00:00:02 Pro George Pattona a jeho muže
to byla první bojová akce
00:00:06 ve druhé světové válce.
00:00:09 K severoafrickému pobřeží
mířily spojenecké oddíly
00:00:12 v počtu přes 100 000 mužů.
00:00:14 Nezkušení američtí vojáci
tu měli prodělat křest ohněm.
00:00:18 Patton prohlásil,
00:00:19 že pobřeží opustí buď se štítem,
nebo na štítě.
00:00:23 Ale co když středověká pevnost
bráněná moderními zbraněmi
00:00:27 udělá jeho invazi konec
ještě dříve, než začala?
00:00:31 Generál George Patton -
00:00:32 jeho odvážné útoky
se staly legendou.
00:00:37 Podívejte se na válku jeho očima,
00:00:39 a vydejte se s jeho
tvrdě bojujícími jednotkami
00:00:43 do bitevní vřavy
druhé světové války.
00:00:46 Na tomto bitevním poli i nebi
00:00:48 mohou být Pattonovi nepřátelé
kdekoli...
00:00:50 a mohou zaútočit kdykoli.
00:00:53 Když je válka všude okolo,
nikam se neschováte.
00:01:00 GENERÁL PATTON
KREV A KURÁŽ
00:01:06 První vítěznou bitvu
proti Hitlerově německé armádě
00:01:10 nevybojovali Američané v Evropě,
ale v Tunisu v severní Africe.
00:01:14 V únoru 1943 tady americká armáda
bránila Kasserinský průsmyk,
00:01:19 přístup k americkým zásobovacím
základnám na západě Alžíru.
00:01:27 Útočícím německým tankům velel
obávaný německý polní maršál
00:01:31 Erwin Rommel, "Liška pouště".
00:01:37 Rommel byl flexibilní
a zároveň houževnatý a bojovný.
00:01:43 Měl skvělé instinkty.
Dokázal se do protivníka vžít,
00:01:47 porozumět jeho způsobu myšlení
a využít toho.
00:01:59 Průsmyk byl jeden
a půl kilometru široký
00:02:02 a střežilo ho
2000 amerických vojáků.
00:02:05 Mnozí se ukrývali v palebných
postaveních na dně rokle,
00:02:09 další byli na úpatích svahů
po stranách průsmyku.
00:02:13 Za těmito jednotkami,
asi kilometr a půl od nich,
00:02:16 bylo připraveno 36 stíhačů tanků
a několik tanků.
00:02:20 Mířil k nim nepřítel
se 100 tanky a 8000 muži.
00:02:29 Dělostřelci Williamu Harperovi
z texaského Dallasu bylo 21 let.
00:02:37 Němci... byli dobří vojáci.
00:02:42 Měli za sebou spoustu bitev,
byli ostřílení.
00:02:45 My jsme neměli zkušenosti
vůbec žádné.
00:02:48 Když jdete poprvé do boje,
nevíte, co máte čekat.
00:02:52 Někteří muži se třesou,
jiní zvracejí, další pláčou...
00:02:56 jiné to nabudí.
00:02:58 Ale v hloubi duše
jsou všichni dost vyděšení.
00:03:01 Nepřátelské tanky se blížily
00:03:03 a nervy amerických vojáků
drásala německá dělostřelba.
00:03:11 Především zvuk raketometů,
přezdívaných "vřískající Mimi".
00:03:18 Má to psychologický efekt,
00:03:21 řeknete si,
panebože, to je hlavní útok.
00:03:24 Poslali na nás dělostřelectvo.
Už je to tady.
00:03:28 Americká obrana se začala
pod útokem německých tanků
00:03:32 10. tankové divize hroutit.
00:03:36 Poručík Lawrence Marcus
byl také z Dallasu,
00:03:39 bylo mu pětadvacet.
00:03:43 Viděl jsem, jak se na hřebeni
objevily německé tanky,
00:03:48 a kolem nás vybuchovaly granáty.
00:03:56 10. tanková divize vedla
agresívní útok,
00:04:01 věděli, čeho chtějí dosáhnout.
00:04:04 A nám bylo jasné,
že jsou v přesile.
00:04:09 Americké jednotky
brzy zahájily ústup.
00:04:13 Spojenecké tažení,
které mělo zastavit Hitlera,
00:04:16 bylo vážně ohroženo.
00:04:19 Všichni říkali,
že jsme v tom sami.
00:04:22 Byl tam chaos.
00:04:25 200 amerických vojáků
přišlo o život
00:04:27 a stovky dalších byly zraněny.
00:04:31 Katastrofální obrat událostí,
zvláště pro ty nedočkavé vojáky,
00:04:35 kteří pod vedením generála Pattona
vstoupili s takovou sebedůvěrou
00:04:39 v prvních listopadových týdnech
do války.
00:04:44 Patton ale v té době
v Kasserinském průsmyku nebyl.
00:04:49 Uvízl v Maroku,
kde velel vylodění
00:04:53 během první invaze do severní
Afriky před několika měsíci.
00:04:58 Pattona to muselo
dohánět k šílenství,
00:05:00 vždyť to byl válečník.
00:05:02 Všichni válečníci chtějí být
tam, kde zuří bitva.
00:05:05 Chtěl se toho boje účastnit.
00:05:06 Sláva, bitva,
o tohle Pattonovi šlo.
00:05:09 Ohlédněme se zpátky.
Byl listopad 1942,
00:05:12 a Patton mířil na palubě
křižníku USS Augusta
00:05:15 s americkým invazním vojskem
přes Atlantik.
