00:00:02 První velký střet
mezi Američany a Němci
00:00:05 ve 2. světové válce
00:00:07 vypuknul v severní Africe
na počátku roku 1943.
00:00:11 Nezkušené americké jednotky
stály proti ostříleným veteránům
00:00:16 lstivého německého tankového
velitele Erwina Rommela -
00:00:19 "Pouštní lišky".
00:00:22 Američanům se na počátku
příliš nedařilo.
00:00:27 Pak ale dorazil George Patton.
00:00:30 A s ním nový bojový duch,
který neznal překážek.
00:00:37 Generál George S. Patton.
00:00:40 Jeho odvážné útoky
se staly legendou.
00:00:44 Podívejte se na válku jeho očima
00:00:47 a vydejte se s jeho
tvrdě bojujícími jednotkami
00:00:50 do bitevní vřavy
druhé světové války.
00:00:52 Na tomto bitevním poli i nebi
mohou být Pattonovi nepřátelé
00:00:56 kdekoli...
a mohou zaútočit kdykoli.
00:01:02 Když je válka všude okolo,
nikam se neschováte.
00:01:07 GENERÁL PATTON
ROMMELOVA POSLEDNÍ VELKÁ BITVA
00:01:14 20. únor 1943.
Kasserinský průsmyk v Tunisku.
00:01:23 Německá 10. tanková divize
se přiblížila
00:01:26 s cílem rozdrtit protivníka.
00:01:29 O půldruhého kilometru
dál na sever leží její cíl -
00:01:32 nezkušené americké jednotky
na dně rokle.
00:01:36 Američané byli v Africe
teprve 3 měsíce
00:01:40 a tohle mělo být jejich
první velké střetnutí
00:01:43 s vojáky Třetí říše.
00:01:46 Spojenečtí vůdci věděli,
00:01:49 že američtí vojáci potřebují
získat víc zkušeností,
00:01:52 než se utkají s Hitlerovými
hlavními silami v Evropě.
00:01:56 Zatím se však,
00:01:57 od chvíle, kdy se v listopadu
v severní Africe vylodili,
00:02:00 střetávali pouze
s hůře vycvičenými
00:02:03 francouzskými
koloniálními jednotkami.
00:02:05 Ústí Kasserinského průsmyku
00:02:08 střežilo jen
2000 amerických vojáků.
00:02:11 Podporu jim poskytovaly
4 tanky Sherman,
00:02:13 36 polopásových stíhačů tanků
00:02:15 a jen 18 kusů
dělostřeleckých zbraní.
00:02:19 Proti nim stálo
8000 německých útočníků
00:02:22 se 100 tanky
a 65 dělostřeleckými kusy.
00:02:26 Bez toho, že by spojenecké
síly ovládly průsmyky,
00:02:30 nemohly Němce a Italy z Tuniska
vytlačit ani donutit ke kapitulaci.
00:02:34 William Harper
00:02:36 byl tenkrát příslušníkem
601. praporu stíhačů tanků.
00:02:39 Bylo mu jednadvacet
a byl z Dallasu.
00:02:41 Objevili se tam se svými tanky,
podporovanými pěchotou.
00:02:46 Pěchota je následovala,
00:02:48 měli obrovskou převahu
mužů, zbraní a všeho.
00:02:53 Jeho kamarádovi z Texasu
nadporučíku Lawrenci Marcusovi
00:02:58 bylo tehdy pětadvacet.
00:03:03 Německé tanky sjížděly s kopce,
viděli jsme, jak se pomalu sunou
00:03:08 a zastavují a pálí.
Všude kolem vybuchovaly granáty.
00:03:14 Německým útočníkům velel
jeden z největších taktiků
00:03:18 tankových operací,
polní maršál Erwin Rommel
00:03:21 "Pouštní liška".
00:03:23 Rommelovy velitelské schopnosti
a neohroženost
00:03:26 byly slavné již tehdy.
00:03:29 Všechny akce,
které vedl v severní Africe,
00:03:31 nesly pečeť jeho osobnosti.
00:03:34 Byly to smělé, útočné akce,
kterým velel z fronty.
00:03:37 Do vedení bitvy byl vždy
silně osobně zaangažován.
00:03:42 Rommelovou klíčovou útočnou
zbraní byl tank Panzer IV.
00:03:48 Tento tank je valící se smrt.
Váha: téměř 25 tun.
00:03:52 Rychlost v terénu:
téměř 40 kilometrů za hodinu.
00:03:55 Maximální síla pancíře: 80 mm.
00:03:58 Ve věži je namontován
kanón ráže 75 milimetrů.
00:04:03 Tanky se přibližují
00:04:05 a Němci americké obránce ostřelují
současně z děl a raketometů.
00:04:13 Bylo to pěkně ošklivé.
A hodně rychle nám došlo,
00:04:17 že po nás střílejí
opravdovými náboji.
00:04:22 Americké obrana
byla blízká zhroucení.
00:04:28 Američané,
kteří vzdorovali přesile,
00:04:31 by potřebovali
ostříleného velitele,
00:04:33 jakým byl George Patton.
00:04:35 Ten však v Kasserinském
průsmyku nevelel.
00:04:39 Byl v Maroku, kde se plánovala
invaze na Sicílii.
00:04:45 Američanům velel
generálmajor Loyd Fredendall.
00:04:49 Byl považován za skvělého
vojenského instruktora,
00:04:52 ale na bojišti se jako
silný vůdce neprojevil.
00:04:56 Vehnal své jednotky do porážky.
00:04:58 Místo aby vybudoval
soustředěnou obranu,
00:05:01 roztáhl je v širokém prostoru
a vysunul je všechny dopředu.
00:05:06 Fredendall sám nikde
poblíž frontové linie nebyl.
00:05:10 Byl v bezpečné vzdálenosti,
sto kilometrů odtud.
00:05:16 Německé tanky slabou
americkou obrannou linii
00:05:20 prorazily během několika minut.
