Chamtivost a násilí testují naši technologickou genialitu. Dokumentární cyklus BBC
00:00:09 Ve 20. století došlo k nejostřejšímu střetu mezi
00:00:13 naší genialitou a naší schopností dopouštět se hrozivého násilí.
00:00:20 Ocitli jsme se před největším morálním dilematem,
00:00:24 před jakým lidstvo od svého zrodu stanulo.
00:00:28 Americký vědec Robert Oppenheimer pracoval na přísně tajné misi,
00:00:34 která měla ukončit nejsmrtonosnější válku v dějinách světa.
00:00:39 Aby toho dosáhl, musel vytvořit zbraň
00:00:43 schopnou ukončit existenci lidstva na Zemi.
00:01:02 Po celém světě spolu bojovaly o nadvládu tři velké ideologie:
00:01:08 kapitalismus, komunismus a fašismus.
00:01:13 Demokracie se setkala s extrémistickými vůdci,
00:01:17 kteří byli přesvědčeni,
00:01:20 že vyhladí-li veškerou opozici, nastane ráj.
00:01:24 Místo toho ale rozpoutali peklo na Zemi.
00:01:28 Lidská agresivita nyní představovala větší nebezpečí,
00:01:32 než svět doposud poznal.
00:01:34 Je třeba také říci, že i úspěchy lidstva byly doslova nevídané.
00:01:39 S touto hrstkou soli...
00:01:41 Demokracie se bránila. Osvobodily se další národy.
00:01:45 Věda nám pomohla
00:01:47 vytvořit neuvěřitelně rychlé a výkonné stroje,
00:01:51 a také se nám podařilo vymanit se z dosahu naší planety.
00:01:54 Můžete přistát. Přistání se povoluje. Přepínám!
00:02:00 Jenomže chamtivost a násilí testují
00:02:03 naši technologickou genialitu víc než kdykoli předtím.
00:02:09 Vítejte ve věku extrémů.
00:02:24 Česká televize uvádí 8dílný cyklus BBC
00:02:27 "Dějiny světa"
00:02:31 Závěrečná, osmá kapitola: Věk extrémů
00:02:40 Německo, listopad 1918.
00:02:45 První světová válka skončila
00:02:48 a tento poražený národ ovládal zmatek.
00:02:56 Mezi vojáky, kteří se postupně trousili ze západní fronty domů,
00:03:00 byl i roztrpčený 29letý svobodník Adolf Hitler.
00:03:06 Vyšší hodnosti nikdy nedosáhl, neboť se jeho velitelé domnívali,
00:03:11 že mu chybějí vůdčí kvality.
00:03:18 Na zdraví!
00:03:22 Jenže Hitlera všichni značně podcenili.
00:03:28 To je důvod, proč jsme už tak dlouho v takovéto situaci.
00:03:34 Říkám, že on moc dobře věděl, jak se všichni ostatní zachovají.
00:03:43 To je jisté. On to věděl!
00:03:59 Tento ukřičený fanatik
00:04:02 využil zhoubnou ideologii 20. století: fašismus.
00:04:09 A k zavlečení Německa do další světové války
00:04:12 mu pomohla ještě jedna věc: STRACH!
00:04:17 Hitler nabídl svou novou vizi poraženému národu přesně ve chvíli,
00:04:23 kdy prudká inflace srazila německou ekonomiku na kolena.
00:04:27 Cena bochníku chleba raketově vystřelila
00:04:30 z několika marek na jeden bilion marek.
00:04:36 Někteří Němci viděli odpověď v komunismu.
00:04:41 Pro jiné představoval komunismus ještě větší hrůzu
00:04:45 než ekonomický kolaps.
00:04:48 Mnichov, kde teď Hitler žil, byl otřesen komunistickým povstáním,
00:04:53 které rozdrtilo vojsko.
00:04:56 Adolf Hitler poprvé v životě našel svůj cíl.
00:05:03 V roce 1919 se připojil k jedné pravicové straničce,
00:05:08 kterou už měl brzy pod kontrolou.
00:05:11 Nuže, pánové, přejděme k detailům.
00:05:15 Jako stranický znak použil upravený staroindický symbol štěstí:
00:05:20 svastiku.
00:05:27 Naší prioritou je komunikace. Převezmeme policejní stanice.
00:05:35 A pouhé čtyři roky poté, co Hitler vstoupil do politiky,
00:05:39 už plánoval převzetí moci v Německu.
00:05:42 Berlín nás očekává. Národ nás potřebuje.
00:05:48 Měl v úmyslu začít s povstáním v Mnichově
00:05:52 a pak pochodovat na Berlín.
