Chip a Dale zákon chrání… Americký animovaný seriál
00:00:04 (PÍSEŇ) Horký, těžký je boj se zločiny,
00:00:11 já znám dva chlápky, co v něm jsou hrdiny,
00:00:17 v nouzi pomůžou, tak neváhej a hned je zavolej.
00:00:23 Chip, Chip, Chip a Dale, Rychlá rota,
00:00:26 Chip, Chip, Chip a Dale, žádná bota.
00:00:30 O pomoc požádej a nezklamou, z nebezpečí tě dostanou.
00:00:35 Chip, Chip, Chip a Dale, Rychlá rota,
00:00:38 Chip, Chip, Chip a Dale, žádná bota.
00:00:42 Žádný z nich není hejl,
00:00:45 jdou po stopách a zjistí, kdo je lump a vrah.
00:00:49 Chip, Chip, Chip a Dale, Rychlá rota,
00:00:52 Chip, Chip, Chip a Dale, žádná bota.
00:00:56 RYCHLÁ ROTA "KRYSAŘŮV KOLAPS"
00:01:00 Na sjezdu vynálezců se mi smáli, že jsem prý šílenec.
00:01:04 Já šílenec? Možná výbušný, ale ne šílený.
00:01:08 Ale já jim ukážu. Objevil jsem tajemství použití elektřiny
00:01:13 na proměnu syrových brambor v pečené brambory.
00:01:17 Všechny mé nedopečené úspěchy jsou za mnou.
00:01:21 Můj nový plán je pěkně vypečený. Zapojím zástrčku
00:01:25 a elektrický systém hned upeče všechny brambory v Idahu.
00:01:29 Tohle všem těm nevěřícím tupcům dokáže, že můj vynález funguje.
00:01:34 Stanu se bramborovým Picassem.
00:01:37 Bramborovým kouzelníkem, nebo dokonce bramborovým šéfem.
00:01:42 Co? Já to nechápu, jsem úplně ve tmě.
00:01:47 Působí to snad temné síly? Co zas? Další leták?
00:01:53 "Vzhledem k neplacení účtu za elektřinu, vám byla odpojena.
00:01:57 Hezký den, rozvodný závod."
00:02:01 Ti omezení hlupáci stojí v cestě alternativní vědě. To nesmí.
00:02:05 To ne, ani rozvodný závod nepřekazí můj bramborový plán.
00:02:09 Dale, tohle je nejhloupější věc, cos kdy udělal.
00:02:14 Říkej mi Velký Daledini a sleduj.
00:02:18 Začínáš být ospalá. Moc ospalá.
00:02:22 Vidíš? Už začíná být ospalá. Ta moje hypnóza opravdu funguje.
00:02:29 Říkal jsi něco, Dale?
00:02:32 Mám tyhle špunty, aby mi zvuk toho motoru nepoškodil uši.
00:02:37 Jsem Velký Daledini.
00:02:41 Začínáš být ospalý. Moc ospalý.
00:02:45 Chce se ti spát, Monty. Ne, něco bych zakousl.
00:02:50 Camembert to není, ale aspoň něco.
00:02:55 Co to děláš, Monty?
00:02:59 Před léty jsem si dával dvojitej sýrovej limburger s přílohou.
00:03:05 Bylo to dobrý, ale kousek jídla se mi dostal mezi zuby
00:03:09 a za žádnou cenu ten mizera nechtěl jít ven.
00:03:13 A potom se ohlídnu a bylo tam. Leželo na trávě.A co?
00:03:18 Párátko pro štěstí přece. Z tvrzeného růžového dřeva,
00:03:22 aby spolehlivě odstranilo zaseklé sousto,
00:03:26 jako horký nůž projde taveným sýrem.
00:03:29 Tak, teď mě omluv, Daledini, jdu zaútočit na pasti na myši.
00:03:33 Není na snídani ještě trochu brzo?
00:03:36 Jak se říká, ranní myš chytí víc sýrů.
00:03:40 Tady se cítím jako doma. Nejlepší stánek s ovocem.
00:03:45 Ovoce je čerstvý a stejně tak... Sýýýýr!
00:03:53 Dobrej předkrm, ale dal bych si hlavní chod.
00:03:58 To je švýcarák. Nejspíš bude ze září.
00:04:03 Ale no tak, kamarádi, rozdělte se přece napůl.
00:04:07 Je toho dost pro dva, dokonce pro tři. No a teď...
00:04:18 Doktore Phony, moje kočka Šídlo je celý den apatická...
00:04:22 Co to posloucháš, Dale?
00:04:25 To je rozhlasový pořad doktora Phonyho, psychologa na telefonu.
00:04:30 To by se asi Montymu líbilo, kdyby slyšel o kočkách v depresi.
00:04:35 A kde je Monty?Nevím, odešel shánět nějaký sýr už ráno.
00:04:39 Ale to už je dlouho a jemu se nestává, že by se neozval.
00:04:43 (ZAKLEPÁNÍ) Vsadím se, že to je Monty.
00:04:46 Ahoj, co bys rád? Vtipný. Takže, co chceš?