00:05:23 A američtí vojáci
rozptýlení na dně rokle
00:05:26 jim nemohli zabránit v postupu.
00:05:29 Druhý sled vzdálený kilometr a půl
zvažoval své možnosti.
00:05:36 Je lepší zůstat na místě,
párkrát vystřelit,
00:05:39 a pak to sám schytat
a být z boje vyřazen?
00:05:44 Nebo je lepší ustoupit a vrátit se
a moci bojovat příště?
00:05:58 Vyvinuli na ně tlak a prošli,
naši se dali na ústup.
00:06:06 Rommelovy jednotky zatlačily
demoralizované Američany
00:06:10 víc než 80 kilometrů zpátky.
00:06:13 Byla to katastrofa.
Pokud šlo o ztrátu území,
00:06:17 byla to největší porážka americké
armády ve 2. světové válce.
00:06:22 A vynořila se samozřejmě otázka:
00:06:24 Panebože,
můžeme s nimi vůbec bojovat?
00:06:27 Jsme dost dobří,
abychom bojovali s Němci?
00:06:32 Devatenáctiletý Teaford Roebuck
z Tampy na Floridě
00:06:37 byl svědkem následků katastrofy.
00:06:41 Kam oko dohlédlo,
00:06:43 všude byly vyhořelé vraky
amerických tanků se spálenými těly.
00:06:48 Byla tam i těla,
která nebyla spálená,
00:06:51 když je vytáhli z tanků ven,
byla nahá.
00:06:55 Strhali si ze sebe oblečení.
00:06:58 To mě naprosto rozhodilo.
00:07:00 Brečel jsem,
ani jsem se to nesnažil skrýt.
00:07:03 Nikdy dřív jsem
nic takového neviděl.
00:07:08 Během několika dalších dnů
00:07:10 britské a americké posily
německý postup zpomalily.
00:07:13 Pak se Rommel rozhodl své
jednotky z průsmyku stáhnout,
00:07:17 aby podpořil východní křídlo.
00:07:22 V bojích byl zajat Pattonův zeť.
00:07:25 Když se to generál dozvěděl,
napsal své ženě Beatrice:
00:07:29 "Ta akce byla velmi špatná,
skutečně velmi špatná."
00:07:34 4. března odvolal vrchní velitel
amerických ozbrojených sil
00:07:39 Dwight Eisenhower
generála Fredendalla,
00:07:42 a povolal místo něj Pattona.
Patton je starý kavalerista,
00:07:46 ale na tankovém bojišti si počínal
jako mladistvý inovátor.
00:07:50 Jeho styl byl
neobyčejně agresívní.
00:07:52 Rozdíl mezi jeho
a Fredendallovým způsobem velení
00:07:55 je okamžitě patrný.
00:07:57 Dá se vůbec najít někdo,
kdo by se od Pattona víc lišil?
00:08:01 Patton chtěl být vždycky
v první linii,
00:08:03 aby mohl okamžitě
zasáhnout do boje.
00:08:05 Prst držel přímo na spoušti.
00:08:07 Fredendall jednoduše
někam zalezl...
00:08:11 Patton přišel do přední linie,
seznámil se s vojáky.
00:08:14 Zlepšil doručování pošty,
zlepšil stravu.
00:08:17 Zařídil i takové ty malé věci,
které jsou pro vojáka důležité.
00:08:22 Ale Patton také viděl,
00:08:24 že demoralizované jednotky
potřebují, řečeno jeho slovy,
00:08:27 "nakopat do zadku".
Vojenská disciplína byla vepsí.
00:08:31 Jenže disciplína je
základem úspěšné armády.
00:08:36 Okamžitě začal rozdávat
pokuty vojákům,
00:08:39 kteří nenosili spinky -
šněrovací lýtkové návleky,
00:08:42 nebo neměli kravatu tehdy, když ji
mít měli, nebo nenosili přilbu.
00:08:45 Patnáct dolarů pokuty,
padni komu padni.
00:08:48 Nadporučík Lawrence Marcus
byl ve skupince důstojníků,
00:08:51 kterou jednoho dne
navštívil Patton.
00:08:55 Generál Patton řekl,
00:08:57 že každý muž, který na to má věk,
se denně holí.
00:09:01 Důstojníci budou do boje
nosit kravatu.
00:09:04 A pak se ke mně přiblížil
asi tak na 30 centimetrů,
00:09:07 a povídá:
00:09:08 "A kdo bude mít pletenou
čepici bez ocelové přilby,
00:09:12 bude zastřelen."
00:09:18 Během deseti dnů Patton
postavil druhý sbor do latě.
00:09:22 A připravil ho na útok,
00:09:24 s cílem vzít Rommela
do smrtících kleští.
00:09:29 Britská 8. armáda
vedená Bernardem Montgomerym
00:09:32 totiž postupovala z jihovýchodu.
00:09:34 Snažila se zatlačit Němce
a jejich italské spojence
00:09:37 Tuniskem na sever.
00:09:39 Patton se zase přiblížil
k hranicím Tuniska ze západu.
00:09:48 Pattonova 1. obrněná divize
postupovala na východ k Maknassy.
00:09:53 A 1. pěší divize postupovala
jihovýchodně směrem na El Guettar.
00:09:59 Boje vypukly nejprve
v údolí El Guettaru,
00:10:02 kam dorazil Patton.
00:10:03 Ale nebyl to on,
kdo udělal první tah.
00:10:09 Bylo 23. března 1943.
00:10:12 Desítky tanků a motorizovaná
pěchota německé 10. tankové divize
00:10:17 vyrazily z horského průsmyku
směrem do údolí.
00:10:21 Jednotka stíhačů tanků
Williama Harpera
00:10:24 je zpozorovala
ze svého stanoviště na kopci.
00:10:28 Vysoukal jsem se z M-trojky,
abych se podíval, co se děje.
00:10:33 Napočítal jsem v údolí
75 německých tanků,
00:10:36 a jely směrem k nám.
00:10:39 Němci vyrazili,
aby zabrzdili americký postup.