00:05:58 Rudým se v časech chaosu daří.
00:06:02 Večer 8. listopadu 1923 řečnili mnichovští političtí vůdci
00:06:07 v jedné z městských pivnic.
00:06:15 Ticho! Ticho! Národní revoluce začala.
00:06:23 Říšská vláda byla ustanovena.
00:06:27 Hitler celou schůzi ovládl a prohlásil,
00:06:31 že národní revoluce právě začala.
00:06:35 Jenomže tento pistolí mávající extrémista
00:06:38 učinil dojem jen na málokoho.
00:06:41 Revolta v této mnichovské pivnici skončila chaosem.
00:06:45 O dva dny později byl Hitler zatčen.
00:06:49 Vlastizrada se trestala smrtí, ale soudci
00:06:53 s jeho antikomunistickými postoji sympatizovali.
00:06:57 Odsoudili ho jenom na 13 měsíců.
00:07:01 Pro vězeňské dozorce byl Hitler hrdina.
00:07:07 Žid je a bude věčným parazitem.
00:07:15 Hitler ve své pohodlně vybavené cele začal diktovat knihu,
00:07:20 která promění svět: Mein Kampf, Můj boj.
00:07:26 Hitler pronášel tirády proti Židům a komunistům
00:07:31 a položil základy své vize pro nové Německo.
00:07:36 Židi jsou jako mor, jsou horší než černá smrt.
00:07:41 Avšak jednou nadejde den, kdy povstane jeden semknutý národ,
00:07:46 který bude neporazitelný a navždy nezničitelný.
00:07:51 To byla Hitlerova velká myšlenka.
00:07:55 Kapitalismus i komunismus představovaly stejné nebezpečí
00:07:59 a oba jsou dílem Židů.
00:08:02 Tvrdil, že Židé tahají za nitky od Wall Street po Rudé náměstí.
00:08:09 V jiné době a na jiném místě by takto jedovaté konspirační
00:08:15 teorii naslouchal asi jen málokdo, ale světová ekonomika byla v krizi
00:08:21 a miliony lidí se bály rostoucí moci
00:08:25 Stalinova komunistického státu, Sovětského svazu.
00:08:31 Hitler toho plně využil.
00:08:34 Za pouhých 10 let se z tohoto podřadného svobodníka stane
00:08:38 jeden z nejmocnějších diktátorů v dějinách lidstva.
00:08:49 Když byl Hitler ještě pěšákem v první světové válce,
00:08:53 ženy ve Spojených státech už bojovaly o volební právo.
00:09:00 Začala se vynořovat nová politická agenda.
00:09:09 Margaret Sangerová byla charismatická
00:09:13 irsko-americká sestřička z New Jersey.
00:09:18 Její jméno zná jen málokdo, ale ona pro to, aby dnešní svět
00:09:23 vypadal tak, jak vypadá, udělala mnohem víc než většina politiků.
00:09:31 Počátkem 20. století byl Manhattan ostrovem extrémů
00:09:36 a nejoblíbenějším místem na světě.
00:09:43 Jenže to bylo také místo plné chudoby.
00:09:49 V přelidněných činžácích měly ženy jen dvě možnosti,
00:09:53 jak se zbavit nechtěného těhotenství:
00:09:57 riskovat vyvolání potratu nebo se obrátit na andělíčkáře.
00:10:26 Margaret Sangerová byla přesvědčená,
00:10:29 že všechny ženy by měly mít právo na bezpečnou antikoncepci.
00:10:34 Říkala, že se jí zdá o spolehlivé kouzelné pilulce,
00:10:38 která by ten problém vyřešila.
00:10:41 Nebojte se. Dostanete se z toho. Ve kterém měsíci jste byla?
00:10:45 Třásla jsem se hrůzou.
00:10:48 Rozhodla jsem se udělat něco, abych změnila život těchto matek,
00:10:53 jejichž útrapy byly nebetyčné.
00:10:59 Jenomže antikoncepce byla tabu.
00:11:03 Jistý zastánce morálky odsoudil její prodejce
00:11:08 jako šiřitele neřesti a hříchu.
00:11:12 Margaret Sangerová v roce 1916 otevřela první americkou kliniku
00:11:16 na kontrolu porodnosti.
00:11:19 Bylo to zde v chudinské čtvrti Brooklyn.
00:11:22 V den, kdy se klinika otevřela, přišlo žádat o pomoc přes sto žen.
00:11:26 Sedmnáct.
00:11:29 Jak je?