00:05:18 Jeho muži mu dali přezdívku
starej "Krev a kuráž".
00:05:21 Pocházela ze známého,
a ne zrovna spisovného projevu,
00:05:24 jaké často pronášel,
aby své muže pozvedl před bitvou.
00:05:27 Řekl jim,
že nesmějí ztratit kuráž,
00:05:30 ani když kolem nich
budou dopadat granáty,
00:05:32 a oni budou pokrytí krví
a střevy svých kamarádů.
00:05:35 "Jeho kuráž, naše krev".
00:05:40 Byl neustále v ofenzívě,
jeho filozofií bylo,
00:05:43 že když jste nepříteli
neustále v patách,
00:05:46 můžete si s ním dělat, co chcete.
00:05:48 Byl horká hlava,
a mluvil i tehdy, když měl mlčet.
00:05:52 Ale jeho velitelé věděli,
že je to skvělý voják.
00:05:56 Kladl důraz na odvážné akce,
00:05:58 vždycky chtěl být
v čele svých jednotek,
00:06:00 nesnášel pasivitu.
00:06:02 Patton umění válčit
skutečně rozuměl.
00:06:05 Patton toužil po slávě.
00:06:08 Většina mužů z jeho společenské
vrstvy ve válce nebojovala.
00:06:12 Pocházel z bohaté rodiny,
00:06:14 která vlastnila půdu
poblíž Pasadeny v Kalifornii,
00:06:17 a oženil se s dcerou
bostonského průmyslníka.
00:06:20 Patřil ke společenské smetánce,
a mohl si užívat života v přepychu.
00:06:24 Jenže on byl přesvědčen, že
jeho místo je na válečném poli.
00:06:28 Pattonovi předci
byli váleční hrdinové,
00:06:30 a on byl vychován,
aby je nezměrně obdivoval.
00:06:34 Zapsat se do historie
jako velký vojenský velitel,
00:06:37 to bylo jeho největší touhou.
00:06:42 Cítil, že jeho osudem je
stát v čele velké armády
00:06:45 a vést velké a zuřivé bitvy.
00:06:48 Patton se na tento zodpovědný
úkol připravoval celý život.
00:06:53 I kdyby ho hnala
pouze žízeň po slávě,
00:06:56 nikdy necouvnul před nebezpečím.
00:06:59 Jako mladý důstojník
na sebe upozornil,
00:07:02 když roce 1916 porazil
mexické rebely v přestřelce,
00:07:06 která připomínala Divoký západ.
V první světové válce
00:07:09 pak velel jedné z prvních
amerických tankových jednotek,
00:07:13 a byl zraněn:
kulka mu prostřelila hýždi.
00:07:16 Vojáci ho chtěli odnést
z bojiště, ale on odmítl.
00:07:20 Dál řídil boj, dál velel tankům.
00:07:22 Za tento hrdinský čin
ho oslavovali v tisku,
00:07:25 což Pattonovi dělalo velmi dobře.
00:07:27 Byl mu udělen
Kříž Za vynikajíci službu.
00:07:30 A nyní přišla první velká
Pattonova chvíle
00:07:34 ve druhé světové válce,
a on na ni byl připraven.
00:07:38 Když se americká invazní flota
plavila přes Atlantik,
00:07:41 Hitler ovládal většinu Evropy
a severní Afriky.
00:07:45 Na západě Evropy mu vzdorovala
už jediná Británie.
00:07:48 Američané věřili,
že nejrychleji nepřítele porazí,
00:07:51 když vybudují základnu v Anglii,
překročí kanál La Manche,
00:07:54 a budou postupovat
přímo na Berlín.
00:07:57 Britové, především ministerský
předseda Winston Churchill,
00:08:00 radili počkat. Jsou silnější,
než si myslíte, říkali,
00:08:03 a vy jste nezkušenější,
než se domníváte.
00:08:05 Bude nejlepší, když začneme
na některém z okrajových bojišť.
00:08:09 Churchill chtěl podniknout invazi
do severozápadní Afriky,
00:08:12 protože odtud bylo možné
proniknout do jižní Evropy;
00:08:15 severozápadní Afrika byla také
relativně chabě bráněna.
00:08:19 Nehájili ji totiž němečtí
a italští vojáci,
00:08:22 ale jednotky vichystické Francie.
00:08:24 Francouzi byli na počátku války
britskými spojenci,
00:08:27 ale když Hitler v roce 1940
Francii přepadl a porazil,
00:08:31 souhlasil s vytvořením
kolaborantské fašistické vlády
00:08:34 ve Vichy.
00:08:35 Směla ovládat jih země
a severoafrické kolonie
00:08:38 výměnou za přísnou loajalitu.
00:08:41 Vláda generála Pétaina
to přislíbila,
00:08:43 ale teď musela čelit
americkým invazním vojskům.
00:08:52 Pattonovi bylo sedmapadesát
00:08:54 a měl za sebou
přes 30 let služby v armádě.
00:08:58 Konečně se setkává se svým osudem!
00:09:01 Připravuje se na to,
že v čele 34 000 vojáků
00:09:04 povede krvavou invazi
na severoafrické pobřeží.
00:09:09 Musela mu znít v uších slova
jeho bohatého tchána:
00:09:13 "Já zajistím rodině peníze,
Georgei.
00:09:17 Na tobě je zajistit jí slávu."
00:09:23 Když se invazní armáda
blížila k cíli,
00:09:26 poznamenal si do deníku:
00:09:28 "Čas od času na mne ta obrovská
tíha odpovědnosti dolehne,
00:09:32 a tu jako by mě zavalila
tuna cihel,
00:09:35 ale většinou nemám žádné obavy.