00:10:44 Američané se snažili
postoupit vpřed,
00:10:46 chtěli vyrazit
a atakovat Němce jako první.
00:10:49 Bohužel Němci se tam objevili
dřív, a zaútočili na ně.
00:10:52 Museli na to nějak zareagovat.
00:10:57 Této operaci
však už Rommel nevelel.
00:11:00 Onemocněl a musel Afriku opustit.
00:11:04 Nebyl na tom dobře.
Na kůži měl velké vředy.
00:11:07 Už byl v poušti dlouho.
00:11:10 Byl fyzicky vyčerpaný,
došly mu síly.
00:11:12 Hitler mu nařídil
vrátit se do vlasti.
00:11:18 Německým vojskům v Africe nyní
velel Hans-Jürgen von Arnim,
00:11:23 důstojník, který se osvědčil
už v první světové válce,
00:11:26 a nedávno prokázal své kvality
na ruské frontě.
00:11:30 Jeho italským protějškem
v Tunisku byl Giovanni Messe.
00:11:33 Messe velel
tankové divizi Centauro.
00:11:37 Ale italský bojový duch
za německým silně pokulhával.
00:11:45 Německý voják byl
profesionální voják.
00:11:49 Poslouchal rozkazy svého velitele
a byl velmi disciplinovaný.
00:11:53 Zato Italům myšlenka nového
římského impéria už nic neříkala.
00:11:57 Mussolini, který jim ho sliboval,
Itálii na jejích taženích nevedl.
00:12:02 Italové neměli zdaleka
takovou motivaci jako Němci.
00:12:05 Pattonova armáda byla
u El Guettaru zaskočena.
00:12:10 Lawrence Marcus velel
stíhači tanků.
00:12:13 Brzy si uvědomil,
00:12:15 že se je chystají bombardovat
německé střemhlavé bombardéry.
00:12:20 Přesunul jsem se na přední sedadlo,
kde byl velkorážný kulomet.
00:12:26 Odjistil jsem ho
a byl jsem připraven střílet.
00:12:31 A za pár minut
jsem ta letadla uviděl,
00:12:34 bylo jich asi 13,
blížila se ve formaci.
00:12:38 Nadporučík Marcus zahájil palbu.
00:12:42 Brzy jsem uviděl padat bombu,
00:12:45 a podle dráhy letu jsem usoudil,
že dopadne vpravo od nás.
00:12:50 Pokud chtěli Pattonovi muži
00:12:52 německému náporu
u El Guettar čelit,
00:12:54 museli dokázat, že se z chyb
v Kasserinském průsmyku poučili.
00:13:04 23. březen 1943.
Údolí El Guettar, Tunisko.
00:13:12 1. pěší divize
generála George S. Pattona
00:13:15 odrážela útok německých tanků.
00:13:18 Sám Patton byl teprve
na cestě na bojiště.
00:13:23 Útok byl nečekaný,
a Patton byl zaneprázdněn
00:13:26 koordinací útoku obrněnců
dále na severu.
00:13:31 Jeho severní a jižní křídla se
pokoušejí postupovat na východ,
00:13:36 zatímco britské jednotky
se blíží z jihu a ze západu.
00:13:39 Pokoušejí se vytlačit
síly Osy ze severní Afriky.
00:13:43 Nad El Guettarem se objevily
00:13:46 německé střemhlavé
bombardéry Stuka
00:13:48 a chystaly se zaútočit.
00:13:56 Měli sirény.
Nalétli, spustili sirény,
00:13:59 zahájili kulometnou palbu
a shodili bomby.
00:14:03 A to vás vyděsilo k smrti,
00:14:06 pokud vás už teda předtím
nezabila bomba.
00:14:15 Nadporučík Lawrence Marcus
00:14:17 střílel na Stuky
z velkorážného kulometu
00:14:20 svého polopásového
obrněného transportéru M3.
00:14:26 William Harper na stíhači tanků
pozoroval Marcuse v akci
00:14:30 ze vzdálenosti asi 70 metrů.
00:14:34 Byl venku, střílel z půlpalce
na přilétající letadla.
00:14:40 Pak předal kulomet druhému muži
00:14:43 a ten pálil dál
po odlétajících letadlech.
00:14:47 Ale pak jeden Junkers Stuka,
00:14:49 120 metrů přímo nad jejich
hlavami, odhodil bombu.
00:15:01 Vyskočil jsem z transportéru.
00:15:06 Ale bomba musela vybuchnout
dřív, než jsem dopadl na zem.
00:15:13 Střepiny prolétly pod vozidlem
a zasáhly mě na třech místech.
00:15:18 Do levé paže, nad srdce,
00:15:22 a dostal jsem to
i zezadu nad ledviny.
00:15:26 Marcus jako zázrakem přežil.
A válka pro něj skončila.
00:15:31 Přišel o větší část trojhlavého
pažního svalu v nadloktí.
00:15:36 Německé tanky se zatím
prodíraly stále kupředu.
00:15:39 Útočily však v nebezpečném terénu.
00:15:42 Horské hřebeny uzavírají
údolí El Guettar ze tří stran.
00:15:46 Středem údolí vede silnice,
00:15:49 a opouští je
na jeho východním konci.
00:15:51 A tam ležela americká linie.
Pěchota zaujala pozice na hřebeni
00:15:56 a dělostřelectvo a stíhače tanků
byly připraveny dole v údolí.
00:16:00 Další pěšáci byli na hřebeni
na severní a jižní straně údolí.
00:16:04 Američané tak mohli Němce
ostřelovat ze tří stran.
00:16:07 K dispozici však nebyly
žádné americké tanky.
00:16:10 Patton tanky odvelel
do Maknassy, dále na sever.
00:16:14 Patton ještě stále nedorazil,
00:16:16 ale na místě byli dva
schopní američtí generálové:
00:16:19 Terry Allen,
který velel 1. divizi,
00:16:22 a jeho zástupce,
Ted Roosevelt junior,
00:16:25 syn bývalého prezidenta.
