích vozů.
00:09:05 Pro mě je to příliš komplikované.
00:09:08 Myslím, že se budu držet svého malého rileyho.
00:09:11 Nesmíme mluvit o autech, nebo unudíme Poirota k smrti.
00:09:14 Povídat si o nákupu auta je na něm přece to nejlepší, ne?
00:09:18 (ZVONÍ TELEFON)Můžete to zvednout, slečno Riderová?
00:09:21 -Jistě, doktore.
-Jestli je to naléhavý případ,
00:09:25 řekněte, ať si vezme 2 aspiriny.
00:09:31 Já si nebudu kupovat auto.
00:09:34 Ale kdyby ano, zeptal bych se jenom na 3 věci.
00:09:37 Za prvé, má správnou velikost kol?
00:09:41 Za druhé, jsou ta kola k autu pořádně připevněna?
00:09:45 Doktore, to bylo pro vás! Byl to takový strašný hlas.
00:09:49 -Co se stalo, slečno?
-Zvedla jsem telefon
00:09:53 a ten muž řekl "pomoc". Řekl "doktore, pomoc, zabil mě".
00:10:00 A pak se zase vytratil. Ptala jsem se, kdo to mluví.
00:10:04 A ozvalo se... No, bylo to jen šeptání.
00:10:09 Foscatin, Addisland Court.
00:10:14 Hrabě Foscatini!
00:10:19 (KLEPÁNÍ NA DVEŘE) (Hastings) Haló?
00:10:23 Haló! Je to vážné.
00:10:26 -Co se děje?
-Jsem lékařem doktora Foscatiniho.
00:10:30 Hrabě mi telefonoval a sdělil, že byl napaden a že umírá.
00:10:35 Máte klíč?
00:10:49 Hrabě Foscatini! Pšt! Co je to?
00:10:53 (KŇOURÁNÍ)
00:11:05 (MŇOUKÁNÍ)
00:11:25 Můj bože!
00:11:30 Raději zavolám policii.
00:11:41 Je mrtvý.
00:11:44 Podívejte, to je vražedná zbraň! Možná.
00:11:48 Hastingsi, prohledejte celý byt!
00:11:53 Téměř okamžitá smrt, řekl bych. Překvapuje mě, že stihl zavolat.
00:12:24 Nic.
00:12:28 Co vidíte, Poirote? Přesně totéž, co vy, mon ami.
00:12:33 2 šálky, oba se zbytkem černé kávy, mísa s ovocem,
00:12:38 ale nikdo nepoužil dezertní talířky.
00:12:41 2 sklenky... portské.
00:12:45 Nezdá se, že by to něco vysvětlovalo.
00:12:51 Policie je na cestě. Promiňte, doktore.
00:12:55 S'il vous plaŊt, monsieur,
00:12:58 toto jídlo připravovala vaše zdejší kuchyně?
00:13:02 Číslo 10? Výtahem jsem poslal dolů objednávku
00:13:06 pro dva na menu a la carte. Polévka Julien,
00:13:10 rybí filé po normandsku, hovězí tournedos a rýžové soufflé.
00:13:15 Na mým jídle nebylo nic špatnýho.
00:13:18 Tahle kuchyň je pro hygieniky velký ráj.
00:13:21 Ano, jistě, to každý vidí. To je zcela bez debat.
00:13:25 S'il vous plaŊt, monsieur, nebylo by možné prohlédnout si
00:13:30 všechno nádobí z onoho bytu? Je umyté, dávno usušené.
00:13:34 A taky už je uklizené. Myslíte kvůli otiskům prstů?
00:13:38 Ne tak docela, monsieur.
00:13:41 Spíš mě zajímá apetit hraběte Foscatiniho.
00:13:45 Snědl všechny chody? Neoznačujeme talíře jmenovkami!
00:13:49 Ale všechno nádobí z čísla 10 bylo zašpiněné
00:13:53 a podnosy byly prázdné. Takže aspoň něco musel sníst.
00:13:58 Hm.
00:14:04 (Japp) Ať nejdřív dodělá ty fotky,
00:14:07 než se podíváte po otiscích, Beddoesi!