00:11:32 Její brožury ale byly nelegální,
00:11:36 klasifikované jako obscénní literatura.
00:11:41 Všichni ven! Rychle! A vás zatýkám.
00:11:46 Ne, poslouchejte. Ať ti muži odejdou. Nechte mě na pokoji.
00:11:50 Ať mě nechají! Tak mě přece pusťte! Dejte ty ruce pryč, ano?
00:12:06 Sangerová byla odsouzena na základě zákona
00:12:09 proti obscénnosti ke 30 dnům vězení.
00:12:13 Její klinika byla zavřena.
00:12:22 V Evropě se antikoncepce dala koupit mnohem snáz.
00:12:26 Dovážet ji do Spojených států však bylo nelegální.
00:12:30 Jenomže Margaret Sangerová měla mocnou spojenkyni,
00:12:34 která jí nabídla pomoc.
00:12:37 Tento zámek u Ženevského jezera ve Švýcarsku byl letním sídlem
00:12:42 bohaté americké dědičky Katharine McCormickové.
00:12:54 McCormicková byla jednou z předních bojovnic za práva žen.
00:12:59 Nakoupila stovky antikoncepčních pesarů
00:13:04 a nechala si je zašít do záhybů svých šatů.
00:13:11 Propašovala je zpět do New Yorku, kde je Sangerová
00:13:15 ve své nové klinice na kontrolu porodnosti distribuovala dál.
00:13:23 V roce 1920 získaly ženy ve Spojených státech
00:13:27 hlasovací právo a v této svobodnější době
00:13:31 nová klinika jen vzkvétala.
00:13:34 Tím však spolupráce mezi touto radikální sestřičkou
00:13:38 a onou bohatou dědičkou neskončila.
00:13:43 O 30 let později se Sangerová setkala s jedním vědcem,
00:13:47 podle něhož byla její představa kouzelné pilulky
00:13:51 opravdu uskutečnitelná.
00:13:54 A tak se znovu obrátila na Katharine McCormickovou,
00:13:58 která souhlasila, že pomůže její výzkum financovat.
00:14:03 V roce 1960, kdy už bylo Sangerové a McCormickové přes 80,
00:14:08 se antikoncepční pilulka konečně dostala na trh.
00:14:12 Ženy teď měly větší kontrolu nad svou plodností než kdykoli předtím.
00:14:23 "Zažehla se tak sexuální revoluce,
00:14:26 jedna z největších společenských změn 20. století,
00:14:30 podle některých největší změna v dějinách lidstva vůbec."
00:14:41 Ve 30. letech 20. století znal celý svět tři lidi:
00:14:46 Charlieho Chaplina, Adolfa Hitlera a menšího mužíčka v bederní roušce,
00:14:55 který pomocí své morální síly vyzve na souboj jednu říši,
00:15:04 Mahátmu Gándhího.
00:15:13 Britské impérium bylo největší impérium, jaké kdy svět spatřil.
00:15:19 Indie byla jeho nejcennější kolonií a říkalo se jí Perla impéria.
00:15:27 Mnozí Indové koloniální vládu nenáviděli
00:15:31 a chtěli od Londýna svobodu.
00:15:35 Britové se Indie nemínili vzdát, a tak sáhli po násilí.
00:15:41 V březnu 1930 Gándhí postavil britské úřady
00:15:44 v Novém Dillí před problém.
00:15:47 Vstupte!
00:15:58 Dopis byl adresován Edwardovi Frederickovi Lindley Woodovi,
00:16:03 lordu Irwinovi, indickému místokráli.
00:16:15 Gándhí mu v něm slušně vysvětloval, že zahajuje nové tažení
00:16:19 za svobodu svého lidu.
00:16:24 Britská vláda si z nás vlastně udělala nevolníky.
00:16:28 Podryla samy základy naší kultury.
00:16:32 Nemám v úmyslu vašim lidem nikterak ublížit.
00:16:36 Mým cílem není nic menšího, než změnit myšlení Britů
00:16:41 nenásilnou cestou, aby sami viděli, jaká zla v Indii napáchali.
00:16:47 Gándhí sliboval, že své plánované tažení ukončí, budou-li Britové
00:16:52 souhlasit s rozhovory o nezávislosti.
00:17:04 Lord Irwin ponechal dopis bez povšimnutí,
00:17:09 a tak Gándhí své tažení zahájil.
00:17:13 Začal protestem týkajícím se soli.
00:17:21 Zaměření se na sůl byla geniální politická strategie.
00:17:27 Sůl byla základní potřebou každé rodiny v každé indické vesnici.
