Příběhy, reportáže a témata, která hýbou světem.
00:00:13 Dobrý den, vítejte u World Stories,
00:00:16 magazínu, který vás vezme na cestu kolem Země,
00:00:19 aby vám přiblížil témata, která hýbou světem.
00:00:22 Já jsem Sarah Harmanová.
00:00:24 Tento týden zavítáme do Indie,
00:00:26 abychom se podívali na sílu jehličí.
00:00:28 Vezmeme vás do mongolského kláštera,
00:00:31 kde se podle některých odehrávají magické věci.
00:00:34 A představíme vám umělce,
00:00:36 který je legendou ve své zemi i v uměleckých kruzích,
00:00:40 i když jste o něm možná nikdy neslyšeli.
00:00:42 Nejdřív ale...
00:00:43 Pro mnoho lidí je léto časem dovolených.
00:00:46 V Tunisku je léto vrcholem turistické sezony,
00:00:49 zejména na pobřeží.
00:00:50 Dnes vás vezmeme na tuniský ostrov Džerba,
00:00:53 kde na nás čeká pirátská loď,
00:00:55 která nás vezme do oblíbené destinace "Ostrov plameňáků".
00:00:59 S trochou štěstí můžeme zahlédnout delfíny nebo právě plameňáky.
00:01:04 Sirin Rashid z TNN je naším průvodcem.
00:01:18 Ostrov plameňáků je ve skutečnosti poloostrovem,
00:01:21 který vybíhá do moře z ostrova Džerba
00:01:24 v jihovýchodním Tunisku.
00:01:27 Poloostrov je vzdálený 15 kilometrů
00:01:30 od největšího města Džerby ― Houmt Souk.
00:01:40 Přístav má středověký nádech.
00:01:48 Od roku 1995 odtud turisté mohou na lodi vyrazit na výlet
00:01:52 na Ostrov plameňáků.
00:01:55 Je tu flotila 17 lodí,
00:01:57 z nichž každá může převézt 100 lidí.
00:02:09 Jedna z těchto lodí se jmenuje Carthage.
00:02:12 Turisty vozí k ostrovu denně.
00:02:37 Organizované výlety musí pokračovat.
00:02:39 Pro naši ekonomiku jsou velmi důležité.
00:02:42 Ze začátku přitahovaly zejména turisty z Německa,
00:02:45 Francie, Švýcarska a Belgie.
00:02:47 Později přibyli i místní,
00:02:49 stejně jako lidé z Libye a Alžírska.
00:02:52 Obyvatelé Džerby jsou velmi pohostinní.
00:03:53 Na palubě turisty baví nejrůznější formy umění a kultury,
00:03:57 včetně dobrodružného pirátského představení.
00:04:07 Rybářské sítě se do vody během hodinové plavby
00:04:11 spouštějí jen symbolicky.
00:04:13 To všechno má zajistit,
00:04:15 aby si hosté svou cestu maximálně užili.
00:04:25 Na poloostrově čekají na turisty písčité pláže a slunce.
00:04:33 Jakmile jsou tu, čeká je ještě více zábavy.
00:04:47 A pak přijde čas na oslavu.
00:05:09 Prožila jsem nádherný den na pirátské lodi.
00:05:12 Atmosféra byla skvělá a posádka velmi přátelská.
00:05:15 Snídaně byla vynikající.
00:05:17 Tunisko je nádherné.
00:05:18 Přeji mu dlouhý život.
00:05:41 Často tu návštěvníci vidí delfíny a plameňáky,
00:05:45 dnes bohužel ne.
00:05:47 Šestihodinová exkurze ale i tak stojí za to.
00:05:54 Celodenní výlet končí opět v přístavu Houmt Souk.
00:06:02 K Bosně a Hercegovině patří opakované okupace
00:06:05 cizími státy i vnitřní konflikt.
00:06:08 V průběhu let se země snažila zachovat si svou národní identitu,
00:06:12 a to znamená uchovávat si také
00:06:14 své nejdůležitější přírodní poklady.
00:06:17 350 let starý františkánský klášter ve Fojnice
00:06:20 v tom hraje důležitou roli.
00:06:22 Nedávno klášter otevřel muzeum,
00:06:24 které představuje kolekci dokumentů a artefaktů
00:06:28 z minulých 600 let.