Nedokážu rozhodnout,
00:09:39 jestli jsem muž osudu,
ten, který má změnit dějiny,
00:09:43 nebo šťastný blázen,
ale cítím, že si mě osud zvolil."
00:09:48 Pattonovy síly byly obrovské,
00:09:50 přesto jeho sbor tvořil
jen třetinu ze 100 000 mužů
00:09:53 amerických a britských
invazních jednotek,
00:09:55 kteří se v severní Africe
vylodili v operaci
00:09:58 s krycím názvem Torch - Pochodeň.
00:10:00 Všichni byli trochu nervózní.
Strach z neznámého...
00:10:04 Ale každý voják se na tenhle
den připravuje, a teď přišel.
00:10:08 Je na čase předvést,
co Američané dokážou.
00:10:10 Je na čase pustit se
do boje s Hitlerem.
00:10:13 Jedna invazní skupina se měla
vylodit na pobřeží poblíž Alžíru,
00:10:18 druhá u Oranu, a třetí
nedaleko Casablanky v Maroku.
00:10:24 George Patton velel sboru,
který se měl vylodit v Maroku.
00:10:28 Byl nervózní, protože špatné
počasí mohlo vylodění překazit.
00:10:32 Zavrhnul přímý útok na Casablanku,
protože jeho 34 000 vojáků
00:10:37 by bylo během operace
velmi zranitelných,
00:10:40 a ve městě na ně čekala
00:10:42 padesátitisícová
nepřátelská přesila.
00:10:45 Patton rozdělit svůj sbor
na tři invazní skupiny.
00:10:49 Tu největší uprostřed
měla chránit dvě křídla.
00:10:53 Prostřednímu uskupení,
složenému převážně z pěchoty,
00:10:56 hodlal Patton velet osobně.
00:10:59 Rozhodl se vystoupit
na pevninu u Fedhaly,
00:11:01 v bezpečné vzdálenosti necelých
10 kilometrů severně od Casablanky.
00:11:07 Jižní křídlo dostalo za úkol
vylodit střední tanky u Safi,
00:11:11 225 kilometrů jižně od Casablanky.
00:11:14 A severní skupina
generálových invazních sil
00:11:18 měla přistát u Lyautey,
00:11:20 96 kilometrů severně
od Casablanky,
00:11:22 a pokusit se dobýt
klíčové letiště.
00:11:24 A pak, hlavní meta.
00:11:26 Cíl:
00:11:27 největší město Maroka -
Casablanka.
00:11:30 Taktika:
00:11:32 ostřelovat invazní pobřeží
námořním dělostřelectvem,
00:11:35 obránce přemoci
invazními jednotkami.
00:11:38 Strategie:
00:11:39 přemístit se s invazními
jednotkami do vnitrozemí,
00:11:42 a pak zamířit na Casablanku.
00:11:47 8. listopadu 1942
v časných ranních hodinách
00:11:51 byly invazní jednotky
George Pattona
00:11:53 těsně u marockých břehů,
00:11:55 připraveny zaútočit na pobřeží
u tří různých měst.
00:11:59 Když muži pěchoty
sešplhali po nákladových sítích
00:12:03 do vyloďovacích člunů,
00:12:05 netušili, jestli se jednotky
vichystické Francie
00:12:08 rozhodnou bojovat, nebo ne.
00:12:10 Třiadvacetiletý velitel
pěší čety Bill Voller
00:12:13 se přihlásil do armády
v Ciceru v Illinois.
00:12:16 Snažil se potlačit nervozitu
před svou první bitvou,
00:12:19 ale dostával podivné pokyny.
00:12:21 Řekli nám, abychom pokud možno
nestříleli jako první,
00:12:25 až se dostaneme na pobřeží,
protože nás možná budou vítat.
00:12:29 Byli to předtím totiž
naši spojenci.
00:12:32 Pattonovi vojáci se
rychle blížili k pobřeží
00:12:34 ve vyloďovacích člunech.
00:12:37 Náhle proti nim rozsvítili
hledací světlomety.
00:12:40 Kulomety na pobřeží spustily palbu
00:12:42 a začaly ostřelovat
vyloďovací čluny.
00:12:45 A nad hlavami jim
zahvízdaly granáty
00:12:47 z francouzských válečných lodí,
00:12:50 zakotvených
v Casablanském přístavu
00:12:52 necelých 10 kilometrů odtud.
Pattonovy vojáky čekal boj.
00:13:02 8. listopad 1942...
5 hodin ráno... Fedhala, Maroko...
00:13:10 Lodě účastnící se operace Torch,
kterým velel George Patton,
00:13:14 čekaly nečinně na neklidném moři
u marockého pobřeží.
00:13:18 Patton velel 34 000 mužů
ve třech invazních skupinách.
00:13:22 Měl se vylodit poblíž Casablanky
00:13:25 a obklíčit a obsadit
největší město Maroka.
00:13:30 Tohle je Patton válečník.
00:13:32 Věřil, že byl zrozen pro to,
aby velel armádám.
00:13:36 Ve válce si lze dobýt slávu,
voják v ní potká svůj osud.
00:13:40 A tímhle se Patton řídil.
00:13:45 Vyloďovací čluny
se blížily ke břehu
00:13:48 a muže Pattonovy pěchoty
zasypalo krupobití střel.
00:13:54 Pattonovi muži
byli mnohem zranitelnější
00:13:57 než dnešní jednotky
námořní pěchoty.
