Chcete zažít myšparádní dobrodružství? Připojte se k pátrání neohroženého redaktora Hlodavčích novin, věhlasného Geronima Stiltona! Italský animovaný seriál
00:00:03 Proslulý guru Mousariši mě pozval k sobě
00:00:07 a poskytne mi jedinečný exkluzivní rozhovor.
00:00:10 -To je paráda, strýčku.
-Jistě.
00:00:12 Tím spíš, že guru Mousariši žije sám na vrcholu Mražené hory.
00:00:16 To bude skvělé dobrodružství.
00:00:18 Pozor! Koukej, na kolejích před námi něco leží.
00:00:25 Takže, musíme si sbalit věci a připravit se na cestu.
00:00:28 Pošlu Thee SMS, aby tam s námi zaletěla.
00:00:31 Nikam neletíme, na Mražené hoře se nedá nikde přistát.
00:00:35 Budeme cestovat mnohem pohodlněji a navíc ještě bezpečněji.
00:00:39 Vydáme se na cestu Ratient expresem.
00:00:48 Slyším správně, jedeme na výlet?
00:01:00 Ano, bezpečněji.
00:01:04 Opravdu je cestování vlakem bezpečnější?
00:01:12 Tenhle myšák, chytrý, hbitý, novinář je v New Mouse City.
00:01:18 Geronimo!
00:01:20 Je tak skvělý ve své práci, pořád pátrá po senzaci.
00:01:26 A zdá se, že vždy první vše ví.
00:01:28 Je tak skvělý ve své práci, vždy narazí na senzaci.
00:01:32 A neztrácí šarm, Geronimo.
00:01:35 GERONIMO STILTON
00:01:37 ZÁHADA RATIENT EXPRESU
00:02:01 Takhle se má správně pohodlně cestovat.
00:02:04 Před očima se nám odvíjí divoká scenerie přírody,
00:02:07 kola poklidně klapou po kolejích.
00:02:12 No, jen řekni, Benjamine.
00:02:16 Benjamine? Theo?
00:02:20 Trape?
00:02:22 Pandoro? Pandoro, kam se poděli Trap, Thea a Benjamin?
00:02:28 Tihle ti kluci.
00:02:32 Tomuhle já říkám vlak!
00:02:36 No jasně, tohle je rychlovlak!
00:02:47 Mírněte se, pane, tady jste v Ratient expresu
00:02:51 a ne na fotbalovém hřišti.
00:02:53 Ale já...
00:02:55 Vidíš, bratránku? Dávej pozor na to, co děláš.
00:02:58 Promiň, strýčku, chtěli jsme si jenom hrát.
00:03:01 V tomto noblesním Ratient expresu se má cestovat se vší důstojností.
00:03:05 Vidíte snad Theu, že by něco vyváděla?
00:03:12 Haló, ahoj, Geronimo.
00:03:16 Theo! Co, co, co to vyvádíš tam venku?
00:03:19 Prohlížím si tenhle vláček. Měl jsi pravdu, je to prima.
00:03:24 Podívám se na lokomotivu.
00:03:28 Upozorňuji, že ručíme pouze za cestující,
00:03:30 kteří jsou uvnitř vlaku.
00:03:33 Mou sestru odjakživa fascinuje vše, co jede, létá, prostě cokoli,
00:03:37 z čeho mohu dostat infarkt.
00:03:40 To je velmi úžasné. Jízdenku.
00:03:53 -Pojď honem!
-Co je?
00:03:56 Prohlídneme si trochu vlak.
00:04:00 Ale pamatujte, chovejte se tu důstojně!
00:04:03 Pššt.
00:04:15 Nejste vy ten po celém světě proslavený spisovatel
00:04:18 Geronimo Stilton?
00:04:20 Co? Prosím? Ano, to jsem. Jste převelice laskavá.
00:04:26 Já jsem Agáta Christie a toto je můj sluha, pan Monty.
00:04:32 Jsem velmi šťasten, že vás poznávám.
00:04:36 No, vy jste prostě báječný a vy, pane Monty, běžte, prosím,
00:04:40 napřed do mého kupé, budu si zde povídat
00:04:43 s milým panem Stiltonem.
00:04:46 Ale zajisté, madam.
00:04:48 Abyste věděl, já jsem také spisovatelka.
00:04:51 -Snažím se psát detektivky.
-To je pozoruhodné.