00:04:51 Myšo, co tě sem přivádí?
00:04:58 Kapánek nesmělej, že jo? Ne, Myšo je totiž hluchoněmý.
00:05:03 Co se děje?
00:05:06 Jedl jsi s přáteli? A co jste jedli?
00:05:10 Palačinky, koblihy. To je jedno, tupoune.
00:05:16 Najednou ostatní myši přestaly jíst a odešly pryč jako zombie.
00:05:21 Páni, tohle je lepší než piškvorky.
00:05:25 Hledal jsi pomoc, ale nikde žádné myši.
00:05:29 Já jsem první myš, co za celý den vidíš.
00:05:33 Není divu, že kočky v show doktora Phonyho byly v depresi.
00:05:37 To je divné. Proč by ostatní myši ráno jen tak odešly?
00:05:42 Co jsem dělala?
00:05:44 Už vím, opravovala jsem motor se špunty v uších.Aha.
00:05:49 Takže, můžeme předpokládat, že to, co je přinutilo odejít,
00:05:53 bylo spojené se zvukem. A Myšo to prostě nemohl slyšet.
00:05:58 A já vím, jaký zvuk to byl. Tak nám to řekni, chytrolíne.
00:06:02 Jakej to byl zvuk? Ten pravej zvuk pro Rychlou rotu!
00:06:07 Jsme tady, moji nabití chlupáči.
00:06:12 Dvě vloupání do skladu na předměstí za posledních 6 dnů.
00:06:17 Co sebrali? Rádia, diamanty, televize?
00:06:20 -Podrž se, brambory.
-Brambory pečený?
00:06:24 Brambory pečený byly málo maštěný. Pojďme tu akci odvolat.
00:06:29 Ani nevíme, kde Monty byl, když se ztratil.
00:06:33 Říkal něco předtím, než odešel?
00:06:36 Ne, jenom že chce zkontrolovat svoje oblíbené pasti na myši.
00:06:40 Proč jsi nám to neřekl dřív? Muselo mi to vypadnout.
00:06:44 Detektivovi nesmí uniknout žádný detail.Ale tobě jo.
00:06:48 Co tím myslíš?Minuli jsme jeho oblíbené pasti o jeden blok.
00:06:58 Tady Monty určitě nebyl. To by tu nebyl ten sýr.
00:07:05 Stopa. Tak, Dale, tohle je dobrá příležitost jak zjistit,
00:07:09 jestli na to opravdu máš.
00:07:12 Je to vyrobeno z růžového dřeva a je na tom vyrytý M.J.
00:07:16 Mám to! Tohle jistě patří Michaelu Jacksonovi.
00:07:20 Špatně, Dale, znovu. Mám to! M.J. znamená Tlusťoch.
00:07:25 Proč by Tlusťoch vyryl na párátko M.J.,
00:07:29 když jeho iniciály jsou T.K.?
00:07:32 Prostě, aby nás převezl. Tak se trochu soustřeď, Dale.
00:07:36 Kdo z těch, koho známe, má iniciály M.J.?
00:07:40 Je velkej, silnej a ztratil se.
00:07:44 Dej mi to. Co takhle Monty Jack?
00:07:48 Mám to! To je Montyho párátko pro štěstí.
00:07:52 Jsem na tebe pyšný. Přišel jsi na to úplně sám.
00:07:56 No jasně. Samozřejmě neškodilo, že mi ho ráno Monty ukazoval.
00:08:00 Vzdávám to. Máš pravdu, Zipe.
00:08:03 Monty by nikdy své párátko schválně nikde nenechal.
00:08:07 Takže teď víme, že to, co sebralo ty myši, vzalo i jeho.
00:08:11 Ale kam je to odvedlo? Nevím.
00:08:15 Asi by to chtělo svědka, který to viděl.
00:08:18 Jo, a já bych ho zhypnotizoval, aby kápnul božskou.
00:08:22 Velký Daledini vidí vše a nic nezná.
00:08:26 Tak v tom máš pravdu, omezenče. No, pojďme hledat stopy.
00:08:32 Najdu je pomocí infračervené lupy,
00:08:35 kterou jsem objevil v krabici od Fouky Douky. Něco mám.
00:08:40 Podezřelého chlápka s očima jako korálky a prohnaným šklebem.
00:08:44 A má Chipův klobouk. Řekni, kde je Chip!
00:08:48 Pověz mi to, než se rozčílím! Chipe, to jsi ty?
00:08:52 A kdo sis myslel, že to je? Pojďte sem, už jsem něco našla!
00:08:56 Je tady spousta myších stop, které vedou tamhle!
00:09:05 Hele, tady stopy končí a začínají pneumatiky.
00:09:10 To znamená jenom jedno. Jasně! Co to teda znamená, Chipe?
00:09:14 Že ty myši jely náklaďákem. Chápeš to?Jasně, že jo.
00:09:19 Z myší se stali řidiči. Ne, zabedněnče, byly uneseny.
00:09:23 Jdeme!
00:09:29 Do klecí! Tak honem, šupky dupky.
00:09:35 Všichni mají pohodlíčko? Dobře, tak teď si zacvičíme.