00:14:10 Děkuji za pomoc, doktore Hawkere. Á, ale, ale!
00:14:14 Teď jsem se na místo dostal dřív než vy, Poirote.
00:14:18 Vůbec ne, vrchní inspektore!
00:14:21 Byl jsem si nahoře promluvit s kuchařem.Krucifix!
00:14:26 (Japp) Ještě nejste hotovi? Ne, pane, ale děláme, co můžeme.
00:14:31 Smutná záležitost, n'est-ce pas? Násilná smrt je vždy tak zbytečná.
00:14:36 Bůh ví, že si pro každého z nás tak jako tak přijde smrt.
00:14:46 Monsieur Poirote, kde se tu berete? Co se stalo?
00:14:51 Monsieur Gravesi? Kde je můj pán?
00:14:55 Kdo jste?Jmenuji se Graves. Dělám u hraběte Foscatiniho.
00:15:00 Komorníka. Co se stalo?
00:15:04 Váš pán byl dnes zavražděný, právě to se stalo.
00:15:14 (PŘEDE)
00:15:18 Včera přišel hraběte navštívit nějaký italský gentleman.
00:15:24 -Pane?
-Jdu za hrabětem Foscatinim.
00:15:27 -Koho mám ohlásit, pane?
-Maria Ascania.
00:15:30 -Očekává mě.
-Vstupte!
00:15:33 Uvedl jsem ho dál, ačkoli mi hrabě neřekl, že má přijít.
00:15:37 Tudy.
00:15:39 -Přišel za vámi signor Ascanio.
-Avanti!
00:15:43 -Pojďte dál, signore Ascanio! Jak se máte? -Dobře, grazie.
00:15:49 -Gravesi! -Pane?
-Zajděte k Batesovi
00:15:52 a vyzvedněte ten šedý klobouk, který jsem si tam zapomněl. -Jistě.
00:15:58 Tak vy jste odešel? Nevíte, co se mezi nimi dělo?
00:16:02 Překvapilo mě, že mě hrabě poslal pryč, když jsme měli návštěvu.
00:16:07 A tak jsem se... tak trochu na chvíli zdržel.
00:16:12 A co jste slyšel?Haló? Rád bych si objednal oběd pro dva.
00:16:17 -Číslo 10.
-Neslyšel jsem moc dobře.
00:16:21 Ale vím, že si dali oběd, protože ho hrabě objednával.
00:16:25 Hm, chápu, pokračujte. Signor Ascanio měl asi něco
00:16:30 v tom kufříku, který přinesl a podal ho hraběti.
00:16:34 Nevím to jistě, ale myslím si, že za to požadoval peníze.
00:16:39 Á, konečně pokroky! Vydírání, že? Ó ne, pane.
00:16:44 Hrabě byl velice vážený muž. Pokud přece šlo o vydírání,
00:16:48 určitě jednal jménem někoho jiného. Ale nevím koho.
00:16:53 Tak dobrá. Co se stalo pak? Nic až do dneška,
00:16:57 kdy mi hrabě sdělil,
00:17:00 že dnes večer přijde tentýž gentleman na večeři.
00:17:04 A? A on přišel.
00:17:07 Naservíroval jsem večeři, a když jsem přinesl na stůl portské,
00:17:12 řekl mi hrabě, ať si vezmu na zbytek večera volno.
00:17:15 Odebrali se do pracovny a já šel ven.
00:17:19 V kolik to bylo? Tak před devátou, pane.
00:17:31 Jednal s ním Foscatini ve jménu italské vlády?
00:17:34 Je to možné, Hastingsi. Tak proč to neřekl Graves Jappovi?
00:17:38 Protože zřejmě respektuje přání hraběte Foscatiniho
00:17:42 a nechce ohrozit mezinárodní vyjednávání.
00:17:45 Otázka zní: Vzal Ascanio peníze, aniž odevzdal dokumenty?
00:17:49 A jelikož zde nejsou ani peníze, ani listiny, zdá se,
00:17:52 že je to velmi silná motivace k vraždě.
00:18:02 Tohle tu leželo pod stolem.
00:18:05 Oběť je podle všeho při pádu shodila rovnou na zem.