00:05:03 Myši musely být dřív určitě menší. Ty chodby jsou hrozně úzké.
00:05:08 Podíváme se, co je uvnitř.
00:05:26 Po celý svůj dlouhý život jsem vždy toužila
00:05:30 svézti se tímto Ratient expresem.
00:05:33 Není nad to, počkat si na poslední chvíli?
00:05:36 Je vidět, že už je stará.
00:05:38 Já doufám, že budete mít příjemnou cestu.
00:05:41 Ano, očekávám, že na této cestě najdu nějakou novou inspiraci
00:05:46 ke svým dalším knihám.
00:05:48 A dožijete se toho vůbec?
00:05:52 Rád bych si od vás také něco přečetl.
00:05:56 K tomu nepochybně dojde.
00:05:58 A kampak vlastně máte namířeno, můj přenejdražší pane Stiltone?
00:06:03 Prosím, říkejte mi jen Geronimo.
00:06:05 Nabídl mi rozhovor sám veliký guru Mousariši.
00:06:09 No páni, tenhle Mousariši mluví přeci s tiskem
00:06:13 jen jednou za 10 let, musí to pro vás být velikánská čest.
00:06:19 To ano, já vím, snad se zde ještě někdy potkáme.
00:06:25 V tohle já také doufám.
00:06:33 A tady jsou poslední dveře, kdo ví, co se za nimi
00:06:37 tak asi může ukrývat.
00:06:42 KŘIK
00:06:45 Stůjte! Co to tady vyvádíte, děcka?
00:06:49 Vůbec nic.
00:06:52 Utíkej!
00:07:02 Až vás jednou chytím, rošťáci, tak vás vyhodím z vlaku!
00:07:10 To bylo o vlásek.
00:07:19 Aha, mám vás!
00:07:26 KRUČENÍ V BŘIŠE
00:07:28 Trape, co jsem ti před chvílí říkal o důstojnosti?
00:07:31 Hele, snažím se být důstojný, jenomže můj žaludek nespolupracuje.
00:07:37 Nenajde se na týhle vykopávce něco k snědku?
00:07:40 Náhodou se zde nachází vynikající jídelní vůz.
00:07:42 Ratient expres je proslulý svou kuchyní
00:07:45 a bohatým výběrem sýrů.
00:07:47 Tak nashle.
00:07:49 Také bych rád něco ochutnal z jejich bohaté nabídky.
00:07:54 Počkej, Trape!
00:07:57 Jé.
00:08:01 KŘIK
00:08:02 Pardon.
00:08:13 Tenhle Ratient expres je opravdu úžasný,
00:08:15 všechno jsem si prohlédla.
00:08:17 A to jsi při tom musela lézt po střeše?
00:08:20 No, nechala jsem se unést.
00:08:22 Takže všichni se tady chovají důstojně, chovej se tak i ty.
00:08:28 Ta zatracená mládež! Tohle a v mém vlaku.
00:08:30 Až je chytím, já je snad přerazím! Rodiče na ně, zaslouží si na holou!
00:08:35 -Asi jako on?
-Dobrá, jako on zrovna ne.
00:08:39 Musím říct, že tento expres je zázrakem moderní doby.
00:08:42 Jenom pomyslete, kolik práce stála výstavba trati.
00:08:46 Naštěstí jedeme po nové trati a ne po té staré.
00:08:50 -Po staré trati?
-Ano, jistě.
00:08:53 Ta vedla nad Zacuchanou roklí po opravdu velmi nebezpečném mostě.
00:08:58 Ale jsem si naprosto jistý, že nová trať je dokonale bezpečná.
00:09:08 KŘIK
00:09:10 -Kdo to vykřikl?
-A kdo mi snědl moje jídlo?
00:09:15 Moment, to jsem byl já, zapomínám, že ve tmě hltám.
00:09:19 Někdo se prostě lekl, když jsme vjeli do tunelu.
00:09:22 Určitě je tu všechno v pořádku.
00:09:24 Pandora se ztratila!
00:09:31 Tak pojďte!
00:09:35 Tady jsem naši Pandoru viděl naposledy.
00:09:38 -Byl u toho ještě někdo?
-No, jenom ten průvodčí.
00:09:41 -A taky lev.
-Le, le, le, le, lev?
00:09:46 To sis určitě vymyslel.
00:09:48 Vážně ne, je v zavazadlovém vagoně.