00:06:30 K pokladům patří i bible v arabštině a turečtině,
00:06:33 stejně jako průkopnická mírová smlouva.
00:06:36 Mediha Androvičová z BHRT nás zavede dovnitř.
00:06:44 Během více než 6 století zaznamenal
00:06:46 františkánský klášter Ducha svatého
00:06:49 významné události a životy slavných lidí
00:06:51 v historii Bosny a Hercegoviny.
00:06:54 Na zalesněných kopcích s výhledem na Fojnicu
00:06:57 stojí klášterní domy,
00:06:58 které schraňují drahocenné artefakty
00:07:01 a historické dokumenty, stejně jako tisíce knih,
00:07:04 některé až z 15. století.
00:07:06 Mezi knihami je i bible v arabštině
00:07:09 a unikátní vydání ručně psané bible v turečtině.
00:07:12 Poklady z osmanské éry zahrnují plášť,
00:07:15 který sultán Mehmed Dobyvatel hodil na mnicha Andjea Zvizdovice
00:07:20 v roce 1463.
00:07:21 Poté, co slíbil katolíkům náboženskou svobodu.
00:07:24 A také je tu Ahd-Namah ― průkopnický dokument,
00:07:27 který sultán vydal, aby jím garantoval svůj slib.
00:07:33 Kromě dokumentu Ahd-Namah je tu řada dalších
00:07:36 z osmanské éry.
00:07:37 Například Bujrutlijas,
00:07:39 povolení vydávaná 20 až 25 let před Ahd-Namah.
00:07:43 Co se týče knih, ráda bych upozornila
00:07:46 na inkunábule z roku 1581.
00:07:49 Jsou příkladem raného tisku.
00:07:58 Sbírky nabízejí návštěvníkům komplexní pohled na to,
00:08:02 jak lidé v regionu žili před 600 lety.
00:08:05 Stálá expozice je otevřená od května.
00:08:12 Muzeum jsme v klášterním komplexu začali budovat v roce 2000.
00:08:18 Teď jsou v něm návštěvníkům k dispozici
00:08:21 všechny drahocenné poklady, které vlastníme.
00:08:29 Tento klášter je svědkem regionální kulturní historie.
00:08:36 Říkám politikům tohle:
00:08:39 "Zajímejte se také o tento druh kultury.
00:08:45 Nemůžeme chránit tyto knihy navždy.
00:08:49 Chátrají, my se jen snažíme jejich život prodloužit,
00:08:54 a to je naší povinností."
00:09:00 Nedávno sem byla přivezena socha chorvatského malíře
00:09:04 Zvonimira Mihanovice.
00:09:06 "Poslední večeře" zobrazuje Ježíše a 12 apoštolů
00:09:10 v životní velikosti.
00:09:12 Váží 800 kilogramů a je tak realistická,
00:09:15 že když ji pozorujete, máte téměř pocit,
00:09:18 že jste svědkem živé biblické události.
00:09:24 Snili jste někdy o tom, že hodíte své starosti za hlavu
00:09:28 a začnete nový život blíž přírodě?
00:09:31 Připravte se na to, že potkáte dva lidi,
00:09:34 kteří to udělali.
00:09:35 Opustili ruch velkoměsta a usadili se v malebné vesnici.
00:09:39 Ale pak začaly starosti v ráji.
00:09:41 Jejich idylický život začal sužovat nový problém - lesní požáry!
00:09:45 Dali proto hlavy dohromady
00:09:47 a přišli s velmi kreativním řešením.
00:09:50 Zprávu z Indie přináší Patrick Fries z UNTV.
00:09:56 Svěží zelené svahy severní Indie pokrývají husté lesy.
00:10:02 Byla to právě tato ohromující krása,
00:10:04 která sem přilákala Rajnishe a Rashmi Jainovy
00:10:08 před 20 lety, jak vysvětluje sama Rashmi.
00:10:13 Zpočátku byla ta myšlenka taková,
00:10:15 že oba dva jsme chtěli změnit svůj životní styl,
00:10:19 vyměnit život ve městě, odejít na venkov.
00:10:23 Rozhodli se pro odvážný krok a šli si za svým snem.
00:10:27 Uprostřed lesa vybudovali Avani,
00:10:30 malou vesnici vzdálenou od všech moderních vymožeností,
00:10:34 včetně elektřiny.