00:17:33 Jenomže Britové měli na její produkci monopol
00:17:37 a podléhala zdanění. Platit museli i ti nejchudší.
00:17:49 Gándhí vybídl všechny Indy k tomu, aby porušili zákon tím,
00:17:54 že si budou vyrábět svou vlastní sůl a nebudou z ní platit daně.
00:18:00 Inspiroval ho k tomu Bostonské pití čaje, protest proti daním
00:18:05 uvaleným na čaj, který zažehl Americkou válku za nezávislost.
00:18:14 Gándhí byl mazaný politik, který moc dobře chápal sílu médií.
00:18:21 K celému protestu přilákal pozornost 386 kilometrů
00:18:25 dlouhým pochodem ze svého domu až na pobřeží Gudžarátu.
00:18:33 Dav jeho stoupenců den ode dne rostl.
00:18:39 Když dorazil na pobřeží, už ho následovalo 50 tisíc lidí
00:18:44 a očekávali ho zde zástupci světového tisku.
00:19:03 S touto hrstkou soli otřásám základy Britského impéria.
00:19:16 Dozvěděl se o tom celý svět a protest se začal šířit Indií.
00:19:23 Britské úřady Gándhího zatkly a uvěznily,
00:19:27 což se časem ukázalo jako chybné.
00:19:34 Gándhího zatčení přivedlo do ulic ještě víc lidí.
00:19:39 Poklidné demonstrace byly brutálně potlačovány.
00:19:49 Na konci roku 1930
00:19:52 bylo už za mřížemi na 60 tisíc klidných protestujících.
00:19:59 Británii odsuzoval celý svět. Místokrál byl pokořený.
00:20:13 Nastal bod zvratu.
00:20:20 -Pane Gándhí.
-Lorde Irwine.
00:20:23 -Dáte si čaj?
-Ano, děkuji.
00:20:38 -Cukr?
-Ne, děkuji.
00:20:44 Když začali probírat budoucnost Indie,
00:20:47 měl Gándhí další menší překvapení.
00:20:52 -Dávám si do čaje špetku soli,
00:20:56 aby nám to připomnělo památné Bostonské pití čaje.
00:21:02 -Velmi dobře, pane Gándhí.
00:21:08 Ten mužíček v bederní roušce dostal Britské impérium na kolena.
00:21:19 To byl ale stále jen začátek.
00:21:36 Trvalo to ještě 16 let, během nichž celý svět zachvátila další válka,
00:21:43 ale Indie v roce 1947 svou nezávislost získala.
00:21:48 Lid Indie čítající přes 380 milionů lidí,
00:21:52 kteří vyznávají snad sto různých náboženství, je svobodný.
00:22:00 Gándhího filozofie nenásilné občanské neposlušnosti
00:22:06 inspirovala boj za svobodu i v jiných částech světa:
00:22:10 hnutí Martina Luthera Kinga za občanská práva,
00:22:13 vznik polské Solidarity a události na náměstí Nebeského klidu v Číně.
00:22:21 Nenásilí je největší síla, již má lidstvo k dispozici.
00:22:26 Představuje větší sílu než ta nejmocnější ničivá zbraň,
00:22:31 kterou kdy lidský génius vynalezl.
00:22:35 Nenásilí je zbraní odvážných.
00:22:40 Adolf Hitler nemohl pochopit,
00:22:43 jak to že se Britové ne a ne vypořádat
00:22:46 s vůdcem za nezávislost Indie.
00:22:49 "Vždyť stačí udělat jediné," prohlásil.
00:22:52 "Gándhího zastřelte a budete překvapeni,
00:22:55 jak rychle ty problémy pominou."
00:23:01 Aby uskutečnil svou vizi budoucnosti, rozpoutal Hitler
00:23:05 v roce 1939 totální válku proti celému světu.
00:23:11 Kapitalistické demokracie vedené Británií a Spojenými státy
00:23:15 spojily v boji proti němu své síly s komunistickým Sovětským svazem.
00:23:20 Stalin nebyl přirozeným spojencem.
00:23:23 Svět v té době už věděl, že Sovětský svaz není žádný
00:23:26 socialistický ráj a že Stalinova diktatura proletariátu je stejně
00:23:31 nekompromisní jako Hitlerův režim.
00:23:35 Bylo to nepohodlné spojenectví, ale zdálo se být jedinou možností
00:23:40 jak porazit fašismus.
00:23:44 V této nejsmrtonosnější válce v dějinách bojovalo
00:23:48 přes 100 milionů vojáků. Po celém světě bylo zabito
00:23:52 mezi 50 až 70 miliony mužů, žen a dětí.
