Příběhy, reportáže a témata, která hýbou světem.
00:00:13 Dobrý den,
00:00:14 vítejte u magazínu zahraničních reportérů
00:00:17 televize Deutsche Welle s Megan Gayovou.
00:00:20 Dnes se podíváme na to,
00:00:22 jak počítače mění způsob vzdělávání,
00:00:25 navštívíme rybářské město na severu Tuniska
00:00:28 a v Hongkongu zjistíme, co všechno se dá vyrobit z odpadků.
00:00:32 Ale teď už k Filipíncům, kteří se stali
00:00:35 důležitou pracovní silou v mnoha zemích světa.
00:00:38 Mimo Filipíny jich pracuje na 10 milionů.
00:00:41 Většina z nich takto migruje za prací,
00:00:44 aby mohla posílat peníze příbuzným domů,
00:00:47 kteří je nutně potřebují.
00:00:49 Velice málo z toho, co vydělají,
00:00:51 ale investují do budoucnosti.
00:00:53 A ti, kteří se vracejí, aby si užili těžce vydělané peníze,
00:00:57 se potýkají s problémy stagnující ekonomiky a nezaměstnanosti.
00:01:01 Jedna filipínská nadace se věnuje vzdělávání veřejnosti
00:01:04 v otázkách důsledků migrace.
00:01:06 Více už Simone Camilliová z UN TV.
00:01:08 Filipínci jsou národem v pohybu.
00:01:11 Každý rok na milion a půl lidí opustí svou zem,
00:01:14 aby utekli před chudobou a našli si práci v zahraničí.
00:01:17 Na deset milionů Filipínců, kteří dnes pracují v zahraničí,
00:01:21 posílá domů přes 20 miliard dolarů každý rok.
00:01:24 Jen malou část z toho jsou ale schopni ušetřit, nebo investovat.
00:01:29 Většinu peněz utratí za denní potřeby
00:01:32 anebo výstavbu pohodlných domů.
00:01:35 15 procent obyvatel vesničky Mabini,
00:01:38 která leží na jih od Manily, pracuje v zahraničí.
00:01:41 Vzhledem k tomu,
00:01:42 jak se díky Filipíncům ze světa proměnila,
00:01:45 se jí přezdívá "Malá Itálie.
00:01:48 Během jedné generace udělali z chudé rolnické osady
00:01:51 prosperující obec.
00:01:52 Rolando Padama pracuje jako recepční v Římě.
00:01:55 Když se vrací domů, je na tyto změny hrdý.
00:01:59 Teď všechno funguje.
00:02:01 Máme kvalitní domy.
00:02:02 Už to není, jako dřív.
00:02:04 Kdykoli udeřil tajfun, všechno se zhroutilo.
00:02:10 Všechno ale není, jak se zdá.
00:02:12 Spousta z těchto domů je prázdná.
00:02:14 Půdu už tu nikdo neobdělává, chybí proto pracovní místa,
00:02:18 a protože migranti nespoří peníze, nemohou si dovolit přijet domů.
00:02:23 Na tyto problémy upozorňuje Atikha, organizace,
00:02:26 která se zaměřuje na sociální dopady migrace.
00:02:35 Pokud rodina nemá žádný vlastní příjem,
00:02:40 je zcela závislá na penězích, které jí posílá její člen
00:02:44 ze zahraničí nebo které jí přiveze domů.
00:02:46 Chybí jim navíc i vzdělání k tomu, aby sami něco podnikali.
00:02:51 Athika, která se to snaží změnit,
00:02:53 spolupracuje s Mezinárodním fondem pro rozvoj zemědělství OSN.
00:02:58 Tady v Římě organizují pro Filipínce
00:03:00 kurzy finanční gramotnosti a investičních příležitostí.
00:03:04 Migranti se učí o výhodách spoření a plánování vlastního rozpočtu.
00:03:09 Radí jim, jak začít podnikat nebo použít peníze
00:03:12 na dlouhodobé investice v zemědělství.
00:03:15 Flora Venturová a Charito Basová jsou Filipínky,
00:03:19 které absolvovaly program finančního vzdělávání,
00:03:22 a teď školí ostatní.
00:03:24 Obě investovaly své peníze do drůbeží farmy, nedaleko Mabini.
00:03:28 Farma funguje jako zemědělské družstvo,
00:03:31 které financuje přes tisíc Filipínců ze zahraničí.
00:03:34 Vejce od zdejších slepic se prodávají na místních trzích.