00:18:09 Á, to se hodí! Známe teď aspoň dobu vraždy.
00:18:13 10 minut po deváté.
00:18:15 Tehdy zvonil telefon v bytě doktora Hawkera!Dobrá.
00:18:27 Počkejte!
00:18:31 Už jsem ho někde viděl. V salonu, kde jsem koupil auto!
00:18:35 Je to strýc slečny Fabbriové.
00:18:53 Proč říkal Graves slečně Lemonové, že je osobním tajemníkem,
00:18:57 když byl komorníkem?Nikdy jste nezveličil svoji důležitost,
00:19:01 abyste zapůsobil na dámu? Rozhodně ne, nikdy!
00:19:05 Eh, jednou jsem jedné řekl, členem Wentworthu.
00:19:08 Ona stejně nehrála golf.
00:19:11 Myslela si, že Wentworth je blázinec.
00:19:14 Promiňte, pánové, nikdo tam není.
00:19:17 Všichni jsou na svatbě v zahradě na střeše, zůstal jsem tu jen já.
00:19:21 Já nejsem Ital.
00:19:24 (HUDBA)
00:20:08 Ah, merci. Tady ji nikdy nemůžeme najít!
00:20:12 Nemůžeme dovolit, aby se to dozvěděla z novin.
00:20:17 Kapitáne Hastingsi! Á!
00:20:22 Dobrý den, slečno.Mademoiselle. Omlouvám se, že jsme sem vpadli.
00:20:27 Musím vám oznámit špatnou zprávu. Ó!Jde o vašeho strýce.
00:20:32 Mého strýce? Toho, jak za vámi přišel do salonu.
00:20:37 Hrabě Foscatini. Á, můj strýc.
00:20:40 Je mi líto, bohužel je mrtvý. Zavražděný.
00:20:47 Och... omluvte mě.
00:20:51 Promiňte, omluvte mě!
00:20:56 Zdá se mi, že ji to docela vzalo. To ano.
00:21:10 Musím s tebou mluvit, je to naléhavé.
00:21:45 No tak, policie, otevřete!
00:22:02 -Vy hledáte Ascania?
-Ano.
00:22:09 Není tam.
00:22:12 Od pondělí nebyl doma.
00:22:22 Japp říkal, že Ascanio upláchl.
00:22:24 Postavili hlídky ve všech přístavech,
00:22:28 kdyby se pokusil dostat do Itálie.
00:22:31 Il primo segretario vás očekává.
00:22:47 Dobré odpoledne, monsieur Poirote. Kapitáne Hastingsi.
00:22:51 Posaďte se, prosím!
00:22:54 Po vašem telefonátu, pane Poirote, jsem provedl jistá šetření.
00:23:00 My zde na velvyslanectví hraběte... ehm... Foscatiniho neznáme.
00:23:06 Jeho komorník si myslí, že znáte.
00:23:09 Ano, domníval se, že jednal v zájmu italské vlády
00:23:14 v jisté dost delikátní záležitosti. Ne.A co ten Mario Ascanio?
00:23:19 Měli jste s ním nějaké styky? Naše italská vláda neudržuje
00:23:24 žádné styky s masnadieri. Takže víte, o koho jde?
00:23:29 Naše vyslanectví po celém světě se snaží mít
00:23:33 skutečně velký přehled o všech známých masnadieri.
00:23:38 Ascanio je patrně jedním z nich.
00:23:45 Co to říkal o těch seznamech něčeho italského?
00:23:49 Masnada je velmi stará tajná zločinecká organizace,
00:23:53 která se z Neapole rozšířila do světa.
00:23:56 Jako ta mafie, o které jsem četl? Ne, je starší než mafie.
00:24:08 A jaké je spojení mezi tou masnadou a Fascatinim?
00:24:11 To nevím, mon ami. Třeba se zmocnili oněch listin,
00:24:15 které měly tak kompromitovat italskou vládu,
00:24:19 a pověřili Ascania jejich odprodejem.
00:24:22 Tak jako vláda pověřila takzvaného Foscatiniho, aby je koupil.
00:24:27 Vyslanectví o něm neslyšelo. A co mohou říct jiného?