00:09:40 Malá procházka. Nebo spíš závod.
00:09:56 To nebude těžký.
00:09:59 Sledovat stopy v bahně, to by měla být úplná brnkačka.
00:10:03 Co teď budeme dělat?
00:10:06 Rozdělíme se, abychom mohli líp pátrat.
00:10:09 Já půjdu s Gedžitkou a Dale se Zipem.
00:10:12 Tak to ne, já chci jít s Gedžitkou.
00:10:16 Uberte, neslyším, co si povídáte. Se špuntama to bylo lepší.
00:10:26 Gedžitka! Gedžitka!
00:10:32 Její špunty, musela si je vyndat. Na, Dale, hlídej je.
00:10:36 Montyho párátko, Gedžitčiny špunty. A co ještě?
00:10:42 Mám jejich stopy.Co? Povídám, že mám její stopy.
00:10:47 Co říkáš? Říkám, že mám její stopy.
00:10:51 No, já je neponesu, došly mi kapsy. Možná, že nás dovedou k těm myším.
00:10:55 Jen doufám, že nejdeme pozdě.
00:11:04 Vítej, moje milá, jen pojď dál.
00:11:07 Doufám, že ti bude ubytování vyhovovat.
00:11:15 Hlodavce mít znamená se nenadřít. No jo, jde nám to moc hezky.
00:11:20 Proč jsem to nevymyslel dřív?
00:11:23 Myší síla je perfektním zdrojem energie zdarma.
00:11:28 A navždycky.
00:11:31 Jejda! Přestávka, vy třasořitkové.
00:11:39 Co to Nula vyvádí, Chipe? Dělá si vlastní elektrickou šťávu
00:11:43 a používá myši jako své osobní citróny.
00:11:47 Tak proč jim teď dává přestávku? Teď je důležitý ty myši osvobodit.
00:11:52 Vsadím se, že ta páčka slouží k otevírání dveří.
00:11:55 Použijeme tohle a trik, co mám od Gedžitky.
00:11:59 Teď už jenom potřebujeme Nulu zabavit.
00:12:05 Koukni na Zipa.
00:12:08 My tady tvrdě pracujeme a on si dělá legrační brambory.
00:12:12 Ale ne, hele.
00:12:14 Jé, netopýr!
00:12:17 Můj krk, můj krk!
00:12:20 Já si potřebuju chránit krk před těmi netopýry!
00:12:28 Mám to! Teď táhni!
00:12:31 To se ani nehne, nezvládneme to.
00:12:35 Zipe, potřebujeme pomoct.
00:12:45 No a je to.
00:12:48 Houby, ty myši neodejdou z klecí, protože jsou zhypnotizované.
00:12:53 Zhypnotizované?
00:12:56 Co to proboha děláš, Dale? Tak sleduj Mistra!
00:13:00 Velký Daledini neprozrazuje svá tajemství.
00:13:03 Jsem Velký Daledini!
00:13:05 Všechno, co Daledini řekne, vy uslyšíte a poslechnete.
00:13:10 Slyšíme a posloucháme. Teď pojďte všichni za mnou!
00:13:14 Neřekl jsi, Daledini říká.
00:13:17 Daledini říká, všichni půjdou za mnou.
00:13:21 Slyšíme a posloucháme.
00:13:31 No nazdar, Nula se vrací.
00:13:34 Ať si mě ten netopýr teď zkusí vysát.
00:13:38 Pojďte, hezky zčerstva! Ne tak rychle.
00:13:42 Co si myslíte? Že jste myší vzbouřenci?
00:13:46 Nevím, jak se to stalo, ale koukejte jít zpátky.
00:13:51 Já jsem Velký Daledini, pojďte za mnou!
00:13:55 Řekl jsem, zpátky do těch klecí!
00:13:59 Jste v mé moci! V mé moci!
00:14:05 Moci...
00:14:20 Tak, jen si teď zkuste osvobodit ty mizerný myši.
00:14:25 A sakra! Přestávka, vy otravná havěti.
00:14:39 Dale, vzbuď se! Vzpamatuj se!
00:14:42 To je dobrej nápad, Zipe.
00:14:45 Až teď lusknu prsty, Daledini říká, vzbuď se!
00:14:52 Chipe, Zipe, co děláte v kleci? Ty jsi v kleci, Dale.
00:14:57 Hele, musíme jednat rychle a potřebujeme Gedžitku.
00:15:00 Máš její špunty?Mám. Dobře, tak je použij.
00:15:04 Ne do svých uší, do jejích. Co? Neslyším tě!
00:15:16 To je divné, zdálo se mi,
00:15:19 že jsem byla první myš, co vyhrála bostonský maratón.
00:15:22 To nebyl sen, Gedžitko, spíš noční můra.
00:15:25 Nula přinutil všechny myši běhat až do vyčerpání.
00:15:29 Zdá se, že všechna ta elektřina, která je vyráběna myším běháním,
00:15:33 se skladuje v tom velkém kovovém kontejneru.
00:15:36 Nemáme čas, myši mají jen 5 minut pauzu.