00:03:38 Investoři mají garanci,
00:03:40 že z výdělků dostanou nejméně 6 procent každý rok.
00:03:44 Tohle je můj první investiční certifikát
00:03:47 z farmy na produkci vajec.
00:03:49 Doma mám ještě dva další.
00:03:52 Když jsem dostala svůj první certifikát,
00:03:55 cítila jsem se ekonomicky zajištěná.
00:03:58 Je tu něco, co nám dává nějaký příjem.
00:04:00 Máme tak větší jistotu, že se budeme moct vrátit domů.
00:04:04 Nebudeme totiž zátěží pro naše děti
00:04:06 a máme alespoň něco, s čím začít.
00:04:12 Podobné investice nevytváří jen osobní bohatství,
00:04:16 ale i pracovní místa.
00:04:17 Díky nim bude jednou migrace mnohem více otázkou svobodné volby
00:04:22 než životní nutností.
00:04:24 Po staletí vzdělávání znamenalo předávání znalostí
00:04:28 z člověka na člověka.
00:04:29 Metody se za ta léta změnily, princip ale zůstal stejný.
00:04:35 Nárůst počítačů v 21. století vyvolal revoluci.
00:04:39 Studenti tak mohou obohatit diskuzi ve vyučování o myšlenky,
00:04:44 které získali na internetu.
00:04:46 Vývojáři softwaru v Brazílii hledají nové cesty,
00:04:49 jak udělat vzdělání dynamičtější a interaktivnější.
00:04:54 Podrobnosti má Carlos Augusto Soares z Rede Minas.
00:05:00 Po staletí si lidé předávali zkušenosti a znalosti
00:05:03 z jedné generace na druhou.
00:05:05 S vývojem formálního vzdělání se ale vyučovací metody
00:05:09 a cíle změnily.
00:05:11 Pojďme se trochu vrátit v čase zpět.
00:05:15 Do starého Řecka,
00:05:16 kde bylo vzdělání založeno na veřejném hovoru a memorování.
00:05:20 Učitelé předávali své znalosti mluveným slovem.
00:05:25 Jejich žáci, kteří je obklopovali,
00:05:28 je pokládali za mistry všeho vědění.
00:05:36 S vynálezem knihtisku se v moderní době
00:05:39 staly knihy základním vyučovacím nástrojem.
00:05:42 Jejich stránky mohly obsahovat velké množství informací.
00:05:46 Nová vydání držela krok s novými objevy.
00:06:00 Teď, v 21. století, prožíváme další revoluci ve vzdělání.
00:06:05 V digitálním věku se žáci a učitelé
00:06:08 společně setkávají na cestě ke znalostem.
00:06:13 Studenti se víc ptají
00:06:14 a jsou také schopni přispět ve vyučování
00:06:17 těmi nejaktuálnějšími informacemi.
00:06:24 V odvětví, ve kterém tak dlouho dominovala tabule a křída,
00:06:28 tak na významu získávají nové technologie.
00:06:32 Počítače umí studentům k jejich úspěchům i pogratulovat.
00:06:39 Změna myšlení představuje i nové příležitosti v podnikání.
00:06:44 Tito lidé v brazilské firmě Agencia Detalhes
00:06:47 vyvíjejí vzdělávací software.
00:06:55 Tyto nové technologie poskytují podporu ve vzdělání.
00:06:58 Já jim říkám pomůcky.
00:07:00 Nenahrazují učitele ani tradiční formy výuky.
00:07:03 Ukažte nám některé.
00:07:05 No tak pojďme.
00:07:11 Pamatujete si rozložení planet v naší sluneční soustavě?
00:07:20 Výuka se velmi zjednodušila.
00:07:23 Pojďme se podívat!
00:07:27 Tak například Země.
00:07:35 Je to hra, která počítá s tím, že děti jsou schopné interakce.
00:07:40 Ohýbáním, vzdalováním se, napínáním a ohýbáním rukou
00:07:43 mohou ovládat obrazovku.
00:07:45 Tím se žáci neučí jen teorii, ale také se sami hýbou.
00:07:53 Učí se hrou.
00:07:54 Přesně tak!
00:08:01 Software sleduje pohyby těla,
00:08:03 aby se mohly ovládat komponenty na obrazovce.
00:08:06 Umožňují to pohybové sensory "kinect" - podobné těm,
00:08:10 které se používají v počítačových hrách.