00:24:44 Nechtěla byste se mnou nic mít, kdybyste věděla, že jsem jen sluha.
00:24:50 Chtěla byste?
00:24:54 Patrně ne. Ale je to moje chyba.
00:24:58 -Nezáleží na tom, čí je to chyba.
-Nuže dobrá, ničí chyba.
00:25:03 K takovému myšlení jsme byli vychováni.
00:25:07 (BOUCHNUTÍ DVEŘÍ) Děkuji, Hastingsi.
00:25:14 Monsieur Poirote. Monsieur Gravesi!
00:25:18 Něco nového? Obávám se, že jen málo.
00:25:21 Ascanio není nikde k nalezení. Och...
00:25:25 Měl bych radši jít, Felicity. Sbohem, monsieur Poirote.
00:25:30 Monsieur Gravesi.
00:25:35 Já... jsem neměl večer nechávat hraběte samotného.
00:25:39 Řekl jsem vám to, že jsem tomu Ascaniovi nevěřil?
00:25:44 To není vaše chyba, monsieur Gravesi.
00:25:47 A já se klidně bavím v tom kabaretu.
00:25:50 Nevěděl jste o tom, Edwine! Musíte to vyhnat z hlavy.
00:25:54 Ano.
00:25:59 Sbohem, kapitáne Hastingsi. Sbohem, pane Gravesi.
00:26:15 Zjistila jsem něco docela zajímavého.Copak?
00:26:20 Kdo to byl hrabě Foscatini?
00:26:24 Comment? Žádná taková osoba není.
00:26:28 Jak to myslíte?
00:26:31 Hledala jsem ve vašem Gothajském almanachu a zjistila jsem,
00:26:36 že šlechtic takového jména neexistuje.
00:26:40 Panu Gravesovi jsem to raději neřekla. Už tak je dost rozrušený.
00:26:45 (NĚKDO ZVONÍ)
00:26:50 Vidíte, Hastingsi?
00:26:52 U každého případu vraždy strávíme tolik času nad tím, kdo je vrah,
00:26:57 že ani neuvažujeme o totožnosti oběti.
00:27:00 Prosím, pojďte dál.
00:27:02 Přišel za vámi pan Darida, pane Poirote.
00:27:06 Z italského vyslanectví. Uveďte ho dál, slečno.
00:27:11 Tudy, pane Darido.
00:27:21 Il primo segretario vám, předpokládám, řekl,
00:27:26 že nejedná s masnadou, je to tak?
00:27:30 Il primo segretario dělá vše jen podle pravidel.
00:27:41 Ascanio přišel dnes na velvyslanectví
00:27:45 a chtěl nám prodat nějaké listiny. Jaké? A co v nich bylo?
00:27:50 To já nevím, ale chci to vědět.
00:27:53 Jestli je Ascanio dostane zpět do Itálie, nedovíme se to.
00:27:58 Hodlá uprchnout do Itálie? Je to jediné místo,
00:28:02 kde je může prodat. On už opustil Londýn?
00:28:05 Opustil svůj dům.
00:28:08 Říkal, že ho můžeme kontaktovat v hotelu Jenkins v Bloomsbury.
00:28:39 Určitě je ve svém pokoji. Jsou hlídky i vzadu?Jistě.
00:29:16 (za dveřmi) Otevřete, policie!
00:29:19 Rychle otevřte!
00:29:25 -Do toho!
-Dovolte.
00:29:35 (za dveřmi) -Tak vyražte ty dveře!
-Snažím se, pane. Ještě jednou!
00:29:45 Jmenujete se Ascanio? Chci vám dát pár otázek.Jaké?
00:29:49 Vynecháme řečičky. Kde jsou peníze?
00:29:53 Peníze?
00:29:55 Chápu. Kde jste byl včera večer mezi osmou a devátou?
00:30:00 Chviličku... tady. Ano? Máme důvod pochybovat.
00:30:04 Máme důvod se domnívat, že jste večeřel s hrabětem Foscatinim
00:30:09 v jeho bytě v Addisland Court. Já ale hraběte Foscatiniho neznám.
00:30:18 Patrně jste nikdy neslyšel o Addisland Court.