00:14:00 Současné jednotky
jsou lépe chráněny
00:14:02 a na břeh se nemusejí brodit.
00:14:05 Kdyby námořní jednotky prováděly
vyloďovací operaci dnes,
00:14:09 použily by obrněná
obojživelná vozidla.
00:14:12 Část mužstva
by vysadily na pobřeží,
00:14:15 kde by mohli zahájit boj
a zajistit předmostí.
00:14:18 To by umožnilo připlout
i větším vyloďovacím plavidlům.
00:14:31 19 000 vojáků
z Pattonovy střední skupiny
00:14:34 vzalo pobřeží útokem
v jednoduchých dřevěných člunech.
00:14:38 Měli se pokusit obsadit
nedaleké město Fedhala,
00:14:41 které se mělo stát
Pattonovým hlavním stanem.
00:14:44 Zatím je však od něj
dělily okopy s kulomety.
00:14:48 Ještě než mohly Pattonovy čluny
00:14:50 necelých 10 kilometrů jižně
od Casablanky přistát,
00:14:53 začaly jim nad hlavou
svištět granáty
00:14:55 vypálené francouzskými
námořními děly.
00:14:58 Jednadvacetiletý Walter Ehlers
z Port Reilly v Kansasu
00:15:01 měl stejně jako
mnoho jeho kamarádů
00:15:04 ve vyloďovacím člunu
mořskou nemoc.
00:15:06 Člun se kolébal na hladině
a mně bylo zle.
00:15:09 A tak jsem se vyklonil
přes okraj ven.
00:15:12 Francouzi nás ostřelovali
z Casablanky,
00:15:15 létalo nám to přímo nad hlavami.
00:15:17 A já si říkal, bože,
kdyby mě to aspoň trefilo,
00:15:20 bude aspoň konec mému trápení.
00:15:22 Walt Ehlers se vylodil se svými
druhy v severní Africe,
00:15:26 a jako jeden z mála bude
v následujících letech bojovat
00:15:30 i v dalších a dalších bitvách
na Sicílii a napříč Evropou.
00:15:38 Když jsem se dostal ze člunu,
chtěl jsem nejdřív políbit zemi.
00:15:42 Protože mořská nemoc
byla v tom momentě pryč.
00:15:45 Je neuvěřitelné, jak rychle
to na pevné zemi přejde.
00:15:51 Ale pro mnohé muže byla
tato jejich první bojová akce
00:15:55 i tou poslední.
00:15:58 První mrtvý,
kterého jsem viděl na pláži,
00:16:01 to koupil do nohy.
00:16:03 Svírala s jeho tělem pravý úhel,
dostal to doprostřed stehna.
00:16:08 Byl to ošklivý pohled.
Ležel obličejem k zemi.
00:16:19 Když se rozednilo,
00:16:21 namířilo francouzské
námořní dělostřelectvo
00:16:24 v Casablanském přístavu
00:16:26 hlavně svých děl
na Pattonovu loď USS Augusta.
00:16:29 Podporučík Frank Dailey
00:16:32 byl nedaleko na palubě
torpédoborce USS Edison.
00:16:36 Viděl jsem, jak do moře
s mohutným šplouchnutím
00:16:39 dopadají dělostřelecké granáty,
00:16:41 a bylo mi jasné,
že je vypálila velká loď.
00:16:44 Tou velkou lodí byl Jean Bart.
Zbrusu nová bitevní loď
00:16:48 zatím nesla jen jednu
z hlavních dělových věží.
00:16:52 Přestože zůstala v přístavu,
dávala o sobě vědět.
00:16:55 O necelých 10 kilometrů dál
plula americká bitevní loď
00:16:59 USS Massachusetts,
jedno z doprovodných plavidel,
00:17:02 poskytujících podporu
Pattonovým invazním jednotkám.
00:17:06 Palebnou silou se Jeanu Bartovi
víc než vyrovnala.
00:17:09 Massachusetts pálila
na Jeana Barta
00:17:12 a Jean Bart pálil
na Massachusetts.
00:17:19 Dalo by se říct,
00:17:21 že mezi těmi dvěma loděmi
probíhaly takové krátké souboje.
00:17:26 Když Jean Bart a další
francouzská válečná plavidla
00:17:30 zaměřila palbu
na křižník USS Augusta,
00:17:33 na kterém plul Patton,
00:17:35 generál se právě opíral
o zábradlí na hlavní palubě.
00:17:38 Vystřelili žluté
značkovací barvivo,
00:17:40 které dopadlo do moře
poblíž Augusty.
00:17:43 Voda vysoko vystříkla.
00:17:45 Patton byl celý pokrytý
tím žlutým barvivem,
00:17:48 které Francouzi používali,
00:17:49 aby dělostřelci mohli
lépe zaměřit palbu.
00:17:52 Generál Patton byl celý od barvy
a kapala z něj voda.
00:17:56 Přispěchal pobočník a chtěl
Pattonovi čistit uniformu,
00:17:59 ale muž přezdívaný "Krev a kuráž"
ho rázně odstrčil.
00:18:02 No, a to byl celý Patton.
00:18:04 Chtěl být přímo v boji,
čelit nepříteli.
00:18:06 Když se přitom trochu umazal,
nevadí, to k tomu patří.
00:18:09 Pro něj to bylo
skoro jako medaile.
00:18:11 Žádný z granátů
vypálených z Jeana Barta,
00:18:14 křižník, na jehož palubě
se plavil Patton, nepoškodil,
00:18:17 a naopak Jean Bart se
na několik dalších hodin
00:18:20 ocitl pod nemilosrdnou palbou
USS Massachusetts.