00:08:12 Je těžké odolat tomu, aby si člověk lekci nezopakoval.
00:08:18 A těch příkladů,
00:08:20 kdy technologie zjednodušují vzdělávání, je bezpočet.
00:08:29 Toto je obrázek ucha.
00:08:32 Zvětšená skutečnost.
00:08:34 Další výhodou technologií je 3D grafika.
00:08:38 Obrázek skenuje kamera uvnitř počítače.
00:08:41 Tento typ technologie usnadňuje četbu znakové řeči,
00:08:45 a boří bariéry mezi těmi, kdo slyší a těmi, kdo ne.
00:08:57 Žáci mohou otáčet obrázkem a prohlížet si ho z různých úhlů.
00:09:02 Tato 360stupňová vizualizace pomáhá dětem lépe pochopit látku.
00:09:07 Tohle je ale pořád jen malá část vzdělávání
00:09:11 v hyperdigitálním světě nového věku.
00:09:16 Ghar El Melah je bývalý přístav a pobřežní město
00:09:19 na severovýchodě Tuniska, které založili Féničané
00:09:22 v roce 1100 před naším letopočtem.
00:09:25 Může se pochlubit třemi pevnostmi
00:09:27 a jedněmi z nejkrásnějších pláží v zemi.
00:09:30 Město se v poslední době těší zájmu turistů,
00:09:34 kteří sem jezdí, aby si užili krásné prostředí
00:09:37 a zdejší kulturu.
00:09:38 Místní obyvatelé doufají, že směsice památek,
00:09:41 přírodní scenérie, mořského jídla a tradiční hudby
00:09:45 sem přiláká ještě více zájemců.
00:09:47 Anees El Daghari z TNN nás tam teď vezme na prohlídku.
00:09:56 Přímořské město Ghar El Melah na severovýchodě Tuniska
00:10:00 turisté po mnoho let přehlíželi.
00:10:03 Teď město, známé také jako Porto Farina,
00:10:06 díky svým panoramatům, bohaté kultuře i tradicím,
00:10:09 znovu objevili.
00:10:13 Kromě tří úchvatných vrcholů, které Ghar El Melah obklopují,
00:10:17 se může pochlubit i lagunou a třemi pevnostmi.
00:10:22 Jeho poloha, pouhých 60 kilometrů od hlavního města Tunisu,
00:10:27 z něj dělá ideální turistický cíl.
00:10:35 Nikoho určitě nepřekvapí, že mezi hlavní speciality
00:10:39 tu patří dary moře.
00:10:54 Pro lidi, kteří sem přišli a chtějí si dát snídani,
00:10:58 máme salát s hranolky.
00:11:00 Přivítáme je snídaní.
00:11:18 Tady pečeme velrybí maso na grilu.
00:11:20 Připravujeme ho taky s hranolky.
00:11:37 Pevnosti pocházejí z dob Osmanské říše,
00:11:40 kdy sloužily jako vězení.
00:11:42 Teď místní doufají, že přilákají turisty.
00:11:48 ZPĚV
00:12:22 Chceme, aby návštěvníci poznali toto místo
00:12:25 a jeho historii taky jinak.
00:12:27 To motivuje lidi,
00:12:29 aby se sami víc zapojili a byli kreativní.
00:12:54 Mnoho turistů sem přijíždí,
00:12:56 aby si užili tradiční hudbu Ma'luf.
00:12:58 I místní obyvatele ale tyto stovky let staré tóny
00:13:02 přenáší do dávných dob, do úplně jiného světa.
00:13:20 Hudebník Khemais Tarnane z města Bizerta je známý tím,
00:13:24 že udržuje andaluské tradice, včetně hudby.
00:13:32 Velmi známá je i skupina Shoyoukh Al Mediva.
00:13:36 V Tunisku i v zahraničí mají spoustu fanoušků.
00:14:02 Je úžasné se takto nechat přenést zpátky v čase.
00:14:06 Ten večer jsme si mimořádně užili.
00:14:20 Podobné akce jsou pro město příležitostí,
00:14:23 jak dynamicky a zábavně předvést svou kulturu a historii.
00:14:27 Jeho obyvatelé doufají,
00:14:29 že kombinace výjimečného geografického umístění
00:14:32 a kulturní nabídky přiláká do města v budoucnu
00:14:36 ještě mnohem více návštěvníků.
00:14:40 Adnan Mevič je normální bosenský kluk.