00:15:40 Jen 5 minut, ale proč? Teď potřebujeme tvé znalosti,
00:15:45 abychom je mohli osvobodit, než se Nula vrátí.
00:15:48 Dobře. Nejdříve musíte deaktivovat ten přístroj na hypnózu.Jak?
00:15:52 Přepněte červený kladný pól na modrý záporný.
00:15:56 To způsobí zkrat. Jasně.Je dobrá, že jo?
00:16:09 Jo, myslím, že Gedžitka vynechala pár detailů.
00:16:13 Ale přece jenom se myši probouzejí z transu.
00:16:21 Moc rád vás vidím, ale znám i spoustu lepších míst na setkání.
00:16:26 Co teď, Gedžitko? Už nemáme čas.
00:16:29 Nula má určitě na akumulátoru systémový regulátor.
00:16:34 Co to je, Gedžitko, pro nás laiky?
00:16:37 Když se moc napětí nashromáždí moc rychle, může dojít ke kolapsu.
00:16:43 Kolaps, hurá! Ať žije kolaps!
00:16:46 Ale Dale, to znamená, že by nás to mohlo roztrhat.
00:16:51 Kolaps? Fuj, nesnáším kolaps. Ale asi by se to mělo zkusit.
00:16:55 Má pravdu.
00:16:58 Teď už zbývá jen přemluvit ty myši, aby utíkaly pryč.
00:17:03 Poslouchejte, až dám znamení, začnete utíkat,
00:17:07 jako kdyby vás honila smečka vzteklých koček. Co vy na to?
00:17:11 Tak ať je po vašem.
00:17:15 Zůstaneme tady a budeme Nulovi doživotní otroci.
00:17:29 Začněte se zase hýbat, vy prašiví hlodavci! Všichni!
00:17:34 Co se děje? Měli by mít přestávku.
00:17:38 Můj krysařský přístroj je kaput.
00:17:41 Někdo musel zkratovat hlavní diodu.
00:17:45 Rychleji! Všichni ještě zrychlete!
00:17:49 -Zpomalte! Zpomalte!
-Rychleji, rychleji! Funguje to!
00:17:53 Tak dost, všechno zkazíte! Musím vypnout akumulátor energie.
00:17:57 Ale ne, nepočítala jsem s tím zátěžovým ventilem.
00:18:01 Nesmí ten uzávěr použít. Co kdybychom ho něčím zasekli?
00:18:05 Třeba bramborou.Dobrý nápad. Zipe, je to na tobě!
00:18:24 Nejde to otočit, zaseklo se to!
00:18:28 To je brambora! Napálen bramborem!
00:18:32 Roto, mám dvě zprávy. Dobrou a špatnou.
00:18:36 Nejdřív ta dobrá. Jsme na prvním stupni kolapsu a můžeme zastavit.
00:18:41 A ta špatná, Gedžitko? Už není čas z toho vyváznout.
00:18:45 Jsme v pasti.
00:18:48 Chipe, pořád se můžete zachránit ty se Zipem.
00:18:52 Správně. Utíkejte, kluci. Ne, neopustíme vás, kamarádi.
00:18:56 No, roto, bylo to s váma skvělý.
00:19:00 Jo, ale to všechno je teď už pomalu za náma.
00:19:04 Možná ne. Zjistíme, jestli moje párátko dokáže také vypáčit zámek.
00:19:20 Jestli zaháknu tu páčku, tak jsme z toho venku. Bingo!
00:19:27 Pořádně se do toho opřete, kamarádi!
00:19:31 Zvládli jsme to!
00:19:38 Ty myši mě opouštějí jak krysy potápějící se loď!
00:19:42 Proboha, to vypadá na kolaps!
00:19:46 Počkat, mám nápad. Podejte mi brambory.
00:19:50 Podejte mi brambory? Brzy to tu zkolabuje,
00:19:54 a ty se chováš jako u slavnostní večeře.
00:19:57 Podívejte, buďto schytají celý ten výbuch brambory, anebo my.
00:20:02 Brambora, Dale. Brambora, Chipe.
00:20:05 Brambora, Dale. Brambora, Chipe.
00:20:08 Jedna brambora, dvě brambory, tři brambory, čtyři brambory...
00:20:13 To stačí. Hele, funguje to! Stejně radši zdrháme. Rychle!
00:20:21 Nejklidnější část naší hlídky. Tady je všechno potichu jako myška.
00:20:30 -Cos říkal?
-Jdeme.
00:20:37 Co se to děje?
00:20:44 Koukni, to je ten šílený profesor Nula.
00:20:48 Zatýkám tě, Nulo.
00:20:51 Odteď budeš jíst bramborovou kaši už jenom z vězeňských talířů.
00:20:55 Teď už získám uznání jen jako tvůrce rozvařených brambor.
00:21:07 To bylo na poslední chvíli.
00:21:10 Ještě pár sekund a byli jsme rozmačkaná rota.
00:21:13 Ale kde je Dale?
00:21:16 Víte, že tohle není vůbec špatný? Neměl by někdo omáčku?