00:30:22 Ne, nikdy jsem neslyšel o Addisland Court.
00:30:26 Je to tedy zřejmě čistá náhoda, že zde na zbytku papíru,
00:30:30 který právě shořel ve vašem krbu,
00:30:33 jsou vytištěna slova Addisland Court.
00:30:37 -Tak pojďte!
-Nechte mě, na to nemáte právo!
00:30:41 Kam mě to vedete?
00:30:44 Na to nemáte žádné právo, budu si na vás stěžovat!
00:30:47 Jsem italský občan, to nemůžete!
00:30:51 No, je hotovo. Naopak, mon ami, v žádném případě.
00:30:55 Mně se zdají důkazy proti němu dost silné.
00:30:59 To ano.
00:31:01 Ascanio jistě vydíral italskou vládu.Ano.
00:31:04 A tato vláda si najala Foscatiniho, aby od Ascania vykoupil
00:31:08 ony inkriminující dokumenty. Správně.
00:31:12 Jaký měl Ascanio motiv k vraždě Foscatiniho?No...
00:31:15 A kde jsou peníze? No...A další věc,
00:31:18 kterou musíme pečlivě uvážit, je okno v jídelně Foscatiniho.
00:31:22 Ale okno bylo zajištěné!
00:31:24 Tudy se nemohl nikdo dostat dovnitř ani ven.Précisement.
00:31:31 Už se Ascanio přizal k vraždě, inspektore?Ještě ne.
00:31:35 Ale jsme si naprosto jistí, dá se říct.
00:31:38 A neměl u sebe velkou sumu peněz? Ne. Jeho otisky souhlasí
00:31:42 s otisky na jednom šálku od kávy a na jedné sklence
00:31:45 z jídelny hraběte Foscatiniho. A jaký byl Ascaniův motiv?
00:31:50 Mám pro vás novinku, Poirote. Novinku?
00:31:54 Tenhle signor Mario Ascanio je totiž v našem seznamu masnady.
00:31:59 Pokračujte!Jak to, pokračujte? Ptal jste se mě na motiv.
00:32:03 Tady ho máte. To je obvyklý postup masnady.
00:32:07 Vydírání, vražda.
00:32:15 Co teď budete dělat? Najdete si jiné místo?
00:32:18 Ano, budu muset. A dnes není snadné něco pořádného sehnat.
00:32:22 Ne, to jistě. Monsieur Gravesi, toho večera,
00:32:26 kdy došlo k vraždě hraběte, nebyly tyto závěsy zataženy, že?
00:32:33 Nebyly, pane? Ne, byly roztažené.
00:32:36 Stejně jako teď.
00:32:39 Ale... určitě jsem je zatahoval, pane.
00:32:43 Zatáhl jsem je, když jsem prostřel k večeři.
00:32:47 Pokud je neroztáhl hrabě osobně. Proč by to ale dělal?
00:32:53 Možná se chtěl podívat na něco venku.
00:33:02 Hm, možná.
00:33:12 -Máš ji!
-Chytím tě!
00:33:18 Víte, já tomu případu vůbec nerozumím.
00:33:21 Ne, je to hádanka, Hastingsi.
00:33:28 Hastingsi, pojďte sem na okamžik!
00:33:33 Co je? Zvedám pravou ruku, že ano?
00:33:36 Ano. Dobře. A co vidíte v zrcadle?
00:33:39 Jak to myslíte? Popište mi, co vidíte!
00:33:43 Zvednutou ruku. Dobře, kterou?Pravou.
00:33:47 A nezdá se vám, že zvedám levou ruku?Ne.
00:33:50 Dělejte mi zrcadlo, Hastingsi.
00:33:54 Kterou ruku zvedáte, když zvednu pravou ruku?
00:33:59 Vím, co myslíte! To mě nenapadlo! Je to zvláštní.
00:34:03 Dívali jsme se na tento případ jakoby zrcadlově.
00:34:08 Viděli jsme všechno převráceně. V jakém smyslu?
00:34:12 Buďte tak laskav a zastavte se pro Jappa.
00:34:15 Sejdeme se ve tři v Addisland Court.Ale Poirote...
00:34:22 Scusi, signor Vizzini, signor Poirot.