00:14:43 Současně se ale může pochlubit oficiálním titulem člověka,
00:14:47 který v počtu obyvatel planety obsadil pozici
00:14:50 přesně šesté miliardy.
00:14:53 Navíc má za kmotra bývalého generálního tajemníka OSN,
00:14:57 Kofiho Annana.
00:14:59 Adnanovi se splnilo jedno velké přání.
00:15:02 Na jeho cestě helikoptérou ho doprovodila reportérka
00:15:05 Jasmina Demirovičová.
00:15:09 PLÁČ
00:15:22 Podívej, tady tě drží generální tajemník OSN Kofi Annan.
00:15:26 To je tvůj kmotr.
00:15:30 Byla jsem tehdy strašně šťastná.
00:15:33 Jsi moje jediné dítě, a teď už jsi v deváté třídě.
00:15:46 Kromě toho, že byl uznán jako 6miliardtý člověk na světě,
00:15:50 je život Adnana Meviče stejný jako životy jeho vrstevníků.
00:15:56 ZPĚV K NAROZENINÁM
00:16:03 Oslava narozenin je ale v jeho případě
00:16:05 přece jen výjimečná.
00:16:11 Přeji si, aby ze mě byl pilot.
00:16:13 Lítáte si nad městy a poznáte spoustu lidí.
00:16:22 Vítej v druhé helikoptérové letce, Adnane.
00:16:27 To je pilotní skupina.
00:16:29 Doprovodíš nás na cestě přes půlku země.
00:16:31 Dostaneš uniformu a pak nastartujeme.
00:16:34 Ano?
00:16:35 Výborně, jdeme na to!
00:17:29 Ukážeme ti tvoje město z helikoptéry.
00:17:35 Nejdřív poletíme přes Visoko a pyramidy.
00:17:41 Myslím, že se ti to bude moc líbit.
00:17:45 Tohle je helikoptéra pro VIP.
00:17:48 Převáží velmi důležité lidi, a ty mezi ně patříš.
00:17:51 Ostatně, vždyť jsi 6miliardtý člověk na planetě.
00:19:06 Dnes jsem letěl helikoptérou a opravdu jsem si to moc užil.
00:19:11 Jsem si jistý, že chci být pilotem.
00:19:20 Jak se můžu stát pilotem?
00:19:22 Fakt se mi to dnes moc líbilo!
00:19:27 Nejdůležitější je uvědomit si odpovědnost,
00:19:30 plnit své povinnosti a tvrdě dřít.
00:19:33 Pokud se chceš stát pilotem, musíš se pilně učit.
00:19:39 Pokud Adnan u svého plánu stát se pilotem vydrží,
00:19:42 bude muset ještě nejméně 4 roky studovat.
00:19:47 Jeho přátelé ho ale určitě podpoří.
00:19:53 Je fajn a je na něj spolehnutí.
00:19:56 Chodíme spolu často ven, trávíme spolu prázdniny.
00:20:00 Bavíme se spolu, na tělocviku hrajeme fotbal.
00:20:03 Vždycky chceme hrát spolu v týmu.
00:20:06 Je s ním zábava.
00:20:07 Vždycky si pomáháme.
00:20:17 Adnan a jeho spolužáci budou čelit v dospívání stejným výzvám.
00:20:22 Tomu, že ho změní sláva, kterou tak zvláštní náhodou získal,
00:20:26 by věřil jen málokdo.
00:20:30 Myslím, že Adnana sláva nezmění.
00:20:33 Adnan je Adnan.
00:20:34 Je to vynikající student.
00:20:38 Patrně ale bude mít zajištěnější budoucnost
00:20:41 než jeho přátelé.
00:20:46 My tě nemůžeme nutit, aby ses k nám přidal.
00:20:49 První podmínkou je milovat tuhle práci.
00:20:51 Pokud jsi to splnil,
00:20:53 pak tě rádi uvítáme s otevřenou náručí.
00:20:55 Platí?
00:20:56 Ano.
00:20:57 Tak platí!
00:21:07 Hongkong je výborné místo na to sehnat taxík.
00:21:11 Jsou všude a jsou levné.
00:21:12 Je to rychlý a efektivní způsob dopravy,
00:21:15 který využívá mnoho místních.
00:21:17 Při počtu sedmi milionů obyvatel se ale potahy sedaček
00:21:21 rychle odřou a musí se vyhodit.
00:21:23 Dva podnikatelé se rozhodli, že materiál ze sedaček recyklují
00:21:28 a promění ho v designové kabelky.