00:21:23 Skryté titulky: V. Červínová, Česká televize 2014
00:00:03 (PÍSEŇ) Horký, těžký je boj se zločiny,
00:00:09 já znám dva chlápky, co v něm jsou hrdiny,
00:00:16 v nouzi pomůžou, tak neváhej a hned je zavolej.
00:00:21 Chip, Chip, Chip a Dale, Rychlá rota,
00:00:25 Chip, Chip, Chip a Dale, žádná bota.
00:00:29 O pomoc požádej a nezklamou, z nebezpečí tě dostanou.
00:00:35 Chip, Chip, Chip a Dale, Rychlá rota,
00:00:38 Chip, Chip, Chip a Dale, žádná bota.
00:00:42 Žádný z nich není hejl,
00:00:44 jdou po stopách a zjistí, kdo je lump a vrah.
00:00:49 Chip, Chip, Chip a Dale, Rychlá rota,
00:00:52 Chip, Chip, Chip a Dale, žádná bota.
00:00:56 RYCHLÁ ROTA "KRYSAŘŮV KOLAPS"
00:01:00 Na sjezdu vynálezců se mi smáli, že jsem prý šílenec.
00:01:04 Já šílenec? Možná výbušný, ale ne šílený.
00:01:08 Ale já jim ukážu. Objevil jsem tajemství použití elektřiny
00:01:13 na proměnu syrových brambor v pečené brambory.
00:01:17 Všechny mé nedopečené úspěchy jsou za mnou.
00:01:20 Můj nový plán je pěkně vypečený. Zapojím zástrčku
00:01:25 a elektrický systém hned upeče všechny brambory v Idahu.
00:01:29 Tohle všem těm nevěřícím tupcům dokáže, že můj vynález funguje.
00:01:34 Stanu se bramborovým Picassem.
00:01:37 Bramborovým kouzelníkem, nebo dokonce bramborovým šéfem.
00:01:42 Co? Já to nechápu, jsem úplně ve tmě.
00:01:46 Působí to snad temné síly? Co zas? Další leták?
00:01:53 "Vzhledem k neplacení účtu za elektřinu, vám byla odpojena.
00:01:57 Hezký den, rozvodný závod."
00:02:01 Ti omezení hlupáci stojí v cestě alternativní vědě. To nesmí.
00:02:05 To ne, ani rozvodný závod nepřekazí můj bramborový plán.
00:02:09 Dale, tohle je nejhloupější věc, cos kdy udělal.
00:02:14 Říkej mi Velký Daledini a sleduj.
00:02:18 Začínáš být ospalá. Moc ospalá.
00:02:22 Vidíš? Už začíná být ospalá. Ta moje hypnóza opravdu funguje.
00:02:28 Říkal jsi něco, Dale?
00:02:31 Mám tyhle špunty, aby mi zvuk toho motoru nepoškodil uši.
00:02:37 Jsem Velký Daledini.
00:02:41 Začínáš být ospalý. Moc ospalý.
00:02:45 Chce se ti spát, Monty. Ne, něco bych zakousl.
00:02:50 Camembert to není, ale aspoň něco.
00:02:55 Co to děláš, Monty?
00:02:59 Před léty jsem si dával dvojitej sýrovej limburger s přílohou.
00:03:04 Bylo to dobrý, ale kousek jídla se mi dostal mezi zuby
00:03:09 a za žádnou cenu ten mizera nechtěl jít ven.
00:03:13 A potom se ohlídnu a bylo tam. Leželo na trávě.A co?
00:03:18 Párátko pro štěstí přece. Z tvrzeného růžového dřeva,
00:03:22 aby spolehlivě odstranilo zaseklé sousto,
00:03:26 jako horký nůž projde taveným sýrem.
00:03:30 Tak, teď mě omluv, Daledini, jdu zaútočit na pasti na myši.
00:03:34 Není na snídani ještě trochu brzo?
00:03:37 Jak se říká, ranní myš chytí víc sýrů.
00:03:41 Tady se cítím jako doma. Nejlepší stánek s ovocem.
00:03:45 Ovoce je čerstvý a stejně tak... Sýýýýr!
00:03:52 Dobrej předkrm, ale dal bych si hlavní chod.
00:03:57 To je švýcarák. Nejspíš bude ze září.
00:04:02 Ale no tak, kamarádi, rozdělte se přece napůl.
00:04:07 Je toho dost pro dva, dokonce pro tři. No a teď...
00:04:16 Doktore Phony, moje kočka Šídlo je celý den apatická...
00:04:21 Co to posloucháš, Dale?
00:04:25 To je rozhlasový pořad doktora Phonyho, psychologa na telefonu.
00:04:29 To by se asi Montymu líbilo, kdyby slyšel o kočkách v depresi.
00:04:34 A kde je Monty?Nevím, odešel shánět nějaký sýr už ráno.
00:04:39 Ale to už je dlouho a jemu se nestává, že by se neozval.
00:04:43 (ZAKLEPÁNÍ) Vsadím se, že to je Monty.
00:04:46 Ahoj, co bys rád? Vtipný. Takže, co chceš?