00:34:29 Nejsem moc zvyklý na neočekávané návštěvníky.
00:34:33 Obvykle si pro ně posílám.
00:34:35 Musím vám nyní položit jednu otázku, monsieur Vizzini.
00:34:39 Otázku?
00:34:42 Co sklenku vína? Non, merci.
00:34:47 Ten muž, který si říkal hrabě Foscatini, vás vydíral. Čím?
00:34:58 Foscatini měl dopisy, které by mě zničily,
00:35:02 kdyby jejich obsah znali jistí lidé.
00:35:06 Poslal jsem jednoho ze svých masnadierů, Ascania,
00:35:11 ať dopisy odkoupí. Ascanio je dostal,
00:35:14 ale pak se rozhodl, že mě zradí
00:35:17 a pojede v tom už jen na svůj vlastní účet.
00:35:21 Zabil Foscatiniho a utekl s dopisy i s penězi.
00:35:27 Nedopověděl jste na otázku.
00:35:36 Ty dopisy obsahovaly jistou informaci.
00:35:46 Tak dobrá. Byl v nich důkaz, že jsem poskytoval
00:35:50 finanční podporu několika antifašistickým organizacím.
00:35:55 Ale to by vám v této zemi nepochybně nijak neuškodilo.
00:35:59 Drahý signore Poirote,
00:36:02 některé moje obchodní zájmy by to přes noc úplně zničilo.
00:36:06 Signor Eliso, jeho automobily tak obdivuje váš kapitán Hastings,
00:36:11 se velice touží zalíbit papá Mussolinimu.
00:36:14 Bez rozmyšlení by mě hodil přes palubu.
00:36:18 V tomto bodě vás mohu uklidnit, monsieur Vizzini.
00:36:22 Ty dopisy byly zničeny. Ascanio je spálil.
00:36:26 A ty vaše peníze? Ascanio je nemá.
00:36:29 A nejsou ani v bytě hraběte Foscatiniho.
00:36:34 Možná víte o nějaké skrýši, kam je mohl Foscatini dát.
00:36:38 Nějaká skrýš?
00:36:41 Ne, ne...
00:36:53 V jedné věci se ovšem naprosto mýlíte, monsieur Vizzini.
00:36:58 Ascanio nezabil hraběte Foscatiniho.
00:37:15 Ty peníze mohou být jen na jednom místě.
00:37:19 Možná.
00:37:52 Řekl jsem, že se na tento případ díváme ze špatné strany,
00:37:56 protože jsem byl velmi náhle přinucen uvažovat o oběti.
00:38:00 A když jsem tak učinil, pochopil jsem okamžitě,
00:38:04 že tento případ dává smysl jen tehdy,
00:38:08 pokud byl Foscatini... vyděrač.
00:38:11 Chcete tím tedy říct, že Foscatini byl taky vyděrač?
00:38:15 Ne taky, inspektore, Foscatini byl onen vyděrač.
00:38:20 Opravdu?Klíčovým bodem, jak jsem od začátku tušil,
00:38:25 byla večeře, která byla odeslána z kuchyně a 6. května naservírována.
00:38:31 Vzpomínáte, jaké byly jednotlivé chody?
00:38:35 Ehm... no... Vím, že tam byla polévka.
00:38:38 Číslo 10? Výtahem jsem poslal dolů
00:38:41 objednávku pro dva na menu a la carte.
00:38:44 Polévka Julien, rybí filé po normandsku,
00:38:47 hovězí tournedos a rýžové soufflé.
00:38:51 Na mým jídle nebylo nic špatnýho, víte?
00:38:55 A co jsme našli na stole? 2 šálky, oba se zbytky černé kávy.
00:38:59 Mísa s ovocem, ale nikdo nepoužil dezertní talířky.
00:39:04 A 2 sklenky se zbytky portského. Výborně, Hastinsgi!
00:39:09 Jenomže Foscatini žádnou večeři nesnědl.Co to říkáte?
00:39:15 Pitevní zpráva z patologie dokládá, že jeho žaludek byl docela prázdný.
00:39:22 Předpokládejme tedy,
00:39:25 že Ascanio navštívil Addisland Court a tento byt jenom jednou.