00:09:52 Lev? Tady ve vlaku? To přece není možné.
00:09:56 No jasně, tak veliké kufry se snad ani nevyrábí.
00:10:09 Pozor, buď opatrný.
00:10:11 Jasně, mohli by tam být třeba i dva.
00:10:14 Jenom zachovejte klid, v tomhle vlaku
00:10:16 určitě žádný lev není.
00:10:33 Au, zachraňte mě někdo, nebo mě to sežere!
00:10:39 Pomoc!
00:10:43 Vždyť je to jenom socha.
00:10:47 Já to přece vím, akorát jsem si potřeboval
00:10:50 trochu natrénovat volání o pomoc.
00:10:56 Vidíte? Je to na kolečkách.
00:11:01 Nádherná ukázka řemeslné práce z období 3. čínské dynastie.
00:11:11 Pravda, řemeslníci 3. dynastie asi za moc nestáli.
00:11:18 -Co se to tady zase děje?
-To je on, ten průvodčí.
00:11:23 To on určitě vyhodil Pandoru z vlaku.
00:11:26 Na něj!
00:11:37 Všechny jsem vás svolal, abychom se klidně a racionálně
00:11:41 dobrali vysvětlení Pandořina zmizení.
00:11:43 Já si to s ním vyřídím, Gero.
00:11:46 -Ty! Co děláš v tomhle vlaku?
-Já tady pracuji.
00:11:51 -A pro koho tu pracuješ?
-Pro Ratient expres.
00:11:56 Já to věděl, čepice, sako, jmenovka, kleštičky.
00:12:00 Už je mi to jasný, ty jsi totiž průvodčí!
00:12:05 Nalomil jsem ho, bratránku. Nuže, teď je tvůj.
00:12:09 Dobře, vraťme se tedy k Pandoře.
00:12:12 Protože tenhle vlak vůbec nezastavil,
00:12:14 musíme předpokládat, že je nadále v něm.
00:12:17 Stejně jako osoba, která je zodpovědná
00:12:19 za její zmizení.
00:12:21 Ale tady pan průvodčí to nebyl.
00:12:23 Musel to být on! Přece nám vyhrožoval.
00:12:26 Ale nemohl to udělat.
00:12:27 Těsně, než vlak vjel do tunelu, viděli jsme s Theou průvodčího
00:12:32 v jídelním voze, jak jde směrem k lokomotivě.
00:12:37 No ano, to máš pravdu.
00:12:39 Byl proto od Pandory hodně daleko, když zmizela.
00:12:42 Potom to ovšem musel být jeden z nás.
00:12:49 Omlouvám se, miluji záhady, promiňte.
00:12:53 Musíme ihned všechny vyslechnout.
00:12:55 Hele, kdepak je pan Monty?
00:12:59 To opravdu nevím, již delší dobu jsem jej neviděla.
00:13:03 Snad si nemyslíte, že by on...
00:13:06 Počkejte chvilku!
00:13:07 Naposledy jsem viděl pana Montyho na chodbě a měl namířeno
00:13:11 rovnou do zavazadlového vozu.
00:13:13 A od té doby ho nikdo neviděl.
00:13:17 Nebylo by to k smíchu, kdyby to udělal opravdu ten sluha?
00:13:20 To už to mohl být zahradník.
00:13:22 Základem novinařiny je prověřit naprosto všechny možnosti,
00:13:26 i když to vypadá k smíchu.
00:13:34 Nic tu není, jen spousta beden a tady tahle kočička.
00:13:39 ZEVNITŘ KUFRU Pomoc, pusťte mě ven!
00:13:45 -Pandoro!
-Jsi v pořádku? Co se to stalo?
00:13:49 Někdo mě chytil a zavřel mě tu.
00:13:52 -Podezříváme z toho pana Montyho.
-Nesháníte se snad někdo po mně?
00:13:56 To je on!
00:14:06 Támhle je!
00:14:07 Zastavte ho.
00:14:16 Ne, zastavovat budete zřejmě vy.
00:14:26 Skoč!
00:14:49 -Asi jsme někde uvízli.
-Bezva, mohlo to být horší.
00:14:52 -A jak?-Mohli jsme se zřítit zpátky z hor do toho údolí.
00:15:00 Ale ne, opravdu se řítíme zpátky z hor dolů do údolí.
00:15:08 KŘIK
00:15:24 Už se tady dlouho neudržím!