00:04:50 Myšo, co tě sem přivádí?
00:04:57 Kapánek nesmělej, že jo? Ne, Myšo je totiž hluchoněmý.
00:05:02 Co se děje?
00:05:05 Jedl jsi s přáteli? A co jste jedli?
00:05:10 Palačinky, koblihy. To je jedno, tupoune.
00:05:15 Najednou ostatní myši přestaly jíst a odešly pryč jako zombie.
00:05:20 Páni, tohle je lepší než piškvorky.
00:05:24 Hledal jsi pomoc, ale nikde žádné myši.
00:05:28 Já jsem první myš, co za celý den vidíš.
00:05:32 Není divu, že kočky v show doktora Phonyho byly v depresi.
00:05:37 To je divné. Proč by ostatní myši ráno jen tak odešly?
00:05:41 Co jsem dělala?
00:05:44 Už vím, opravovala jsem motor se špunty v uších.Aha.
00:05:48 Takže, můžeme předpokládat, že to, co je přinutilo odejít,
00:05:53 bylo spojené se zvukem. A Myšo to prostě nemohl slyšet.
00:05:57 A já vím, jaký zvuk to byl. Tak nám to řekni, chytrolíne.
00:06:02 Jakej to byl zvuk? Ten pravej zvuk pro Rychlou rotu!
00:06:06 Jsme tady, moji nabití chlupáči.
00:06:11 Dvě vloupání do skladu na předměstí za posledních 6 dnů.
00:06:16 Co sebrali? Rádia, diamanty, televize?
00:06:20 -Podrž se, brambory.
-Brambory pečený?
00:06:24 Brambory pečený byly málo maštěný. Pojďme tu akci odvolat.
00:06:29 Ani nevíme, kde Monty byl, když se ztratil.
00:06:33 Říkal něco předtím, než odešel?
00:06:36 Ne, jenom že chce zkontrolovat svoje oblíbené pasti na myši.
00:06:40 Proč jsi nám to neřekl dřív? Muselo mi to vypadnout.
00:06:44 Detektivovi nesmí uniknout žádný detail.Ale tobě jo.
00:06:48 Co tím myslíš?Minuli jsme jeho oblíbené pasti o jeden blok.
00:06:56 Tady Monty určitě nebyl. To by tu nebyl ten sýr.
00:07:03 Stopa. Tak, Dale, tohle je dobrá příležitost jak zjistit,
00:07:08 jestli na to opravdu máš.
00:07:11 Je to vyrobeno z růžového dřeva a je na tom vyrytý M.J.
00:07:15 Mám to! Tohle jistě patří Michaelu Jacksonovi.
00:07:20 Špatně, Dale, znovu. Mám to! M.J. znamená Tlusťoch.
00:07:25 Proč by Tlusťoch vyryl na párátko M.J.,
00:07:29 když jeho iniciály jsou T.K.?
00:07:32 Prostě, aby nás převezl. Tak se trochu soustřeď, Dale.
00:07:36 Kdo z těch, koho známe, má iniciály M.J.?
00:07:40 Je velkej, silnej a ztratil se. Dej mi to. Co takhle Monty Jack?
00:07:46 Mám to! To je Montyho párátko pro štěstí.
00:07:50 Jsem na tebe pyšný. Přišel jsi na to úplně sám.
00:07:55 No jasně. Samozřejmě neškodilo, že mi ho ráno Monty ukazoval.
00:08:00 Vzdávám to. Máš pravdu, Zipe.
00:08:03 Monty by nikdy své párátko schválně nikde nenechal.
00:08:08 Takže teď víme, že to, co sebralo ty myši, vzalo i jeho.
00:08:12 Ale kam je to odvedlo? Nevím.
00:08:15 Asi by to chtělo svědka, který to viděl.
00:08:19 Jo, a já bych ho zhypnotizoval, aby kápnul božskou.
00:08:23 Velký Daledini vidí vše a nic nezná.
00:08:27 Tak v tom máš pravdu, omezenče. No, pojďme hledat stopy.
00:08:31 Najdu je pomocí infračervené lupy,
00:08:34 kterou jsem objevil v krabici od Fouky Douky. Něco mám.
00:08:39 Podezřelého chlápka s očima jako korálky a prohnaným šklebem.
00:08:44 A má Chipův klobouk. Řekni, kde je Chip!
00:08:47 Pověz mi to, než se rozčílím! Chipe, to jsi ty?
00:08:51 A kdo sis myslel, že to je? Pojďte sem, už jsem něco našla!
00:08:56 Je tady spousta myších stop, které vedou tamhle!
00:09:04 Hele, tady stopy končí a začínají pneumatiky.
00:09:08 To znamená jenom jedno. Jasně! Co to teda znamená, Chipe?
00:09:13 Že ty myši jely náklaďákem. Chápeš to?Jasně, že jo.
00:09:17 Z myší se stali řidiči. Ne, zabedněnče, byly uneseny.
00:09:22 Jdeme!
00:09:29 Do klecí! Tak honem, šupky dupky.
00:09:34 Všichni mají pohodlíčko? Dobře, tak teď si zacvičíme.