00:18:25 Bylo už po jedné odpoledne,
00:18:28 když generál konečně
vstoupil na pobřeží.
00:18:31 Vládl tam zmatek.
Všude byly vyloďovací čluny.
00:18:35 Po pláži se válely
rozházené zásoby a vybavení.
00:18:38 Moře vyplavovalo mrtvoly
amerických vojáků.
00:18:42 A zdálo se, že nebylo moc těch,
00:18:44 kdo by se tu pokusili
zjednat nějaký pořádek.
00:18:47 A tak Patton vzal
věci do svých rukou.
00:18:51 Štěkal rozkazy, a všechno
se dávalo do pohybu.
00:18:59 V takové chvíli,
když jste bezradní,
00:19:01 potřebujete někoho jako Patton.
00:19:03 Nakopne vás do zadku
a to vás probere.
00:19:06 A on byl ten typ velitele,
který jde osobním příkladem.
00:19:10 Ale zatímco generál udílel
rozkazy na pláži u Fedhaly,
00:19:14 i další Pattonovy invazní skupiny
00:19:17 byly pod vražednou palbou
francouzské pěchoty a letectva.
00:19:21 220 kilometrů jižně od Casablanky
00:19:24 Pattonova jižní invazní skupina
zaútočila na pláž a přístaviště
00:19:28 u malého marockého
přístavního města Safi.
00:19:31 Těmto jednotkám velel
generálmajor Ernie N. Harmon,
00:19:35 zkušený kavalerista.
00:19:37 Jeho úkolem bylo obsadit přístav,
aniž by ho poškodil,
00:19:41 a dostat na břeh
Pattonovy střední tanky.
00:19:44 V Safi byl funkční dok s jeřábem.
00:19:47 A s jeho pomocí by šlo tanky
vyložit na pevninu velmi rychle.
00:19:50 Cílem bylo dostat je
u Safi na břeh,
00:19:53 a pak vyrazit
co nejrychleji na Casablanku.
00:19:58 Jestli se tanky
nepřesunou na sever rychle,
00:20:01 Patton nebude mít
potřebnou palebnou sílu,
00:20:04 aby se zmocnil
svého klíčového cíle.
00:20:08 Harmonovi muži
museli přístav obsadit
00:20:10 s využitím momentu překvapení,
dřív než budou jeřáby zničeny.
00:20:15 Přístav bránilo 450 příslušníků
armády vichystické Francie.
00:20:19 Dva americké torpédoborce
drze vpluly přímo do přístavu
00:20:23 a vysadily v doku 400 pěšáků.
00:20:26 Pokud jsme měli získat výhodu,
00:20:28 bylo třeba, aby akce byla
blesková, nečekaná,
00:20:31 a po počátečním překvapení musela
následovat neohrožená ofenzíva.
00:20:35 Francouzská pěchota
zahájila palbu,
00:20:37 ale Harmonovi muži
obránce rychle přemohli.
00:20:40 Nepřátelé ještě palbu
několikrát obnovili,
00:20:43 ale v přístavu
již bylo rozhodnuto.
00:20:45 Mezitím se 5 kilometrů
severně od přístavu Safi
00:20:48 vylodily na pobřeží
další Harmonovy jednotky.
00:20:56 Čtyřiadvacetiletý Frank McDermott
00:20:59 se ke břehu brodil
po prsa ve vodě.
00:21:08 Vysadili nás do vody.
00:21:10 Já jsem měl samopal,
samopal Thompson...
00:21:15 a plátěnou brašnu.
Brodili jsme se k pobřeží
00:21:19 a drželi jsme zbraně
nad hlavou, aby se nenamočily.
00:21:23 Ale my jsme byli mokří
až po ramena.
00:21:29 Vojáci, kteří se vylodili
na pobřeží dále od přístavu,
00:21:33 nenarazili na pevnině
na vážnější odpor.
00:21:36 Za to je nemilosrdně napadalo
francouzské letectvo.
00:21:41 Stříleli po nás na lodi,
00:21:44 stříleli po nás,
když jsme se vyloďovali,
00:21:48 i když už jsme byli na břehu.
00:21:51 Byli jsme úplně vyděšení.
Nevěděli jsme, co se děje.
00:21:56 Nic nevidíte, a najednou
slyšíte letadlo a palbu.
00:21:59 Ale není kam se schovat.
00:22:01 Můžete se leda zakopat
a snažit se to nějak přečkat.
00:22:06 Pokud mělo být vylodění úspěšné,
00:22:09 někdo musel ta nepřátelská
letadla sestřelit...
00:22:20 8. listopad 1942, pobřeží Maroka.
00:22:27 Generálmajor George Patton
stál na pláži
00:22:30 několik kilometrů od Casablanky,
00:22:32 a velel hlavní skupině
svých jednotek,
00:22:35 která podnikla invazi do Maroka.
00:22:37 Zbytek z jeho 34 000 mužů se
vylodil na sever a na jih od něj,
00:22:42 aby se pak spojili
a zamířili k hlavnímu cíli.
00:22:46 Patton byl přesvědčen,
že vůdce musí být v čele.
00:22:49 Muži museli vědět,
že jejich velitel je přítomen.
00:22:52 Velitel musí jít příkladem.
00:22:55 220 kilometrů směrem
na jih od Casablanky,
00:22:58 na pláži poblíž
přístavního města Safi,
00:23:01 kropilo francouzské letectvo
Pattonovy jednotky jižní skupiny
00:23:04 olovem.
00:23:06 Vojáci měli pouze
lehké ruční zbraně,
00:23:08 aby se mohli přebrodit
z vyloďovacích člunů.