00:10:36 A protože, stejně jako mnoho vesnic v Indii,
00:10:39 neměli přístup k rozvodům, instalovali tu solární panely.
00:10:44 Vypadalo to idylicky, ale ne na dlouho.
00:10:51 Každý rok vypukly v lesích požáry,
00:10:53 které ohrožovaly vesnici i jejich životy.
00:10:57 Během období sucha se tisíce tun jehličí,
00:11:00 které pokrývaly zem, staly časovanou bombou.
00:11:07 Jednoho dne se ale sami sebe zeptali,
00:11:10 jestli jehličí nemůže být náhodou k něčemu prospěšné.
00:11:14 Protože je tu každý rok tolik požárů,
00:11:16 uvědomili jsme si, že je tu potenciál,
00:11:19 nějaká energie.
00:11:21 A můžeme tuto energii ovládnout?
00:11:26 To nás nasměrovalo k tomu,
00:11:28 abychom z jehličí začali vytvářet užitečnou energii.
00:11:31 Požádali vesničany, aby sbírali jehličí,
00:11:34 než začne hořet, a nosili ho k Rajnishovi.
00:11:37 Nejprve si všichni mysleli, že jsou blázni.
00:11:41 Tihle lidé nám platí za to, že sbíráme jehličí,
00:11:44 takže museli někde ztratit rozum, víte?
00:11:47 A bylo to tak doslova, smáli se mi.
00:11:50 Ale Rajnish a Rashmi věřili,
00:11:52 že jehličí může chránit životní prostředí
00:11:54 a zároveň změnit život vesničanů.
00:11:59 Pryskyřice, obsažená v každé borovicové jehlici,
00:12:02 je zdrojem paliva.
00:12:05 Když se zahřeje, produkuje plyn,
00:12:08 který pohání generátor.
00:12:10 100 kilowattů čisté obnovitelné elektřiny
00:12:13 teď proudí k 20 domům v Avani, stejně tak k místním podnikům.
00:12:18 Bylo to tak jednoduché.
00:12:20 Bylo pro mě úžasné vidět mou vlastní elektrárnu,
00:12:24 jak generuje elektřinu.
00:12:25 Skoro jsem se rozplakal.
00:12:27 Byl to pro mě opravdu kouzelný okamžik.
00:12:31 Je tam mnoho inovací, že bychom mohli dojít
00:12:34 až k vytvoření univerzálního přístupu k energii pro všechny.
00:12:41 Mnoho nejpraktičtějších a pragmatických myšlenek
00:12:44 objevíte často na lokální úrovni, kde na tom záleží nejvíc.
00:12:50 V Avani se vždy vyráběly věci z hedvábí,
00:12:53 ale teď, s elektřinou pro světla a těžké stroje,
00:12:57 lidé dokázali výrazně zvýšit svůj výkon.
00:12:59 To zajistí mzdy pro 15 lidí.
00:13:04 Cítíme, že tohle je možné dělat kdekoliv.
00:13:09 Přestože 85 procent indického venkova
00:13:11 stále nemá k elektřině přístup, malé systémy,
00:13:15 jako je ten využívající jehličí v Avani,
00:13:18 kraj mění a jsou důkazem toho, že jednoduché nápady
00:13:21 mohou pomoci vyřešit velké problémy.
00:13:27 Věda může být skvělým nástrojem pro změny ve společnosti.
00:13:31 Stejně tak jím může být umění.
00:13:33 Mexický umělec Afredo Zalce to věděl.
00:13:36 Když v roce 2003 zemřel, byl považován
00:13:38 za jednoho z posledních skvělých revolučních muralistů.
00:13:42 Získal většinu mexických významných uměleckých cen
00:13:46 a svými současníky byl velice uznávaný.
00:13:48 A přesto Zalce nikdy nezískal mezinárodní renomé,
00:13:52 z části proto, že nevyhledával publicitu.
00:13:55 Jesús Cárdenas nám představí
00:13:57 jedno z nejlépe střežených mexických tajemství.
00:14:01 Alfredo Zalce trval na tom,
00:14:03 že Mexiko bylo vždy spojené s tradicí nástěnné malby.
00:14:07 Ve 20. letech se jiný významný mexický muralista, Diego Rivera,
00:14:11 vrátil z Evropy a prohlásil:
00:14:13 "Stejně jako farmáři potřebují svou krajinu,
00:14:17 malíři potřebují zdi, aby interpretovali revoluci."