00:09:39 Malá procházka. Nebo spíš závod.
00:09:53 To nebude těžký.
00:09:56 Sledovat stopy v bahně, to by měla být úplná brnkačka.
00:10:01 Co teď budeme dělat?
00:10:04 Rozdělíme se, abychom mohli líp pátrat.
00:10:08 Já půjdu s Gedžitkou a Dale se Zipem.
00:10:11 Tak to ne, já chci jít s Gedžitkou.
00:10:15 Uberte, slyším, co si povídáte. Se špuntama to bylo lepší.
00:10:25 Gedžitka! Gedžitka!
00:10:30 Její špunty, musela si je vyndat. Na, Dale, hlídej je.
00:10:35 Montyho párátko, Gedžitčiny špunty. A co ještě?
00:10:41 Mám jejich stopy.Co? Povídám, že mám její stopy.
00:10:46 Co říkáš? Říkám, že mám její stopy.
00:10:50 No, já je neponesu, došly mi kapsy. Možná, že nás dovedou k těm myším.
00:10:55 Jen doufám, že nejdeme pozdě.
00:11:02 Vítej, moje milá, jen pojď dál.
00:11:06 Doufám, že ti bude ubytování vyhovovat.
00:11:14 Hlodavce mít znamená se nenadřít. No jo, jde nám to moc hezky.
00:11:20 Proč jsem to nevymyslel dřív?
00:11:23 Myší síla je perfektním zdrojem energie zdarma.
00:11:27 A navždycky.
00:11:30 Jejda! Přestávka, vy třasořitkové.
00:11:37 Co to Nula vyvádí, Chipe? Dělá si vlastní elektrickou šťávu
00:11:42 a používá myši jako své osobní citróny.
00:11:46 Tak proč jim teď dává přestávku? Teď je důležitý ty myši osvobodit.
00:11:51 Vsadím se, že ta páčka slouží k otevírání dveří.
00:11:55 Použijeme tohle a trik, co mám od Gedžitky.
00:11:59 Teď už jenom potřebujeme Nulu zabavit.
00:12:04 Koukni na Zipa.
00:12:07 My tady tvrdě pracujeme a on si dělá legrační brambory.
00:12:12 Ale ne, hele.
00:12:14 Jé, netopýr!
00:12:17 Můj krk, můj krk!
00:12:20 Já si potřebuju chránit krk před těmi netopýry!
00:12:28 Mám to! Zatáhni!
00:12:31 To se ani nehne, nezvládneme to.
00:12:35 Zipe, potřebujeme pomoct.
00:12:43 No a je to.
00:12:47 Houby, ty myši neodejdou z klecí, protože jsou zhypnotizované.
00:12:51 Zhypnotizované?
00:12:54 Co to proboha děláš, Dale? Tak sleduj Mistra!
00:12:59 Velký Daledini neprozrazuje svá tajemství.
00:13:03 Jsem Velký Daledini!
00:13:06 Všechno, co Daledini řekne, vy uslyšíte a poslechnete.
00:13:10 Slyšíme a posloucháme. Teď pojďte všichni za mnou!
00:13:14 Neřekl jsi, Daledini říká.
00:13:18 Daledini říká, všichni půjdou za mnou.
00:13:22 Slyšíme a posloucháme.
00:13:29 No nazdar, Nula se vrací.
00:13:32 Ať si mě ten netopýr teď zkusí vysát.
00:13:36 Pojďte, hezky zčerstva! Ne tak rychle.
00:13:40 Co si myslíte? Že jste myší vzbouřenci?
00:13:44 Nevím, jak se to stalo, ale koukejte jít zpátky.
00:13:49 Já jsem Velký Daledini, pojďte za mnou!
00:13:53 Řekl jsem, zpátky do těch klecí!
00:13:57 Jste v mé moci! V mé moci!
00:14:03 Moci...
00:14:18 Tak, jen si teď zkuste osvobodit ty mizerný myši.
00:14:24 A sakra! Přestávka, vy otravná havěti.
00:14:38 Dale, vzbuď se! Vzpamatuj se!
00:14:41 To je dobrej nápad, Zipe.
00:14:44 Až teď lusknu prsty, Daledini říká, vzbuď se!
00:14:51 Chipe, Zipe, co děláte v kleci? Ty jsi v kleci, Dale.
00:14:56 Hele, musíme jednat rychle a potřebujeme Gedžitku.
00:15:00 Máš její špunty?Mám. Dobře, tak je použij.
00:15:04 Ne do svých uší, do jejích. Co? Neslyším tě!
00:15:12 To je divné, zdálo se mi,
00:15:16 že jsem byla první myš, co vyhrála bostonský maratón.
00:15:21 To nebyl sen, Gedžitko, spíš noční můra.
00:15:25 Nula přinutil všechny myši běhat až do vyčerpání.
00:15:29 Zdá se, že všechna ta elektřina, která je vyráběna myším běháním,
00:15:33 se skladuje v tom velkém kovovém kontejneru.
00:15:37 Nemáme čas, myši mají jen 5 minut pauzu.