00:24:00 Nacisté pohánění Hitlerovým fanatismem byli přesvědčeni,
00:24:06 že budují nový svět.
00:24:11 Nejprve ale chtěli systematicky vyhladit Židy, cikány,
00:24:15 homosexuály a politické oponenty.
00:24:25 Jen málokterý národ přežil excesy druhé světové války
00:24:30 bez morální poskvrny.
00:24:35 Civilisté na obou stranách
00:24:38 se stali válečnými terči v dosud nevídané míře.
00:24:44 Nacisté se 8. května 1945 konečně vzdali.
00:24:50 Avšak Japonsko stále odmítalo kapitulovat a v tomto věku extrémů
00:24:56 se Spojené státy americké ocitly před vlastním morálním dilematem.
00:25:18 Přísně tajná operace s cílem vytvořit a otestovat atomovou bombu
00:25:25 bude výzvou pro hodnoty lidstva, které inspirují demokracii.
00:25:31 Operace dostala krycí název Projekt Manhattan.
00:25:35 Řídil ji Julius Robert Oppenheimer, geniální teoretický fyzik.
00:25:42 Věřil, že je správné zkonstruovat bombu, která tuto válku ukončí.
00:25:48 Zároveň ale věděl, že přinese smrt a zkázu v takové míře,
00:25:53 jak to svět dosud nepoznal.
00:25:59 V létě 1945 byla bomba dokončená.
00:26:03 Dostala název Little Boy- Chlapeček.
00:26:08 Cílem bylo město Hirošima.
00:26:14 Japonští civilisté zaplatí za to,
00:26:17 že jejich vůdci odmítají kapitulovat.
00:26:22 Svržení bomby bylo naplánováno na pondělí 6. srpna.
00:26:32 Američané chtěli japonskou vládu šokovat, aby přijala porážku.
00:26:45 Oppenheimer se svým týmem přesně spočítali,
00:26:50 v jaké výšce je třeba bombu odpálit,
00:26:53 aby způsobila maximální škody a zabila co nejvíc lidí.
00:27:59 Oppenheimer. Díky.
00:28:10 Dnes ráno, v 8:16 japonského času
00:28:14 byl úspěšně nasazen bombardér B-29 nad Hirošimou.
00:28:37 Ten den v Hirošimě zahynulo asi 70 tisíc lidí.
00:28:47 Jenomže Japonsko stále odmítalo kapitulovat.
00:28:52 A tak byla o tři dny později svržena druhá atomová puma,
00:28:57 tentokrát na Nagasaki.
00:29:00 Zemřelo dalších 30 tisíc lidí.
00:29:20 Po pěti dnech Japonsko konečně přiznalo porážku.
00:29:29 V následujících týdnech, měsících a letech
00:29:32 zemřely na následky radiace další desetitisíce lidí.
00:29:43 Obě atomové pumy dohromady zabily kolem 300 tisíc lidí.
00:30:05 Tento pomník v Hirošimě stojí jako varování pro budoucnost.
00:30:11 Je na něm napsáno: "Toto zlo se nesmí nikdy opakovat."
00:30:18 Svržení atomové bomby otevřelo novou nebezpečnou éru
00:30:23 v dějinách lidstva.
00:30:28 Nikdo to necítil silněji než její otec.
00:30:35 Oppenheimer po několika týdnech z jaderného programu odešel.
00:30:43 Vytvořili jsme věc, nejhrůzostrašnější zbraň,
00:30:48 která zásadně a hluboce změnila povahu našeho světa.
00:30:54 Věc, která je podle všech standardů světa,
00:30:58 v němž jsme vyrůstali, věcí špatnou.
00:31:02 A tímto naším činem vyvstala otázka, zda věda člověku prospívá.
00:31:19 Oppenheimer později řekl, že ho pronásledovala slova,
00:31:23 která si kdysi přečetl v jedné staré hinduistické knize.
00:31:29 "Sám jsem se stal Smrtí, ničitelem světů."
00:31:36 Nám všem se hlavou honilo něco podobného.
00:31:46 Když druhá světová válka skončila, začaly spolu o nadvládu bojovat
00:31:50 ideologie Levice a Pravice.
00:31:54 Protože byla sovětská ekonomika
00:31:57 a ekonomika evropských zemí v troskách,
00:32:01 ocitly se Spojené státy ve skvělém postavení,
00:32:05 aby mohly sklízet plody míru.
00:32:09 Pro mnohé byla tato doba bezpočtu příležitostí
00:32:12 a konzumního zboží dobou hojnosti.
00:32:21 Všechno se zdálo být možné.