00:16:27 Roosevelt byl starší muž
malé postavy.
00:16:30 S vojáky si dobře rozuměl
a oni ho obdivovali.
00:16:34 Vojáci toho rána zaujímali
pozice velmi brzy,
00:16:39 a já viděl generála Roosevelta,
jak pochoduje vedle pěšáků.
00:16:44 Přes rameno měl pušku
a dodával jim odvahu.
00:16:48 Byl jsem na něho hrdý.
00:16:52 Když se rozhořel boj,
00:16:55 Roosevelt z úbočí ukazoval
na cíle útoku holí,
00:16:58 kterou nosil,
protože ho sužovala artritida.
00:17:09 601. prapor používal
stíhač tanků M3
00:17:13 s kanónem ráže 75 milimetrů.
00:17:15 M trojka bylo polopásové vozidlo
s pancířem 12 milimetrů.
00:17:20 Jeho kanón byl určen k ničení
obrněné techniky včetně tanků.
00:17:34 Zneškodnili jsme tank.
00:17:39 Němci vylezli, popadli kulomety,
00:17:42 přemístili je na zem,
zalehli za ně,
00:17:45 a spustili na nás palbu.
00:17:48 Byli to dobří vojáci.
Nevzdávali to.
00:17:53 Ve zlomku času této bitvy byste
dnes zneškodnili deset tanků...
00:18:00 Máme inteligentní střely,
00:18:02 které explodují nad tankovou
formací a zničí ji celou.
00:18:07 Stačí jedna či dvě takové střely,
a zničí čety i celé roty tanků.
00:18:11 Máme tedy střely,
které explodují nad nepřítelem,
00:18:14 a též speciální munici,
00:18:16 která vyhledá a zničí
obrněné cíle jednotlivě.
00:18:19 Ale v roce 1943
00:18:22 neměl 601. prapor
stíhačů tanků jinou možnost,
00:18:25 než zasypávat nepřítele
konvenčními dělostřeleckými náboji.
00:18:29 Dva a půl kilometrů před nimi,
na severním hřebeni,
00:18:33 zaujala pozice
část 18. pěšího plukuu.
00:18:37 Vojáci tu strávili noc.
00:18:40 V noci zde mohou teploty
klesnout extrémně nízko.
00:18:43 Muži spali vlastně v poušti.
Skály, kopcovitý terén.
00:18:47 Písek,
00:18:48 a všichni ti ohavní tvorové,
co v takovém prostředí žijí.
00:18:52 18. pluk se moc nevyspal,
00:18:54 a brzy okusil,
jak Němci nelítostně útočí.
00:18:58 Dvacetiletý Walt Ehlers
00:19:01 se před pěti měsíci zúčastnil
vylodění v rámci operace Torch.
00:19:05 Nyní byl s 18. plukem na hřebeni.
00:19:09 Poslali nás na ten kopec,
aby Němci nemohli projet
00:19:12 a vpadnout našemu
dělostřelectvu do zad.
00:19:14 Polopásové transportéry
s německými pěšáky
00:19:17 se začaly odpojovat od kolony
tanků a nabraly směr na sever,
00:19:21 tam, kde byly na hřebeni
americké jednotky.
00:19:23 My jsme byli schovaní
za skalami na tom kopci,
00:19:26 měli jsme opravdu dobrou
obrannou pozici.
00:19:28 Ale oni zaútočili na kopec
a jeli přímo na nás.
00:19:32 Transportéry jely, kam až to
zvládly, a oni pak vyskákali.
00:19:36 S Ehlersem a jeho kamarády
00:19:38 byl na hřebeni předsunutý
pozorovatel dělostřelectva.
00:19:42 Hlásil dělostřelectvu souřadnice,
00:19:44 aby mohlo střílet
na ty transportéry,
00:19:47 které se valily na náš kopec.
00:19:50 Ale pozorovatel se dopustil
tragické chyby.
00:19:53 Zahlásil souřadnice
v opačném pořadí,
00:19:56 takže stříleli po nás
místo po Němcích.
00:20:07 Bylo to děsivé.
00:20:10 Byla to nejhorší kanonáda,
jakou jsem zažil.
00:20:14 Německá dělostřelba
byla dost strašná,
00:20:17 ale naše byla ještě horší.
00:20:19 Radisté volali, ať zastaví palbu.
00:20:22 Vtom jedna střela vybuchla
tak blízko Ehlerse,
00:20:26 že ho to vymrštilo do vzduchu.
00:20:32 Měl jsem silný otřes mozku,
z uší mi tekla krev.
00:20:38 Údolím pod nimi se zatím
blížila další pohroma -
00:20:41 německé tanky.
00:20:46 Ted Roosevelt na hřebeni
zachoval klid
00:20:49 a rádiem požádal
o další stíhače tanků.
00:20:53 Ale ty byly
o 10 kilometrů dál, vzadu.
00:20:56 Velké množství německých tanků,
nějakých 40, ohrožovalo křídlo,
00:21:02 a dostávalo se za americké pozice.
00:21:06 Než dorazí
10 kilometrů vzdálené posily,
00:21:09 mohlo by být už příliš pozdě.
00:21:13 Naštěstí na přibližující se Němce
zahájila palbu skupina "A"
00:21:18 601. praporu stíhačů tanků
ze zadní části údolí.
00:21:26 Oslabili německý útok.
00:21:30 Pak dorazila posila stíhačů tanků,
kterou povolal Ted Roosevelt.
00:21:42 Nějakých šestatřicet,
sedmatřicet tanků
00:21:45 bylo velmi rychle zničeno,
00:21:48 protože jsme mohli na nepřítele
zaútočit z různých směrů současně.
00:21:52 Tanky, které útok přečkaly,
se stáhly,
00:21:55 ale velmi rychle se přeskupily.
00:21:58 Německá pěchota stále útočila
na americké pěší pluky
00:22:02 v předsunutých pozicích
na vrcholcích kopců.