00:23:11 Co zmůžete proti bombardéru
s puškou?
00:23:13 Když nemáte potřebnou
těžkou výzbroj, děla,
00:23:15 a vaši kamarádi, muži,
kolem vás umírají,
00:23:18 je to frustrující.
00:23:20 Vražedné palbě z oblohy mohla
učinit přítrž jen námořní děla.
00:23:25 Jenže námořnictvo...
00:23:28 nebylo schopné
protiletadlové účinné palby.
00:23:33 Pokud si vzpomínám, námořnictvo
žádné letadlo nezasáhlo.
00:23:42 Dnes by to vypadalo úplně jinak.
00:23:45 Pokud jde
o protiletadlovou obranu.
00:23:47 Dnes v ní hlavní roli
hrají střely země - vzduch.
00:23:51 A technologie je na takové úrovni,
že v 90. letech minulého století
00:23:56 byli Bosňané a Srbové schopni
svůj vzdušný prostor ubránit
00:23:59 i proti nejmodernějším
bojovým letadlům.
00:24:04 Ale v roce 1942
byly střely země - vzduch
00:24:07 s infračerveným
a radarovým naváděním
00:24:10 ještě dalekou budoucností.
00:24:12 To ovšem byla pro Franka
McDermotta špatná zpráva.
00:24:16 Ostřelování ho uvěznilo
na pláži celý den.
00:24:19 Byl zásobovacím technikem
67. obrněného pluku.
00:24:23 Měl za úkol přesunout zásoby
z vyloďovacích člunů na náklaďáky,
00:24:27 které je měly odvézt
do vnitrozemí.
00:24:31 Některá vozidla byla zasažena.
A samozřejmě u nich stáli vojáci.
00:24:40 Vylodění všech vojáků,
tanků a zásob u Safi
00:24:44 nakonec trvalo dva dny.
00:24:47 Když skončil první den
a padla tma,
00:24:50 McDermottova jednotka, která
ještě ani nestačila uschnout,
00:24:53 neměla kam složit hlavu,
leda do písku.
00:24:58 Francouzské letectvo
naštěstí v noci neútočilo,
00:25:02 takže muži měli o starost méně.
Ale vážným problémem byl chlad.
00:25:08 Neměli jsme nic na převlečení,
ani své vojenské pytle,
00:25:12 to všechno bylo
kdesi na náklaďácích.
00:25:15 A okolo se nedalo najít nic,
čím bychom se přikryli
00:25:18 nebo na co bychom si lehli,
abychom se vyspali.
00:25:22 Ale tihle promočení,
prochladlí vojáci
00:25:25 zapojili do boje se zimou
typickou americkou vynalézavost.
00:25:30 Byla tam spousta
lepenkových krabic od kornflejků,
00:25:34 velkých krabic od kornflejků.
00:25:37 Ty kornflejky byly balené
do normálních krabiček.
00:25:41 Takže jsme je rozložili
a udělali si z nich matrace.
00:25:46 Lehli jsme si na ně, a těmi
velkými kartony jsme se přikryli.
00:25:50 A takhle jsme přečkali noc.
00:25:53 Byla zima, zatracená zima,
a byla to těžká noc.
00:25:59 Když se 9. listopadu,
druhý den operace Torch rozednilo,
00:26:04 začaly útočit francouzské
lehké tanky Renault.
00:26:08 Tři Pattonovy invazní skupiny
byly stále velmi zranitelné,
00:26:12 protože dopravovaly na pobřeží
vybavení a těžké zbraně
00:26:16 pro velkou bitvu,
ke které mělo dojít u Casablanky.
00:26:19 Francouzské tanky
mířily k Port Lyautey -
00:26:22 160 kilometrů
severně od Casablanky,
00:26:25 aby vyloďující se
americké síly rozdrtily.
00:26:28 3 kilometry na sever se nacházelo
sedm amerických tanků M-5 Stuart,
00:26:33 připravených pálit
na všechno, co uvidí.
00:26:36 Americké tanky zamířily na jih,
00:26:39 aby ochránily vylodění
u Port Lyautey
00:26:41 od silnice vedoucí podél pobřeží.
00:26:44 Dva byly na západní straně,
pět na východní.
00:26:47 Stuarty také patřily
do kategorie lehkých tanků.
00:26:50 Americké tanky M-5 Stuart
00:26:53 byly ve většině parametrů lepší
než francouzské Renault R 35,
00:26:56 s výjimkou výzbroje.
Oba typy měly kanóny ráže 37 mm.
00:27:00 Stuarty se svými
šestnácti a půl tunami
00:27:02 byly těžší než Renaulty,
a mnohem rychlejší,
00:27:05 na silnici dosahovaly
téměř 60 kilometrů za hodinu.
00:27:09 Čelní pancéřování
o síle až 50 milimetrů
00:27:11 jim poskytovalo lepší ochranu.
00:27:14 Devatenáctiletý střelec
Irving Bromberg z Columbusu v Ohiu
00:27:17 se na Stuartech před převelením
do severní Afriky cvičil.
00:27:21 Do stísněného prostoru ve Stuartu
se museli vmáčknout čtyři muži...
00:27:27 Byli tam přední střelec a řidič.
Nahoře ve věži nabíječ a velitel.
00:27:32 Velitel střílel a udílel rozkazy.
00:27:38 Ještě se zcela nerozednilo,
00:27:40 když se tanky Renault
přiblížily na dostřel.
00:27:44 14 až 18 lehkých tanků
00:27:46 a přinejmenším
jeden prapor pěchoty.