00:39:31 A to bylo den před vraždou. Co nám sdělil monsieur Graves?
00:39:38 -Je tu hrabě Foscatini?
-Koho mám ohlásit, pane?
00:39:42 Mario Ascanio, očekává mě.
00:39:45 Uvedl jsem ho dál, i když mi hrabě neřekl, že má přijít.
00:39:49 Haló, rád bych objednal oběd pro dva. Číslo 10.
00:39:53 Vím, že si dali oběd, protože ho hrabě objednával.
00:39:56 Signor Ascanio měl asi něco v kufříku, který podal hraběti.
00:40:01 Nevím to jistě, ale myslím si, že za to požadoval peníze.
00:40:05 Ale když ten večer nepřišel Ascanio, kdo to byl?
00:40:09 Kdo snědl tu večeři? Tato otázka se zodpoví sama.
00:40:12 Kdo nám řekl o druhé Ascaniově návštěvě?
00:40:16 Graves, komorník. Hm.
00:40:18 Měl jsem podezření, když jsem viděl,
00:40:22 jak pečlivě zavěsila oběť telefonní sluchátko.
00:40:25 Věděl jsem, když jsem viděl závěsy nezatažené.
00:40:30 Co s tím měly společného? Když Graves objednával večeři,
00:40:35 byl hrabě Foscatini mrtvý.
00:40:38 Hrabě mi sdělil, že dnes večer přijde tentýž gentleman na večeři.
00:40:43 Naservíroval jsem večeři a když jsem přinesl portské,
00:40:47 řekl mi hrabě, ať si vezmu na zbytek večera volno.
00:40:50 Odebrali se do pracovny a já jsem šel ven.
00:40:57 Existoval jen jediný člověk, který mohl zabít Foscatiniho.
00:41:02 Monsieur Graves.
00:41:05 To, co nám napovídal o druhé návštěvě, byly lži.
00:41:09 Stejně jako lhal, co se týče jeho funkce,
00:41:12 podvedl nás, i pokud šlo o průběh toho večera.
00:41:17 A aby nás zmátl, posunul Graves hodiny, než je rozbil.
00:41:22 A potom sám snědl obě večeře.
00:41:25 Samozřejmě ho nenapadlo zatáhnout závěsy.
00:41:28 Ale když snědl obě večeře,
00:41:31 jak se dostaly Ascaniovy otisky na sklenici a na šálek?
00:41:34 Schoval si je od předešlého dne, kdy Ascanio přišel na oběd.
00:41:38 Ale proč by měl zabíjet svého pána? Kvůli penězům, které dostal
00:41:42 jeho pán od Ascania. Proto. Má dost peněz, aby jel, kam chce.
00:41:50 Doufejme, že není pozdě.
00:41:57 Haló? Seržant Beddoes?Ano.
00:42:00 Postavte hlídky do všech přístavů. Hledáme Edwina Gravese.
00:42:04 Ano, přesně tak, toho sluhu. A taky na letiště.
00:42:08 Je hledaný pro vraždu hraběte Foscatiniho.
00:42:12 Počkejte! On má přece loď! Loď? Kde?
00:42:15 Ehm, počkejte... Vzpomínáte na tu fotografii?
00:42:19 Ó, velmi elegantní! Kde to bylo?
00:42:22 Fantasia Felice. Kde ji, u všech všudy, má?
00:42:26 V Chichestru!Cože? Bylo to tam napsané.
00:42:30 Fantasia Felice, Chichester.
00:42:46 Určitě je schoval sem.
00:42:54 Doufám, že máte pravdu, Hastingsi. Já také.Vím, že to byl Chichester.
00:43:12 Uvědomil jsem místní policii, jsou v pohotovosti.
00:43:16 Nikoho tu nevidím. Mají se držet stranou.Bon.
00:43:24 To je určitě ta loď.
00:43:27 A hned vedle ní parkuje Eliso Freccia.
00:43:32 Hele! No tohle! Gravesova panička.
00:43:36 Míří přímo na loď. Chudák mademoiselle Lemonová.
00:43:43 Jistě, panebože... Na slečnu Lemonovou jsem zapomněl.