00:22:05 Druhý drtivý nájezd tanků
mohl přijít v každém okamžiku.
00:22:10 Americká obranná linie by
byla definitivně proražena.
00:22:17 23. březen 1943.
16 hodin 15 minut...
00:22:22 údolí El Guettar, Tunisko
00:22:26 První den bitvy u El Guettar.
00:22:30 Když Němci zahájili
toho rána zničující útok,
00:22:33 byl generálmajor George Patton
severně odtud
00:22:36 a koordinoval ofenzívu
přes Maknassy.
00:22:39 Právě dorazil do El Guettar.
00:22:41 Patton byl na kótě 336
00:22:44 s generály Tedem Rooseveltem
a Terry Allenem.
00:22:47 Němci se toho dne probíjeli
údolím už podruhé.
00:22:51 Když Patton dorazil na místo,
musel si připadat úžasně.
00:22:56 Bitva se rozprostírala
přímo před jeho očima.
00:22:58 Jeho muži byli v akci.
On je vycvičil,
00:23:00 nutil je tvrdě makat,
aby se dostali do formy.
00:23:03 A teď je viděl v akci.
00:23:04 Když se německé tanky přiblížily
na vzdálenost 2 kilometrů,
00:23:08 zahájilo americké dělostřelectvo
00:23:10 z úpatí kopce, na kterém
bylo Pattonovo stanoviště,
00:23:13 soustředěnou palbu.
00:23:15 Měli stopětapadesátky,
zvané Dlouhý Tom,
00:23:19 a pálili zblízka
přímo na tanky.
00:23:21 Nemuseli střílet
přes nějakou vyvýšeninu.
00:23:24 Vedli přímou palbu.
00:23:26 Dlouhý Tom, jak se přezdívá
dělu ráže 155 milimetrů,
00:23:30 mělo dostřel 23 kilometrů.
Byla to obluda vážící přes 14 tun,
00:23:35 se sedmimetrovou hlavní,
obsluhu tvořilo 14 lidí.
00:23:42 Dělostřelecké náboje měly
zapalovače nastavené tak,
00:23:46 aby explodovaly
nad hlavami nepřátel.
00:23:52 Existují barvité popisy
těchto dělostřeleckých útoků.
00:23:57 Nejprve černý výbuch, který
zdálky vypadá jako roj včel.
00:24:00 A pěšáci, kteří jsou v otevřené
poušti zcela nekrytí,
00:24:03 padají jako kuželky.
00:24:05 Generál Patton tento masakr
pozoroval z kóty 336,
00:24:09 a cítil hluboké pohnutí.
00:24:11 Patton láteřil,
00:24:13 že je těch výborných německých
pěšáků vlastně škoda.
00:24:16 Ale byla to mistrovská
defenzívní bitva.
00:24:22 Dnes, kdy existuje mnohem
širší paleta moderních zbraní,
00:24:26 by bylo naprosto nemožné
takto sledovat bitvu.
00:24:30 Patton by dnes nestál na kopci
a neobhlížel bojiště dalekohledem.
00:24:35 Dnes by seděl před obrazovkou
a díval se na sérii záběrů
00:24:38 pořízených satelitem
nebo letadlem,
00:24:41 což by mu poskytlo mnohem lepší
a detailnější pohled na bojiště.
00:24:45 Ale bojiště u El Guettar
bylo malé
00:24:48 a Patton viděl,
že německý útok vázne.
00:24:53 Nakonec měla 10. tanková
divize takové ztráty,
00:24:56 tak ji to zdecimovalo,
že už nebyla schopna průlomu.
00:25:00 Ustoupila.
00:25:02 Pro americké pozice
už nepředstavovala hrozbu.
00:25:10 První pěší divize
na sebe byla velice hrdá.
00:25:13 Dali výprask
německé tankové divizi.
00:25:17 Také Patton byl
hrdý na své muže.
00:25:19 Porazili německou tankovou divizi
00:25:21 s pouhou pěchotou
a dělostřelectvem.
00:25:29 Bylo to moc zapotřebí
00:25:31 po té katastrofě
v Kasserinském průsmyku,
00:25:34 a bylo to Pattonovo vítězství.
00:25:38 65 kilometrů severovýchodně
od údolí El Guettar,
00:25:42 v malé vesničce Maknassy,
00:25:44 čekalo v ústí horského průsmyku
300 tanků a 20 000 vojáků
00:25:48 Pattonovy 1.obrněné divize.
00:25:52 Velitel 1. obrněné divize
Orlando Ward
00:25:56 měl v úmyslu obsadit Maknassy
a pak i průsmyk.
00:25:59 Jenže mu chyběla
Pattonova agresivita.
00:26:03 Přijel do Maknassy,
00:26:05 viděl pár kilometrů
na východ odtud horský hřeben,
00:26:09 který v tu chvíli hájila
jen hrstka italských vojáků,
00:26:13 a on se nechopil iniciativy
a průsmyk neobsadil.
00:26:18 Místo toho Ward čekal,
až se jeho síly shromáždí.
00:26:22 Ta prodleva však umožnila
malé německé jednotce
00:26:26 posílit obranu průsmyku
osmi tanky Tiger, 350 vojáky,
00:26:30 a děly ráže 88 milimetrů.
00:26:44 Tyhle posily fungovaly
jako zátka v lahvi.
00:26:48 Americký útok odrazily.
00:26:51 Brzy dorazily do průsmyku
další německé posily.
00:26:55 Situace uvízla na mrtvém bodě.
00:26:58 Když přijel na místo Patton
00:27:01 a viděl, že jeho velitel tu trčí
a ztratil vyvýšená místa,
00:27:04 byl celý bez sebe.
00:27:05 Jeho zásadou bylo,
že když se naskytne příležitost,
00:27:08 je třeba jednat, a to rychle.
00:27:10 Dvacetiletý Teaford Roebuck
byl u Maknassy
00:27:13 s 62. praporem
obrněného dělostřelectva.