00:32:25 Toto je řídící středisko startu Apolla.
00:32:48 V roce 1961 vyslali Sověti do kosmu prvního člověka.
00:32:54 O 8 let později už americká raketa Apollo
00:32:58 unášela první lidi na Měsíc.
00:33:02 Můžeme, můžeme, můžeme, máte povolení přistát.
00:33:12 Téměř 500 let poté, co Kryštof Kolumbus
00:33:15 objevil nový svět,
00:33:18 se tito muži stali velkými průzkumníky 20. století.
00:33:21 -Můžete přistát. Máte povoleno přistát, přepínám.
00:33:26 -Dobře, Neile, vidíme tě, jak sestupuješ po žebříku.
00:33:34 -Mně se to odtud jeví skvěle!
00:33:37 Zažehli sny lidstva o kolonizaci nových světů mimo naši planetu.
00:33:43 Je to tady zvláštní, ale opravdu moc krásné.
00:33:53 Na Zemi však mezi oběma supervelmocemi
00:33:57 probíhaly závody ve zbrojení, zuřila takzvaná Studená válka.
00:34:02 V roce 1949 Sověti dohonili Američany, když vyrobili
00:34:06 svou vlastní atomovou bombu.
00:34:16 Hrozba globální zkázy uchovávala mezi Východem a Západem křehký mír.
00:34:25 Byl to věk neustálého podezírání a obav.
00:34:34 A další komunistická mocnost teď podnikala extrémní kroky k tomu,
00:34:40 aby dohonila průmyslový svět.
00:34:49 Fanatický komunistický předseda Mao Ce-tung
00:34:54 se v roce 1949 chopil v Číně moci.
00:34:58 Koncem 50. let minulého století připravil o život 45 milionů lidí
00:35:03 hladomor, následek Maových pokusů přeměnit zemědělskou Čínu
00:35:08 na průmyslovou supervelmoc.
00:35:11 Maovu pokřivenou interpretaci komunistické teorie se neodvážil
00:35:16 nikdo zpochybňovat.
00:35:23 Tedy až do roku 1961, kdy se jeden z předních komunistů
00:35:27 Teng Siao-pching odvážil prohlásit, že ekonomický růst je důležitější
00:35:32 než komunistická teorie. To byla nebezpečná slova.
00:35:47 V červenci 1967 se Mao dočká své odplaty.
00:35:52 Fanatické gangy známé jako Rudé gardy začaly pronásledovat každého,
00:35:58 na koho padlo podezření, že je pravicovým kapitalistou.
00:36:12 Teng Siao-pching se jednoho dne stane nejmocnějším mužem Číny.
00:36:19 Zatím se však stal obětí této hrozivé čistky,
00:36:23 která dostala název Kulturní revoluce.
00:36:41 Čína byla rozpolcena extrémními názory pošetilého tyrana.
00:36:50 "Panují domněnky, že v této době bylo zabito až 7 milionů lidí,
00:36:55 další desítky milionů byly vystaveny bití, vykonstruovaným
00:36:59 procesům, absolvovaly převýchovu tvrdou prací."
00:37:05 Po veřejném odsouzení byl Teng Siao-pching
00:37:09 poslán do domácího exilu.
00:37:13 Jenomže Rudým gardám to bylo pořád málo.
00:37:21 Vydaly se proto hledat Tengova syna Pchu-fanga,
00:37:25 studenta Pekingské univerzity.
00:37:36 Nařídili mu, aby se jako otec doznal ke zradě.
00:37:56 Řekli mu: "Ty odtud můžeš odejít jedině tímhle oknem."
00:38:18 Pchu-fang následkem pádu ochrnul
00:38:21 a nedostalo se mu ani ošetření v nemocnici.
00:38:25 Nakonec mu ale umožnili přidat se k otci v exilu.
00:38:36 Teng se konečně mohl starat o svého syna.
00:38:51 Po 3 letech ve vyhnanství
00:38:53 Mao náhle povolal Tenga zpět z do Pekingu,
00:38:57 jako by se vůbec nic nestalo.
00:39:01 A když Mao v roce 1976 zemřel, podařilo se tomuto
00:39:06 velkému bojovníkovi uskutečnit politický návrat.
00:39:12 Do 2 let už byl Teng nejmocnějším mužem Číny.
00:39:22 Pod Tengovým vedením vládla komunistická strana
00:39:26 dál pevnou rukou.
00:39:29 Ale on ale začal spojovat dvě myšlenky,
00:39:33 které ve 20. století rozdělovaly svět.