00:21:30 Každá z tašek má svůj vlastní příběh.
00:21:33 Christine Elsaesserová nám poví víc.
00:21:42 V Hongkongu žije víc než sedm milionů lidí.
00:21:45 Taxíky jsou tu na každém rohu a spousta z jejich majitelů
00:21:50 každý rok mění ošoupané potahy.
00:21:54 Dřív končily v kontejneru.
00:21:57 Teď se z nich ale díky dvěma podnikatelům
00:22:00 stávají designové tašky a kabelky.
00:22:03 Mladí muži si materiál vyzvednou v autoopravně v Tai Hang
00:22:07 a použijí ho na výrobu exkluzivních výrobků.
00:22:17 Zajímá nás příběh, který ten materiál vypráví.
00:22:21 Je to něco, co hodně lidí prožilo.
00:22:24 Každý přece jel taxíkem
00:22:26 a každý má smysl pro tenhle druh estetiky.
00:22:29 My se totiž inspirujeme barevným pojetím taxíků,
00:22:32 a to přenášíme i do těch tašek.
00:22:39 Taxíková estetika pokračuje,
00:22:41 a tomu většina obyvatel Hongkongu rozumí.
00:22:47 Tašky se vyrábí v červené, modré nebo zelené barvě,
00:22:50 což odpovídá designu hongkongských taxíků.
00:22:54 Smyslem barev je odlišit od sebe taxíky
00:22:56 z různých částí města.
00:22:59 Duo podnikatelů díky svému nápadu dokázalo vytvořit
00:23:03 další pracovní místa.
00:23:04 Spolupracují s Hongkongskou asociací ženských pracovnic
00:23:08 a nabízejí nezaměstnaným švadlenám místo.
00:23:11 Ty se ale musely kvůli specifické práci
00:23:14 naučit spoustu nových věcí.
00:23:17 Musíme vybírat z recyklovaných materiálů.
00:23:20 Někdy ale, i když nám dají hodně materiálu,
00:23:22 můžeme vyrobit jen několik tašek.
00:23:25 Designéři začali tím, že vyrobili křeslo
00:23:27 ze staré taxíkové sedačky.
00:23:29 Potom začali vyrábět tašky, podobně jako další produkty,
00:23:33 včetně hodinek nebo lamp ze starých taxíkových neonů.
00:23:39 My tím chceme říct dalším lidem z Hongkongu:
00:23:42 "Podívejte, my můžeme taky něco dokázat.
00:23:45 Nemusíme jen poníženě vzhlížet k ostatním zemím.
00:23:49 My můžeme být minimálně tak kreativní,
00:23:52 jako kdokoli jiný, ať už je to v Londýně,
00:23:55 New Yorku, Tokiu nebo Paříži.
00:24:02 Až donedávna nebyl v Hongkongu o recyklované materiály zájem.
00:24:07 Tihle podnikatelé ale dokázali část lidí přesvědčit.
00:24:15 Máma mi jednou psala v mailu: "Viděla jsem tvoji tašku,
00:24:18 měl ji nějaký mladý elegán.
00:24:23 Víte, my se těmi našimi výrobky taky snažíme něco sdělit.
00:24:27 Když je vidíme na ulici, že je lidé nosí,
00:24:30 tak je to opravdu dobrý pocit.
00:24:33 Doufám, že se lidé o nás a o tom, co děláme,
00:24:36 časem dozví mnohem víc.
00:24:44 A nejen to.
00:24:46 Současně doufají, že jednou bude v Hongkongu
00:24:49 stejný počet majitelů jejich tašek jako taxíků.
00:24:55 A to už je z tohoto vydání magazínu zahraničních reportérů vše.
00:25:00 Doufáme, že se k nám příští týden opět přidáte.
00:25:03 A jako vždycky,
00:25:04 i tentokrát vám na závěr pustíme obrázky ze světa.
00:25:43 Skryté titulky: Dominika Bukovská Česká televize, 2014
V dnešním vydání magazínu se vydáme na Filipíny a podíváme se, jak migrace ovlivňuje životy místních obyvatel. V Brazílii se poučíme a poznáme nové metody výuky. V Tunisku navštívíme pobřežní město Ghar el Melh. Doprovodíme taky bosenského chlapce na místo, kde se mu splní narozeninové přání. A nakonec uvidíme dva podnikatele z Hongkongu, kteří recyklaci vzali velmi vážně.