00:27:49 Napochodovali rovnou
do té malé léčky.
00:27:53 Americké tanky zahájily palbu.
00:27:56 Manévrovaly,
aby mohly zasáhnout cíl,
00:27:59 ale pojížděly jen
dopředu a dozadu,
00:28:02 protože věděly, že odkrýt
nepříteli tenký pancíř na boku
00:28:05 by mohlo mít
katastrofální následky.
00:28:10 Tank vždycky míří dopředu.
00:28:13 Když jste v boji,
vždycky míříte dopředu.
00:28:16 Nejzranitelnější jsou na tanku
zadní část a boky.
00:28:20 Takže kdybychom ten tank otočili,
00:28:22 sedmatřicítka by nás dostala
hodně rychle, neměli bychom šanci.
00:28:34 Palebná síla byla vyrovnaná:
kanón ráže 37 měl Renault i Stuart
00:28:39 takže kdo koho přemůže,
bylo jen otázkou počtu tanků.
00:28:43 Pattonovým tankům hrozilo,
že je přesila nepřítele rozdrtí.
00:28:53 Za úsvitu druhého dne
invazní síly George Pattona
00:28:57 ještě stále bojovaly s jednotkami
francouzské vichystické armády
00:29:01 na pobřeží Maroka.
00:29:06 Patton potřeboval vyložit
zbytek mužů a vybavení
00:29:10 na pobřeží velmi rychle,
00:29:12 pokud měl dobýt svůj
hlavní cíl, Casablanku,
00:29:15 dřív než nepřítel
vyrazí k protiútoku.
00:29:18 Vždycky zdůrazňoval iniciativu,
získání výhody rychlou akcí.
00:29:23 Nepřítel pak musí
vždy reagovat na to,
00:29:26 co proti němu podnikáte vy,
musí být po vašem.
00:29:29 Patton strávil noc ve Fedhale,
v hotelu, který obsadili,
00:29:33 10 kilometrů
severně od Casablanky.
00:29:36 Za úsvitu už byl na pláži
a ujišťoval se,
00:29:39 že se všichni dostanou
na břeh co nejrychleji.
00:29:43 Na severu, u Port Lyautey,
00:29:46 spolu stále bojovaly lehké
americké a francouzské tanky.
00:29:50 Francouzi měli přesilu
a získali převahu.
00:29:56 Ale právě, když už se zdálo,
že Američané možná podlehnou,
00:30:00 objevilo se na obloze
nad jejich hlavami
00:30:03 letadlo amerického námořnictva.
00:30:06 Jako by ho Pattonovým tankům
seslala nebesa.
00:30:10 Pilot požádal o palbu námořních děl
nedalekého křižníku USS Savannah.
00:30:17 Patnáct 152milimetrových děl.
Rychlá palba.
00:30:22 Mohli ty tanky rozsekat na maděru,
a to tak, že pěkně rychle.
00:30:28 To byl bod obratu.
00:30:31 Uším našich vojáků to znělo
jako hudba... božská hudba.
00:30:37 Osádky francouzských tanků,
které to přežily,
00:30:41 ztratily odvahu
a daly se na ústup.
00:30:45 Vyloďování u Port Lyautey
pokračovalo celý den,
00:30:49 a stejně tak i pěchotní boje.
00:30:52 Ale když nastal večer
druhého dne operace Torch,
00:30:56 hlavní cíl severní invazní
skupiny generála Pattona
00:31:00 doposud dobyt nebyl.
00:31:04 Nepříliš daleko ve vnitrozemí,
u řeky Sebou, bylo letiště.
00:31:09 V plánu bylo letiště obsadit,
00:31:11 aby tam mohlo přistát
nějakých 70 letadel,
00:31:14 která by se do tažení
v Maroku zapojila.
00:31:17 Ústí řeky ovládala
stará portugalská pevnost.
00:31:23 Za hradbami bylo asi
250 francouzských vojáků,
00:31:26 a jejich obranná palba
byla smrtící.
00:31:30 Přístupu na řeku bránila
v jejím ústí další překážka -
00:31:34 bylo přes ni nataženo sedm
centimetrů silné ocelové lano.
00:31:40 Invazním silám u Port Lyautey
velel generál Lucian K. Truscott.
00:31:46 Generál Lucian Truscott měl
stejnou průpravu jako Patton,
00:31:50 byl také důstojníkem jezdectva.
00:31:53 Byl to mimořádně nadaný
a odhodlaný velitel,
00:31:55 který neobyčejně přispěl
k našemu úspěchu
00:31:58 ve druhé světové válce.
00:32:00 Bylo půl šesté ráno,
10. listopadu 1942,
00:32:04 třetí den operace Torch.
00:32:07 Americký torpédoborec USS Dallas
plul proti proudu řeky Sebou.
00:32:12 Na palubě měl 75 mužů
z Truscottovy útočné jednotky,
00:32:16 odhodlaných obsadit letiště.
00:32:21 USS Dallas byl torpédoborec
se čtyřmi komíny
00:32:25 z první světové války.
00:32:27 Byl odstrojen,
aby se lodi odlehčilo,
00:32:30 protože řeka Sebou je velmi mělká.
00:32:32 Arthur Beaumont,
00:32:34 devatenáctiletý člen
obsluhy děla z Bostonu věděl,
00:32:37 že tohle nebude
obvyklá námořní mise.
00:32:41 Posádka vyfasovala stejné
uniformy jako měli Raiders,
00:32:45 vojáci ze speciálního
útočného oddílu.