00:43:48 (ŽENSKÝ KŘIK) A teď co?
00:43:52 Půjdu na palubu!
00:44:00 Rychle mi řekněte, kde jsou moje peníze?
00:44:04 Co se tady děje?
00:44:17 Teď musíme najít peníze. A Gravese.
00:44:25 Hej, to je on! Stát! Zastavte ho!
00:44:40 Á!
00:45:03 Ach!
00:46:16 (Japp) Stát! Rychle běžte za ním!
00:46:19 Ty grázle!
00:46:22 To je za slečnu Lemonovou.
00:46:28 No tak, ukažte tu ruku! Tak lezte, dělejte!
00:46:37 Edwine Gravesi, zatýkám vás pro úkladnou vraždu.
00:46:41 Vraždu? Jděte! Byl to jen obyčejný vyděrač.
00:46:45 Odveďte ho!
00:46:50 Monsieur Poirot.
00:46:58 -Pane.
-Hej, to jsou moje peníze!
00:47:05 Ne, je to náš důkaz.
00:47:10 Odveďte paní Gravesovou do vozu! Pane.
00:47:15 Je mi velice líto vašeho auta, pane Vizzini.
00:47:19 Mého auta?
00:47:23 Ne, to je vaše auto. Moje auto?
00:47:29 Zrovna jsem vám ho jela předat, když...
00:47:41 Jestli si Vizzini myslí, že mu zaplatím za vrak...
00:47:45 Banka mu zastaví výplatu. Takže ta loď Gravesovi nepatřila.
00:47:49 Ne, inspektore. Byla to součást sebepovyšování monsieura Gravese.
00:47:54 Nebyla jeho, patřila jeho pánovi. "Fantásia felis".
00:47:58 Ne, Hastingsi, "Fantasia feliče", Šťastný sen.
00:48:03 Takže Šťastný sen. Nikdy Gravesovi neodpustím.
00:48:07 On, ženatý muž, zneužil ubohé slečny Lemonové,
00:48:12 aby se dostal k Poirotovi a nasadil mu do hlavy
00:48:17 tu směšnou historku o tom, že jeho pán pracuje pro italskou vládu.
00:48:24 Já promluvím se slečnou Lemonovou. Ne, děkuji vám, Hastingsi.
00:48:30 Tohle je Poirotova povinnost.
00:48:45 (KLAPÁNÍ PSACÍHO STROJE)
00:48:52 Ano, pane Poirote?
00:48:55 Slečno Lemonová, Edwin byl zrovna zatčený.
00:49:00 Edwin? Ano, monsieur Graves.
00:49:04 Dobře, vždyť už bylo načase.
00:49:09 Víte, slečno... Víte vy vůbec, co chtěl udělat?Ne.
00:49:14 Řekl mi, že se chtěl přestěhovat z bytu hraběte Foscatiniho,
00:49:20 a proto hodlal nechat zabít jeho kočku. Jak hrůzné!
00:49:24 Vůbec by se neobtěžoval najít jí nový domov.
00:49:28 (MŇOUKÁNÍ)
00:50:09 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2012
Když Hercule Poirot a kapitán Hastings pobývají na návštěvě u doktora Hawkera, hostitele náhle odvolají k pacientovi, hraběti Foscatinimu, jehož doma kdosi přepadl a vážně zranil. Lékař jej ale již nezastihne naživu. Komorník vypovídá, že k jeho pánovi podvakrát přišel jakýsi Ascanio, naposledy prý těsně předtím, než došlo ke zločinu. Pro policii, zastoupenou inspektorem Jappem, se Ascanio stává hlavním podezřelým. Není k nalezení a na italském vyslanectví ho údajně nikdo nezná. Jeden z tamních úředníků však Poirotovi soukromě sdělí, že Ascanio patří k vlivné větvi mafie. Všechno nasvědčuje tomu, že hraběte vydíral. Velký detektiv se ovšem nedá zmást falešnými stopami, které nastražil skutečný pachatel vraždy. Při jeho dopadení dostane kapitán Hastings další příležitost k uplatnění své vášně pro rychlé automobily, tentokrát stylově ve voze italské značky Eliso Freccia.