00:15:41 Jen 5 minut, ale proč? Teď potřebujeme tvé znalosti,
00:15:45 abychom je mohli osvobodit, než se Nula vrátí.
00:15:49 Dobře. Nejdříve musíte deaktivovat ten přístroj na hypnózu.Jak?
00:15:53 Přepněte červený kladný pól na modrý záporný.
00:15:57 To způsobí zkrat. Jasně.Je dobrá, že jo?
00:16:08 Jo, myslím, že Gedžitka vynechala pár detailů.
00:16:12 Ale přece jenom se myši probouzejí z transu.
00:16:21 Moc rád vás vidím, ale znám i spoustu lepších míst na setkání.
00:16:25 Co teď, Gedžitko? Už nemáme čas.
00:16:28 Nula má určitě na akumulátoru systémový regulátor.
00:16:33 Co to je, Gedžitko, pro nás laiky?
00:16:37 Když se moc napětí nashromáždí moc rychle, může dojít ke kolapsu.
00:16:42 Kolaps, hurá! Ať žije kolaps!
00:16:45 Ale Dale, to znamená, že by nás to mohlo roztrhat.
00:16:50 Kolaps? Fuj, nesnáším kolaps. Ale asi by se to mělo zkusit.
00:16:55 Má pravdu.
00:16:57 Teď už zbývá jen přemluvit ty myši, aby utíkaly pryč.
00:17:02 Poslouchejte, až dám znamení, začnete utíkat,
00:17:06 jako kdyby vás honila smečka vzteklých koček. Co vy na to?
00:17:11 Tak ať je po vašem.
00:17:14 Zůstaneme tady a budeme Nulovi doživotní otroci.
00:17:29 Začněte se zase hýbat, vy prašiví hlodavci! Všichni!
00:17:33 Co se děje? Měli by mít přestávku.
00:17:37 Můj krysařský přístroj je kaput.
00:17:40 Někdo musel zkratovat hlavní diodu.
00:17:44 Rychleji! Všichni ještě zrychlete!
00:17:48 -Zpomalte! Zpomalte!
-Rychleji, rychleji! Funguje to!
00:17:52 Tak dost, všechno zkazíte! Musím vypnout akumulátor energie.
00:17:56 Ale ne, nepočítala jsem s tím zátěžovým ventilem.
00:18:00 Nesmí ten uzávěr použít. Co kdybychom ho něčím zasekli?
00:18:05 Třeba bramborou.Dobrý nápad. Zipe, je to na tobě!
00:18:24 Nejde to otočit, zaseklo se to!
00:18:27 To je brambora! Napálen bramborem!
00:18:31 Roto, mám dvě zprávy. Dobrou a špatnou.
00:18:35 Nejdřív ta dobrá. Jsme na prvním stupni kolapsu a můžeme zastavit.
00:18:40 A ta špatná, Gedžitko? Už není čas z toho vyváznout.
00:18:45 Jsme v pasti.
00:18:47 Chipe, pořád se můžete zachránit ty se Zipem.
00:18:52 Správně. Utíkejte, kluci. Ne, neopustíme vás, kamarádi.
00:18:56 No, roto, bylo to s váma skvělý.
00:18:59 Jo, ale to všechno je teď už pomalu za náma.
00:19:03 Možná ne. Zjistíme, jestli moje párátko dokáže také vypáčit zámek.
00:19:19 Jestli zaháknu tu páčku, tak jsme z toho venku. Bingo!
00:19:25 Pořádně se do toho opřete, kamarádi!
00:19:29 Zvládli jsme to!
00:19:37 Ty myši mě opouštějí jak krysy potápějící se loď!
00:19:41 Proboha, to vypadá na kolaps!
00:19:45 Počkat, mám nápad. Podejte mi brambory.
00:19:50 Podejte mi brambory? Brzy to tu zkolabuje,
00:19:53 a ty se chováš jako u slavnostní večeře.
00:19:57 Podívejte, buďto schytají celý ten výbuch brambory, anebo my.
00:20:01 Brambora, Dale. Brambora, Chipe.
00:20:05 Brambora, Dale. Brambora, Chipe.
00:20:08 Jedna brambora, dvě brambory, tři brambory, čtyři brambory...
00:20:12 To stačí. Hele, funguje to! Stejně radši zdrháme. Rychle!
00:20:20 Nejklidnější část naší hlídky. Tady je všechno potichu jako myška.
00:20:29 -Cos říkal?
-Jdeme.
00:20:36 Co se to děje?
00:20:43 Koukni, to je ten šílený profesor Nula.
00:20:47 Zatýkám tě, Nulo.
00:20:50 Odteď budeš jíst bramborovou kaši už jenom z vězeňských talířů.
00:20:55 Teď už získám uznání jen jako tvůrce rozvařených brambor.
00:21:06 To bylo na poslední chvíli.
00:21:09 Ještě pár sekund a byli jsme rozmačkaná rota.
00:21:13 Ale kde je Dale?
00:21:16 Víte, že tohle není vůbec špatný? Neměl by někdo omáčku?
00:21:29 Skryté titulky: V. Červínová, Česká televize 2014