00:14:21 30. léta byla v životě Alfreda Zalceho plodná.
00:14:25 Muž, který se narodil ve státě Michoacán,
00:14:28 se účastnil sociálních bojů v této době.
00:14:31 V roce 1933 spoluzaložil Ligu revolučních spisovatelů a umělců.
00:14:38 Patřil také ke generaci,
00:14:40 která stála u zrodu Lidových grafických dílen.
00:14:43 Šlo o skupinu lidí,
00:14:45 která se věnovala obnově mexického umění
00:14:47 a také výzkumu.
00:14:53 Takhle ho popsal spisovatel Luis Cardoza y Aragón:
00:14:57 "Nejlepší na jeho práci je jeho perfekcionismus
00:15:01 a nonkonformní přístup.
00:15:03 To se úzce váže k jeho společenské oddanosti."
00:15:40 V jeho uměleckém vývoji je několik důležitých fází.
00:15:45 První je jeho akademická průprava na národní umělecké škole,
00:15:49 někdejší Akademii San Carlos, s prominentními učiteli,
00:15:53 jakými byli Leandro Izaguitte, Germán Gedovius,
00:15:57 Sóstenes Bravo a konečně Diego Rivera.
00:16:10 Mnohé ze Zalceho uměleckých děl ukazují každodenní scény,
00:16:14 často zkušenosti s mestici,
00:16:16 lidmi smíšeného kulturního dědictví,
00:16:19 a mexickým lidovým bojem za demokracii.
00:16:23 Jeho malby zdobí řadu zdí
00:16:25 na mnohých veřejných budovách v Michoacánu.
00:16:54 Zemřel, když mu bylo přes 90 let,
00:16:57 a stále pracoval i ve vysokém věku.
00:17:06 Během jediného týdne vytvořil malby, lepty, sochu,
00:17:11 reliéf, návrhy keramiky a glazurovaných výrobků.
00:17:19 Pracoval hodně a jednou řekl:
00:17:22 "Přeskakuji od jedné techniky k druhé, od kresby k malbě,
00:17:27 od glazury k leptu, a tak se nenudím."
00:17:36 Ale tohle všechno bylo poznamenáno jeho sociálním zapojením
00:17:40 a zkušenostmi v porevolučním Mexiku,
00:17:45 které si prošlo mnohými boji ve snaze vytvořit nový národ.
00:17:54 Byl malým dítětem, když revoluce vypukla.
00:17:59 Viděl boje a mrtvé, kteří zaplavili Tacubayu
00:18:04 po střetech vojáků a Zapatistů.
00:18:22 V roce 1948 uspořádal Národní institut výtvarného umění
00:18:26 velkou retrospektivu Zalceho díla.
00:18:29 Ta se díky tomu dostala do muzeí v Evropě, Spojených státech,
00:18:33 Jižní Americe a Karibiku.
00:18:37 Vynikal v technických dovednostech,
00:18:40 Zalce byl ale také mistrem provokativního umění.
00:18:44 Byl si vědom síly umění, která může vést k sociální změně.
00:18:48 Alfredo Zalce sázel na humanistické hodnoty umění
00:18:51 a jejich schopnost inspirovat lidi,
00:18:54 aby se stali velkorysejšími a zdvořilejšími k sobě navzájem.
00:19:06 Věříte na kouzla?
00:19:08 Pokud ano, určitě vás bude zajímat následující reportáž.
00:19:12 Je z kláštera Khamar v mongolské poušti Gobi.
00:19:15 Říká se, že je jedním ze světových center energie.
00:19:19 A také velmi zajímavých a někdy mystických věcí,
00:19:22 které se tady podle tvrzení lidí dějí.
00:19:25 Natáčel N. Batchimeg z naší partnerské televize TMTV.
00:19:32 Klášter Khamar vybudoval v roce 1820 Danzan Ravjaa,
00:19:37 mongolský učitel a lamaistický mnich.
00:19:39 Nazývaný jako "Světové centrum energie"
00:19:42 byl významným střediskem
00:19:44 buddhistické Sekty červených klobouků.
00:19:50 Jiné kláštery jsou rozdělené na Sekty červených klobouků
00:19:54 a Sekty žlutých klobouků.