00:27:16 Když obsadíte vyvýšená místa,
odkud na nepřítele vidíte,
00:27:21 můžete dělostřelectvo
navést k palbě odkudkoli.
00:27:24 Když ale tato místa pod kontrolou
nemáte, jste v nevýhodě.
00:27:28 28. března Roebuckův prapor zaujal
pozice poblíž olivového háje
00:27:33 půldruhého kilometru
jižně od Maknassy.
00:27:36 Začal pálit ze svých děl,
00:27:38 aby podpořil pokus Američanů
dobýt vyvýšená místa v okolí.
00:27:42 Pevná pozice z nich ale
udělala snadný cíl
00:27:45 odvetné německé palby.
00:27:50 V poledne dopadl nedaleko nich
88milimetrový německý granát.
00:27:56 Roebuck věděl, že ten příští
nejspíš dopadne blíž.
00:28:03 Tohle Němci dělali,
postupně se zaměřovali.
00:28:06 A zaměřili se
na velitelskou baterii.
00:28:08 Myslím, že tak při třetí salvě.
00:28:11 A jak se zaměřili,
tak to na nás začalo padat.
00:28:14 Byl to první den,
kdy na nás někdo střílel,
00:28:16 náš první den v boji.
00:28:18 Roebuck byl ve velitelské
baterii jako radista.
00:28:22 Musel jsem obsluhovat
vozidlo a rádio.
00:28:25 Udržoval jsem kontakt
s velitelstvím sboru.
00:28:28 Nemohl jsem být pořád
zalezlý v krytu.
00:28:32 Pokaždé, když někoho zasáhli,
00:28:34 slyšel jsem,
jak volají zdravotníka.
00:28:36 Hned jste věděli,
že to někdo dostal.
00:28:39 Zasypali nás tak
dvěma tisíci granátů.
00:28:42 Bylo to děsivé. Člověk věděl,
že může kdykoli zemřít.
00:28:48 62. prapor ostřelování
odolával dvanáct dní.
00:28:54 U Maknassy přetrvala
patová situace,
00:28:57 a tak Spojenci změnili taktiku.
00:29:00 Patton odvolal Orlanda Warda,
00:29:03 a na jih k El Guettar poslal
stovku tanků z 1. obrněné divize.
00:29:08 Když se Patton nemohl
dostat dál na sever,
00:29:11 hodlal prorazit
německou linii na jihu.
00:29:15 Patton nyní chtěl dokázat,
že dokáže vést úspěšný útok.
00:29:27 30. březen 1943.
Údolí El Guettar, Tunisko.
00:29:33 Pattonova armáda odrazila
10. tankovou divizi.
00:29:37 Bylo to velkolepé vítězství.
00:29:40 Ale s následným úderem
u Maknassy generál neuspěl.
00:29:44 Potřeboval se probít na sever,
00:29:46 aby tlakem na Němce uvolnil
ruce Britům u Marethu.
00:29:51 Ale kopce nad silnicí, která
vedla k opevněné Marethské linii,
00:29:55 drželi Němci a Italové,
a měli tu spoustu děl.
00:30:00 Druhý sbor proti německé obraně.
Bunkry, zákopy.
00:30:05 Němci perfektně
koordinovali palbu.
00:30:08 Patton dal rozkaz,
00:30:10 aby se sto tanků
z 1. obrněné divize
00:30:13 jižně od Maknassy pokusilo
proniknout německou linií
00:30:16 u El Guettar.
00:30:18 Velení nad tanky
00:30:20 a několika jednotkami
polního dělostřelectva
00:30:22 svěřil plukovníku
Clarenci Bensonovi.
00:30:25 Tohoto důstojníka znal Patton
už před druhou světovou válkou
00:30:28 a důvěřoval mu.
00:30:30 Patton věděl, že Benson je
agresívní velitel, generál,
00:30:33 ale nepodceňuje ani
německé dělostřelectvo.
00:30:36 Svému deníku svěřil:
"Benson možná neprorazí.
00:30:40 Největším nebezpečím je, že se
ten otvor za ním může uzavřít.
00:30:44 Věřím ale,
že s Boží pomocí to vyjde."
00:30:46 Oddíly plukovníka Bensona
se však setkaly s problémy
00:30:49 hned na začátku.
00:30:51 Úderná jednotka narazila okamžitě
na spoustu minových polí.
00:30:55 To jejich postup zpomalilo.
00:30:58 Ale pro Pattona bylo v sázce
příliš mnoho.
00:31:00 Potřeboval všem dokázat,
že povede úspěšný útok
00:31:03 a jeho postup vpřed
nezastaví pár min.
00:31:13 Patton ve svém velitelském voze
předjel úderný oddíl,
00:31:17 a pak jej víc než
tři kilometry vedl.
00:31:19 Teprve pak zajel ke kraji
silnice a nechal je projet.
00:31:23 Bylo to moc nebezpečné.
Kdyby na té cestě bylo min víc,
00:31:26 toho dne by mohl být
konec legendy o Pattonovi.
00:31:29 Uvědomoval si, že dělá pitomost,
ale měl za to,
00:31:32 že v takové situaci jsou
jeho vůdcovská gesta nezbytná.
00:31:35 Ale Bensonovy tanky brzy
narazily na další miny.
00:31:38 A pak, asi půldruhého
kilometru před tanky,
00:31:41 zahájil z vrcholu kopce palbu
německý kanón FlaK 37.
00:31:49 Všestranný FlaK 37
ráže 88 milimetrů
00:31:52 byl jednou z nejlepších
německých zbraní této války.
00:31:56 Dokázal vystřelit
až dvacetkrát za minutu
00:31:58 a granát s úsťovou rychlostí
980 metrů za sekundu
00:32:02 dokázal proniknout pancířem
150 milimetrů silným
00:32:06 na vzdálenost víc než
půldruhého kilometru.
00:32:10 Dělostřelci Hobartu Molinovi
z Milacy v Minnesotě
00:32:13 bylo tehdy dvacet.