00:15:45 Zamčeno.
00:15:50 Na té střeše jsem viděla poklop, polez.
00:16:09 Jen doufám, že jsou ostatní také v pořádku.
00:16:17 KŘIK
00:16:27 Já už nemůžu ani křičet, už jsem naprosto vykřičený.
00:16:32 -Musí přece jít nějak zastavit.
-Brzda!
00:16:38 Každý vagon má vlastní nouzovou brzdu.
00:16:46 Nezpomalujeme!
00:16:52 -Teď jsi tu brzdu rozbil.
-Je to čím dál horší, že je to tak?
00:17:04 Počkej tady.
00:17:27 Musíme ho nějak zastavit.
00:17:44 Snad se to za něco zachytí. Pevně se držte!
00:17:55 Rozbil jsi nám vagon!
00:18:00 KŘIK
00:18:09 Hele, to je Agátino kupé.
00:18:11 ZEVNITŘ KUPÉ Už jsem tady, všechno je vyřízeno.
00:18:15 Výborně, kdybych musela nosit ten převlek za starou bábu
00:18:19 ještě hodinu, tak vyskočím radši z vlaku.
00:18:22 -Koho mi to připomíná? To je Sally!
-Jo, a Simon.
00:18:27 Myslím, že se Sally se Simonem vydávají za Agátu a Montyho.
00:18:30 Ale propána, jsem odhalena. Na ně!
00:18:36 KŘIK
00:18:41 -Pusťte nás!
-Pusťte nás, otevřete dveře!
00:18:44 Kdyby se nám povedlo vagon nějak otočit,
00:18:46 mohli bychom třeba setrvačností vyjet zase až do hor.
00:18:50 Nechceš snad říct, že je s námi konec?
00:18:53 Nebylo by tu něco k jídlu?
00:18:56 Trape, neumíš myslet na nic jiného? Moment, to je ono, stará trať!
00:19:00 Kdybychom odbočili na starou trať, pojedeme vlastně zase do kopce.
00:19:04 Možná si i zkrátíme cestu.
00:19:06 Ale znamená to jet přes tu strašlivou Zacuchanou rokli.
00:19:10 Ale jinak se nabouráme, nemáme jinou možnost.
00:19:14 Musíme zkusit něčím přehodit výhybku.
00:19:18 A co třeba tady tímhle?
00:19:27 Dobrý nápad.
00:19:28 A co třeba tímhle?
00:19:36 Tak dobrá, až na vás křiknu, palte.
00:19:46 Pal!
00:19:54 Pevně se držte!
00:20:21 Ó, konečně jsme tady, u samotného Mousarišiho.
00:20:25 Jenom škoda, že to pan Stilton určitě nestihne.
00:20:31 Čeká mě největší bomba letošní dekády.
00:20:34 KŘIK
00:20:44 Ale, ale, Sally Rasmousenová, vlastně jsem chtěl říct, Agáta!
00:20:49 Měl jsem vás poznat.
00:20:50 Geronimo Stiltone, jestli si myslíte,
00:20:52 že mě zastavíte, tak v tom se velice...
00:20:55 Támhle je lev, utíkejte!
00:21:04 Simone, hned ho zastav!
00:21:08 Mami!
00:21:13 Hele, koho jsem našel.
00:21:16 Nakonec z toho bylo pro všechny pořádné dobrodružství.
00:21:20 Velectěný Geronimo Stilton, vítejte, příteli.
00:21:23 A těší mne, že i moje socha již bezpečně dorazila.
00:21:29 Co se toho oka týče...
00:21:33 Chybí jí jedno oko?
00:21:36 Co můžete očekávat od řemeslníků 3. dynastie.
00:21:45 Do nejdelší smrti na tento jedinečný zážitek,
00:21:48 jakým bylo setkání s guru Mousarišem, nezapomenu.
00:21:51 A mám od něj svými ústy tlumočit do celého světa
00:21:54 vzkaz míru a porozumění.
00:21:58 Výlet proslulým Ratient expresem se rovněž ukázal
00:22:01 jako nečekaný zážitek plný dobrodružství,
00:22:04 na nějž jistá Sally také hned tak nezapomene.
00:22:07 Tolik pro Rodent Gazette váš věrný Geronimo Stilton.
00:22:18 Simone, tohle snad už horší ani být nemůže!
00:22:32 Skryté titulky: Tomáš Seidl Česká televize, 2014