00:39:36 Teng spatřoval v zavádění kapitalistických reforem
00:39:41 do komunistického systému pragmatické řešení
00:39:44 čínských problémů.
00:39:47 A tak je dnes tato lidová republika na cestě stát se
00:39:51 největší světovou ekonomikou.
00:39:55 Pchu-fang se rovněž zasadil o zlepšování práv
00:39:59 zdravotně postižených Číňanů.
00:40:13 V roce 1989 došlo k dramatické události, pádu berlínské zdi.
00:40:31 Komunistickou vizi kolektivní společnosti organizované masami
00:40:37 a pro masy lidé odmítli.
00:40:42 Mao, Stalin a Hitler se neúspěšně pokoušeli
00:40:47 přeměnit lidstvo pomocí politického teroru.
00:40:57 Někteří prorokovali, že po skončení studené války
00:41:00 nás čeká budoucnost bez globálních konfliktů.
00:41:09 Teď se zdálo, že tržní ekonomika je jedinou cestou kupředu,
00:41:14 a to dokonce i ve východní Evropě.
00:41:17 Někteří dokonce mluvili o konci dějin.
00:41:23 Jenomže lidské dějiny začaly nabírat jiné obrátky.
00:41:28 V roce 1997 došlo v New Yorku k jednomu souboji a ukázalo se,
00:41:33 jakým novým směrem se vývoj lidstva bude nyní ubírat.
00:41:43 Obhajující šampion: kralující šachový velmistr Gary Kasparov.
00:41:50 Vyzyvatel: superpočítač postavený firmou IBM.
00:41:58 Měl dokonce jméno: Deep Blue.
00:42:01 Svět šachu se připravuje na souboj století.
00:42:05 Zápas na 6 her mezi člověkem a strojem
00:42:09 byl přejmenován na "poslední pokus mozku".
00:42:14 Šachy byly vždy považovány za jednu z nejlepších zkoušek
00:42:19 našich duševních schopností, schopností plánovat a intuice.
00:42:25 Počítače umějí pracovat pouze s čísly. Nemají žádné instinkty.
00:42:33 Kasparov zahájil první hru klasickým útokem.
00:42:39 Odborník z IBM táhl podle instrukcí počítače.
00:42:47 Šachový génius jako Kasparov
00:42:49 si dokáže propočítat 3 tahy za vteřinu.
00:42:53 Jenomže jeho elektronický oponent dokáže za stejnou vteřinu
00:42:57 zpracovat 200 milionů možných tahů.
00:43:08 Světový šampion vedl agresivní první hru.
00:43:15 Měl-li to být poslední pokus mozku, vedl si nadmíru dobře.
00:43:26 Ani ne za 4 hodiny Deep Blue přiznal porážku.
00:43:35 Gary Kasparov vyhrál první hru proti Deep Blue
00:43:39 ve fantastickém stylu.
00:43:42 Jenomže druhá hra byla odlišná.
00:43:48 Kasparov se pokusil chytit Deep Blue do pasti,
00:43:55 ale počítač mu na návnadu neskočil.
00:44:05 Utichl.
00:44:10 Své možnosti zpracovával dlouhých 15 minut.
00:44:24 Pak se vyhnul pasti a provedl svůj vlastní geniální strategický tah.
00:44:36 Vypadalo to, že počítač přemýšlí.
00:44:43 Velmistra zatlačily do kouta tištěné obvody.
00:44:52 Kasparov se pokusil uniknout,
00:44:56 ale každý jeho manévr narazil na překážku.
00:45:12 A Kasparov se vzdal.
00:45:17 Stroj ho porazil.
00:45:22 Později řekl, že Deep Blue jde tak do hloubky, že hraje jako bůh.
00:45:34 Kasparovova porážka byla bodem zvratu.
00:45:40 Představa, že počítače dokážou myslet jako lidé
00:45:44 a dokonce rozvíjet intuici zní jako science fiction,
00:45:48 přesto se mnozí vědci domnívají, že k tomu jednou dojde.
00:45:54 Pokud ano, bude to významný krok v dějinách lidstva,
00:45:59 stejně jako jím byl vznik zemědělství a průmyslová revoluce.
00:46:05 V dnešním věku extrémů se náš rozvoj zrychluje víc,
00:46:09 než kdykoli před tím.
00:46:13 Zemědělská revoluce se světem šířila tisíce let,
00:46:18 průmyslová revoluce jen pár století.
00:46:25 Rozvoj umělé inteligence se zatím měří na pár desetiletí.
00:46:32 Žijeme čím dál déle, jsme zdravější a bohatší,
00:46:37 než si naši předci dokázali vůbec představit.