00:32:16 Osmaosmdesátka byla jako
puška, střílela přímo.
00:32:20 Mnoho střel nám prolétlo
nad hlavami, slyšeli jsme to.
00:32:25 Takové ostré prásknutí.
Z houfnice to víc jako zadunělo.
00:32:29 Z osmaosmdesátky to bylo,
00:32:31 jako když vám brokovnice
vystřelí přímo vedle ucha.
00:32:34 Německá osmaosmdesátka
rozsévala zkázu.
00:32:38 Ale děla 65. oddílu polního
dělostřelectva nemarnila čas
00:32:42 a spustila odvetnou palbu.
00:32:45 Dvacetiletý Wallace Eckdahl
z Minnesoty viděl,
00:32:47 jak se jeho velitel
vrhnul do akce.
00:32:51 Rozložil si mapu,
aby zjistil, kde jsme,
00:32:56 a mohl odhadnout, kde je dělo.
A pak vystřelil dýmovnici,
00:33:01 aby viděl,
jak blízko k dělu dopadla.
00:33:06 Zamířil trochu výš,
a přestřelil.
00:33:10 Zamířil níž,
a konečně se do nich trefil.
00:33:17 Ale na obzoru už byla další
hrozba pro Pattonovy vojáky.
00:33:26 Naším velký problémem
byla letadla.
00:33:29 Němci měli ve vzdušném
prostoru převahu.
00:33:33 Stál jsem u svého vozidla
a slyšel, jak kamarádi křičí:
00:33:37 "Přilétají bombardéry!"
00:33:40 A už jsem ty bomby slyšel,
a země se chvěla,
00:33:43 a já sebou plácl na břicho.
00:33:47 Wallace byl pokrytý špínou
a prachem, ale nezraněn.
00:33:51 Jiní takové štěstí neměli.
00:33:55 Dva moje kamarády,
kteří stáli vedle vozidla,
00:33:58 zasáhly střepiny.
00:34:01 Náš motocyklista byl zraněn
velmi ošklivě,
00:34:04 odvezli ho do nemocnice.
A tam zemřel.
00:34:09 Takže to byl pro naši
velitelskou baterii těžký den.
00:34:15 Generál Patton zuřil
a byl zklamaný:
00:34:18 ani Bensonovy síly na jihu,
00:34:21 ani 1. obrněná divize
na severu u Maknassy
00:34:24 nebyly schopny postupu.
00:34:26 Vztekle si poznamená do deníku:
"Všude jsme zůstali trčet."
00:34:30 Patton byl starý kavalerista.
A staří kavaleristi mají rádi,
00:34:34 když mají koně
volný pohyb a prostor.
00:34:37 V tomhle případě šlo o tanky.
A o boj s nepřítelem.
00:34:40 Ale on byl frustrovaný,
00:34:41 protože nemohl koně
dostat ven ze stáje.
00:34:44 A pak, 6. dubna,
00:34:46 Patton a jeho velitelé
vycítili změnu.
00:34:48 Nepřátelská obrana
přes noc zeslábla.
00:34:51 Na jihovýchodě u Marethu
00:34:54 Britové konečně
prolomili německou linii,
00:34:57 a nepřítel ustupoval.
00:34:59 Ustupovali pomalu
a ničili většinu vybavení.
00:35:03 Ne že by se odtud
koukali rychle dostat.
00:35:05 Postupovali systematicky.
00:35:07 Němci se stahovali
na sever Tuniska -
00:35:10 k předmostí odchodu na Sicíli.
00:35:13 Spojenci vzápětí začali
nepřítele pronásledovat.
00:35:16 Než však přeskupili síly,
00:35:18 někteří vojáci si užili
i krátké volno.
00:35:21 Nejdřív jsme šli
ke Středozemnímu moři.
00:35:25 Pamatuju se,
jak jsme se koupali.
00:35:27 Už dlouho jsme se nekoupali,
strašně jsme smrděli.
00:35:30 Ale myslím, že všichni stejně,
takže nám to ani nevadilo.
00:35:37 Ale boj o severní Afriku
ještě zdaleka neskončil.
00:35:42 Kopec u Bizerty, nejsevernějšího
významného města Tuniska,
00:35:47 bude brzy dějištěm další vražedné
šarvátky Pattonových vojáků.
00:35:57 Duben 1943.
00:36:00 Po tvrdých bojích u El Guettaru
00:36:03 a průlomu Montgomeryho
armády u Marethu
00:36:06 se nepřátelská vojska stahovala
do předmostí na severu.
00:36:11 Němci a Italové budovali
poslední obranné linie,
00:36:15 které se táhly podél
pobřežních měst Tunisu a Bizerty.
00:36:19 Spojenci se připravovali
k rozhodujícímu úderu.
00:36:23 Spojenecká armáda,
která měla obrovskou převahu,
00:36:26 obklopila předmostí.
00:36:29 Američané ze severozápadu
a Britové z jihu.
00:36:32 A sevřeli je do kleští.
00:36:35 Ale při tomto posledním úderu
00:36:38 už George Patton
Američanům nevelel.
00:36:41 Eisenhower ho odvolal do Maroka,
00:36:43 aby tam pokračoval v plánování
chystané invaze na Sicílii.
00:36:48 Patton musel mít
rozporuplné pocity.
00:36:51 Byl to válečník,
chtěl být při tom,
00:36:53 vést své muže,
bojovat s nepřítelem.
00:36:55 Ale na druhou stranu,
00:36:56 který velitel by nechtěl být
u plánování velké invaze?
00:37:00 Patton nemohl vést vítězné
tažení obrněnců napříč Tuniskem,
00:37:03 jak o tom snil,
00:37:05 ale z nedisciplinovaných
skupinek vojáků
00:37:08 udělal profesionální
bojové jednotky.
00:37:10 A jeho nadřízený si toho všiml.
00:37:13 14. dubna píše Ike Pattonovi:
00:37:16 Doufám,že osobně přijmete
mou upřímnou gratulaci.