00:19:56 Ale od dob Danzana Ravjaa je klášter Khamar
00:19:59 známý synkretickou kombinací víry obou sekt.
00:20:02 Svatá osoba může přímo navázat kontakt s Bohem.
00:20:05 Tohle místo je rájem,
00:20:07 který je přímo navázaný na jiné planety.
00:20:10 Klášter Khamar se nachází v poušti Gobi.
00:20:13 Říká se, že v něm panuje zvláštní duchovní energie.
00:20:17 Baatar Sharavdorj tu pracoval jako průvodce 15 let.
00:20:26 V 18. století došel jeden maďarský vědec k závěru,
00:20:29 že tohle je centrum energie.
00:20:36 Pracoval tu také ruský vědec Ernest Muldashev
00:20:40 a napsal práci s názvem "Výzkum ve městě bohů".
00:20:47 Tam popisuje energetické centrum v Mongolsku.
00:20:50 A to bylo potvrzené našimi výzkumníky.
00:21:01 Výlet do kláštera Khamar začíná tady, v "Meem owoo",
00:21:05 konstrukci ve tvaru prsou,
00:21:07 kde mohou ženy zanechat mléko a své přání mít dítě.
00:21:20 Pak vstoupíte do samotného centra energie.
00:21:26 Tady u dveří je takzvané "Bodwenovo oko".
00:21:41 Tady v klášteře Khamar můžete najít spoustu věcí.
00:21:46 Je tu například mnoho stúp, celkem jich je 105.
00:21:55 To je opravdu hodně.
00:22:02 A je tu mnoho kamenů.
00:22:07 Mezi nimi jsou i některé speciální,
00:22:09 které jsou obohacené minerály, jako je hořčík.
00:22:13 Ty vyzařují energii.
00:22:16 Také je tam místo, kde se říká, že prostor a čas jsou propojeny.
00:22:20 Věří se, že lidé, kteří sem přijdou,
00:22:23 se mohou zbavit svých hříchů.
00:22:26 Máme hodně návštěvníků, kteří chtějí zjistit,
00:22:29 jestli je to pravda.
00:22:30 To je důvod, proč se to tu stalo duchovním centrem.
00:22:34 Zájem je takový, že lidé sem přicházejí ve velkém
00:22:37 z celého světa.
00:22:39 Legenda praví, že lidé, kteří sem přicházejí,
00:22:42 ze sebe mohou smýt své hříchy a znovu se zrodí.
00:22:45 Návštěvníci se mohou zbavit
00:22:47 fyzických, spirituálních i smyslných hříchů.
00:22:50 A v srdci energetického centra, takzvaném "pupku",
00:22:54 se také zpívají písně a žalmy.
00:23:01 Legenda také říká,
00:23:02 že když tady v horách vyřknete svá přání, splní se.
00:23:29 Byli jsme tu i loni.
00:23:31 Jsem si jistá, že tu je nějaká energie.
00:23:36 Mám to tu opravdu rád.
00:23:38 Jsem vážně spokojený.
00:23:45 Občas se tu dějí neuvěřitelné věci.
00:23:50 Dvakrát jsem viděl 13letou dívku,
00:23:52 které se v prsou najednou vytvořilo mléko.
00:23:55 Díky té energii některým lidem zezelenají prsty na nohou
00:23:59 i na rukou.
00:24:01 Přicházejí sem lidé ze 150 zemí světa.
00:24:05 Ale také mnoho Mongolců.
00:24:08 Někteří lidé jsou tu každý rok.
00:24:11 Po více než 200 let působí tohle místo na lidi
00:24:14 svou magickou silou.
00:24:16 A soudě podle počtu návštěvníků,
00:24:18 zájem o něj v nejbližší době určitě neopadne.
00:24:35 A tímto fascinujícím pohledem do magického srdce Mongolska
00:24:39 končí tento díl World Stories.
00:24:41 Za nás všechny tady i za naše partnerské stanice
00:24:45 po celém světě vám děkuji, že jste se dívali.
00:24:48 Na našich webových stránkách dw.de/worldstories
00:24:51 můžete vidět nejen tento díl, ale i mnohé další.
00:24:54 Jako vždy, nakonec obrázky ze světa z tohoto týdne.
00:24:58 Příště na viděnou!
00:25:42 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014