00:46:46 Jenomže tento prudký rozvoj není zadarmo.
00:46:51 Abychom dokázali uspokojit naše zvyšující se nároky,
00:46:55 změnili jsme zemské klima a vykáceli velkou část
00:46:58 deštných pralesů, čímž jsme dramaticky urychlili
00:47:02 vymírání dalších druhů.
00:47:07 Jen těžko si představit šok, jaký by první lidé pocítili,
00:47:13 kdyby se náhle setkali s naším moderním světem.
00:47:17 Přesto jsme o něm na konci 20. století získali
00:47:21 jakousi představu, a to díky jedné skupince jihoamerických indiánů.
00:47:27 Vedli polokočovný život už tisíce let.
00:47:35 Parohej, Ibore a jejich 5 dětí byli členy kmene Ayoreo.
00:47:45 Představovali jsme si, že nás to zvíře s kovovou pokožkou vidí.
00:47:51 Říkali jsme si, že vidělo naši zahradu a přišlo nám sníst ovoce
00:47:56 a že sežere i nás.
00:48:00 Samozřejmě se nemýlili.
00:48:03 Buldozer přijel pohltit jejich půdu a jejich způsob života.
00:48:10 Parohej se mě zeptal, jestli se toho cizince bojím.
00:48:15 Odpověděla jsem, že ne.
00:48:18 Tak jsme si ho šli prohlédnout z větší blízkosti.
00:48:56 Ibore se pokusila cizince uklidnit. "Nemusíte utíkat," říkala mu.
00:49:02 "Jsme dobří lidé."
00:49:15 Fernando!
00:49:24 Dělily je tisíce let vývoje, ale zároveň byly na obou stranách
00:49:29 jejich záliby a potřeby lidsky stejné:
00:49:33 zdobit se, mít pěkné věci, chovat se jako lidé.
00:49:48 Pod vrstvami zkušeností, jimž říkáme pokrok,
00:49:52 jsme stále poháněni stejnými instinkty a touhami,
00:49:56 které nás ovládaly už na samém počátku příběhu lidstva.
00:50:04 Jenomže dnes nás je přes 7 miliard a stále nás rychle přibývá.
00:50:10 Bude-li naše populace dál narůstat tímto tempem, hrozí nám nové výzvy.
00:50:19 Brazílii ekonomové předpovídají, že z ní bude jeden z hlavních
00:50:24 ekonomických tahounů budoucnosti.
00:50:28 Dnes má stabilní demokracii, ale problémy,
00:50:32 před nimiž stojí, jsou obrovské.
00:50:36 Je to mikrokosmos výzev, které čekají nás všechny.
00:50:40 Je třeba zastavit mýcení deštného pralesa
00:50:44 a vyřešit společenské problémy,
00:50:47 které doprovázejí prudký nárůst populace.
00:50:51 Dokáže Brazílie dosáhnout udržitelného rozvoje?
00:50:55 A podaří se bohatším zemím zredukovat svou spotřebu?
00:51:00 Je to obrovská výzva, ale stále je tu pro budoucnost naděje.
00:51:13 Během dějin se nám lidem vždy podařilo najít způsob,
00:51:18 jak překonat problémy, které se nám postavily do cesty.
00:51:23 Dařilo se nám víc než jen přežívat.
00:51:31 Lidstvo vzkvétalo a prosperovalo.
00:51:44 Pokud v budoucnosti má vše probíhat správně,
00:51:48 budeme muset zúročit naše dosavadní zkušenosti.
00:51:52 Můžeme se totiž učit jen a jen z našich vlastních dějin.
00:51:57 Z naší celé historie. Z dějin světa.
00:52:23 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2014
Ve dvacátém století došlo k nejostřejšímu střetu mezi lidskou genialitou a naší schopností dopouštět se sebezničující destrukce. Ocitli jsme se před největším morálním dilematem, před jakým lidstvo od svého zrodu stanulo. Americký vědec Robert Oppenheimer pracoval na přísně tajné misi, která měla ukončit nejsmrtonosnější válku v dějinách světa. Aby toho dosáhl, musel vytvořit zbraň schopnou ukončit existenci lidstva na Zemi. Po celém světě spolu bojovaly o nadvládu tři velké ideologie: kapitalismus, komunismus a fašismus. Demokracie se setkala s extrémistickými vůdci, kteří věřili, že vyhladí-li veškerou opozici, nastane ráj. Namísto toho ale rozpoutali peklo na Zemi. Jeden groteskní paradox za druhým. Ubráníme se hrozbě tragédie?