00:37:20 Dal jste nám všem vynikající
příklad vůdcovských schopností.
00:37:25 Pro Američany v Tunisu
00:37:27 byl klíčovým cílem konečného
útoku na severu přístav Bizerta.
00:37:32 A hlavní překážkou na cestě
k jejímu dobytí byl vrchol 609.
00:37:44 Je to opravdu impozantní kopec.
00:37:47 Šest nula devět označuje
jeho výšku v metrech.
00:37:50 Na jeho vrcholku stojí
pevnost z vápence
00:37:52 a dostat se k ní je možné
jedině tak, že přelezete zeď.
00:37:56 Němci měli dost času,
aby se mohli připravit.
00:38:01 Němečtí dělostřelci
měli na vrcholu kopce
00:38:04 volné palebné pole
00:38:06 a nic jim nezakrývalo
výhled na okolní krajinu.
00:38:14 Snažit se vyhnat nepřítele,
který se zakopal na vrcholku kopce,
00:38:18 to je asi vůbec
nejtěžší bojový úkol.
00:38:20 Co můžete dělat?
Tak se škrábete,
00:38:22 drápete na ten kopec,
jak se dá,
00:38:24 a pak ty druhé
musíte odtamtud dostat.
00:38:27 Andrewovi Jacobsonovi
z Kalifornie bylo devatenáct,
00:38:31 zařazen byl jako střelec
u první pěší divize.
00:38:33 Měli tam osmaosmdesátky
a stříleli po nás dolů.
00:38:38 Dostat se na ten kopec
byla zatracená makačka.
00:38:43 Minometčíku Carlu Petersonovi,
také z Kalifornie,
00:38:46 bylo tehdy dvacet.
00:38:49 Měli tam kulomety,
kterými naše kluky ostřelovali,
00:38:54 a naším úkolem bylo
00:38:56 jim takový kulomet
v tom hnízdečku zlikvidovat.
00:39:00 Boj o kótu 609
byl neuvěřitelně urputný.
00:39:07 Na tom kopci jsme dostali
strašlivě zabrat.
00:39:10 Jedna četa, skoro celá
střelecká četa tam zařvala,
00:39:14 když se ten kopec snažili obsadit.
00:39:16 I v naší rotě jsme ztratili
spoustu kluků.
00:39:19 Přišli jsme tak o třetinu roty.
00:39:21 Boj o šestsetdevítku
trval několik dní.
00:39:25 Němci se nechtěli vzdát.
Nakonec byla pevnost dobyta,
00:39:28 když navzdory zdravému rozumu
a veškerým teoriím
00:39:32 do toho strmého kopce
vyslali tanky.
00:39:39 Shermany se dostaly
opravdu blízko.
00:39:42 Některé najely na minu
a byly z boje vyřazeny,
00:39:45 ale zaměstnaly
německou obranu natolik,
00:39:48 že kopec mohla vzít
útokem pěchota.
00:39:55 29. dubna večer,
po týdnu urputných bojů,
00:39:59 se Američané dostali
na vrchol kopce
00:40:02 a pronikli německým opevněním.
00:40:07 Následoval nemilosrdný boj
muže proti muži,
00:40:10 a druhého dne ráno američtí vojáci
konečně kopec obsadili.
00:40:14 A to byl okamžik,
00:40:16 kdy mocnosti Osy
nad oblastí ztratily kontrolu.
00:40:20 Bylo to opravdu klíčové místo
německé obranné linie.
00:40:24 Bizerta padla velmi krátce nato.
00:40:27 Tunisko Spojencům oficiálně
připadlo 9. května 1943.
00:40:33 V následujících dnech se několika
tisícům nepřátelských vojáků
00:40:37 podařilo utéct do Itálie.
00:40:39 Ale 13. května
se zbývající jednotky Osy
00:40:42 včetně velícího generála
Hanse Jürgena von Arnima
00:40:45 vzdaly do zajetí.
00:40:52 Byl to úžasný pohled -
00:40:55 po silnici pochodovalo
vstříc zajateckým táborům
00:40:58 250 000 vojáků Osy.
00:41:01 Pro Třetí říši to byla
katastrofa nejvyššího řádu.
00:41:08 Cena, kterou za vyhnání
nepřítele ze severní Afriky
00:41:11 zaplatili Spojenci,
činila 70 000 lidských životů.
00:41:16 Ale pro americké vojáky,
kteří sem přišli bez zkušeností,
00:41:19 představovala severní Afrika
nezbytnou zkoušku ohněm na bojišti
00:41:24 a prověrku vůdcovských schopností.
00:41:28 Zjistilo se,
kdo to zvládne, a kdo ne.
00:41:30 Kdo je schopný, kdo není schopný.
00:41:33 To se týkalo velitelů
na všech úrovních,
00:41:36 od velitelů čet
až po velitele sborů.
00:41:41 Těžce dobytá vítězství dodala
americkým vojákům sebedůvěru.
00:41:46 V severní Africe
američtí vojáci zjistili,
00:41:49 že mohou čelit těm
nejlepším německým vojákům.
00:41:54 Americká výzbroj sice nebyla
stejně kvalitní jako německá,
00:41:57 ale teď už věděli, co Němci mají,
a jak si s tím poradit.
00:42:00 Americká vynalézavost,
využívání terénu,
00:42:03 mnohem otevřenější přístup
v americké armádě,
00:42:06 kdy vojáci mohli analyzovat
své problémy a sami je řešit,
00:42:09 to vše se ukázalo praktičtější
než německá přísná disciplína.
00:42:14 A Patton dokázal, že umí úspěšně
vést do boje velkou armádu.
00:42:19 Toto sebevědomí a zkušenosti
00:42:21 přijdou americkým vojákům
brzy vhod,
00:42:24 až budou generálporučíka
George S. Pattona
00:42:27 následovat na krvavá
bojiště na Sicílii.
00:42:33 Titulky: Marie Luzarová
Česká televize 2013