00:32:48 A dali nám zbraně.
Já jsem měl samopal,
00:32:52 i ostatní měli zbraně,
každý z nás.
00:32:55 Kdyby se loď potopila, měli jsme
vystoupit na břeh s Raiders.
00:33:00 Dallas musel najet
na lanovou uzávěru,
00:33:03 která řeku blokovala.
Bylo to nebezpečné.
00:33:06 Ocelové lano mohlo poškodit trup
nebo se zachytit ve šroubech.
00:33:10 Ale válečná loď lano přeřízla.
00:33:13 A okamžitě přilákala
dělostřeleckou palbu z pevnosti.
00:33:17 První rána z Kasby
nám trochu nadzvedla příď...
00:33:21 Další rána nám nadzvedla záď,
dopadla těsně za ni, nezasáhla nás.
00:33:26 Takže jsme pokračovali
po řece dál.
00:33:30 Dallas se dral dopředu
bahnem v ústí řeky
00:33:33 se stroji na plný výkon,
musel se také nějak vyhnout
00:33:37 vrakům dvou potopených
francouzských lodí.
00:33:40 A konečně v sedm dvacet
dosáhl svého cíle -
00:33:45 letiště v Port Lyautey.
00:33:52 Francouzi pálili
z pětasedmdesátky na náš levobok.
00:33:56 Z levé strany.
00:33:58 Střely dopadaly tak
patnáct dvacet metrů od nás,
00:34:01 byli jsme úplně mokří.
My jsme střelbu opětovali,
00:34:06 ale neviděli jsme je.
Byli schovaní za budovou.
00:34:11 A tak jako námořní letadlo
pomohlo zachránit Pattonovy tanky
00:34:15 u Port Lyautey,
00:34:17 další námořní letadlo
poskytlo tolik potřebnou pomoc
00:34:21 střelcům z Dallasu.
Tentokrát tak,
00:34:23 že použilo poněkud netradičním
způsobem hlubinnou nálož.
00:34:28 Jedno z letadel z letadlové lodi
shodilo na dělo hlubinnou nálož
00:34:33 a ta ho umlčela.
00:34:36 O dvacet minut později
00:34:38 měli američtí Raiders letiště
a letištní budovy pod kontrolou.
00:34:43 Kouknu se, a vidím je,
jak pádlují ke břehu.
00:34:47 Dostali se tam,
a Francouzi se vzdali.
00:34:50 Byla to skutečně skvělá práce,
když vezmete v úvahu,
00:34:54 že na ně pálili ze dvou
nebo tří míst na březích.
00:35:02 Na tohle jsem opravdu hrdý.
00:35:09 Ale i když bylo letiště
v amerických rukou,
00:35:12 bitva o Port Lyautey
nebyla zdaleka dobojována.
00:35:16 250 francouzských obránců uvnitř
pevnosti dávalo jasně najevo,
00:35:20 že budou s Pattonovými vojáky
bojovat, dokud zůstanou naživu.
00:35:31 10. listopad 1942,
8 hodin ráno.
00:35:37 Port Lyautey, Maroko.
00:35:40 Začal třetí den operace Torch.
00:35:43 Ze staré portugalské pevnosti
v ústí řeky Sebou
00:35:46 se stále ozývala
dělostřelecká a kulometná palba.
00:35:51 Kulky a šrapnely
zabíjely Pattonovy vojáky.
00:35:55 Palba zastavila provoz na řece
a bránila americkým bombardérům
00:35:59 přistát na právě obsazeném
letišti v Port Lyautey.
00:36:03 Patton věděl, že bude údernou sílu
bombardovacích letounů potřebovat,
00:36:08 má-li 34 000 mužů
v jeho invazních jednotkách
00:36:11 mít vůbec nějakou šanci zvítězit
00:36:13 nad odhadem 50 000 nepřátelských
vojáků v Casablance.
00:36:18 Čety 60. pěšího pluku, včetně
poručíka Williama Vollera,
00:36:22 energického muže tichého hlasu,
a jeho vojáků,
00:36:25 už dva dny bojovaly o středověkou
pevnost v ústí řeky.
00:36:30 Nocovali na bitevním poli,
00:36:32 před chladem je chránily
jen nepromokavé pláště
00:36:35 a k jídlu si otevřeli
vojenské konzervy:
00:36:37 denní dávky trvanlivých potravin.
00:36:40 Byla to šunka a sýr nebo vejce.
00:36:43 Existovalo několik druhů
těchto jídel,
00:36:45 přidali jste k tomu jen vodu,
00:36:48 a vzniklo cosi, co vzdáleně
připomínalo poživatelný pokrm.
00:36:53 Toho rána útok na pevnost váznul.
00:36:56 Bylo jasné, že jít do útoku
pouze s ručními zbraněmi
00:37:00 by byla sebevražda.
00:37:02 Ta středověká pevnost
měla mohutné zdi.
00:37:05 Nedaly se rozbořit.
00:37:07 Taky jsme neměli žádné vybavení,
abychom je mohli zlézt.
00:37:11 A že to byly pěkně vysoké zdi.
00:37:14 Navzdory tomu nařídil onoho rána
velitel oblasti Lucian Truscott
00:37:18 generální útok.
00:37:20 Dědeček historika Jasona Morrise,
John Doxee se bitvy zúčastnil.
00:37:25 Poručík Doxee a velitel
jeho roty Williard Barnwell
00:37:29 se pokusili nejméně
jedenkrát o průlom.
00:37:36 Barnwell a můj dědeček
společně zahájili jakýsi útok
00:37:39 na brány Kasby,
00:37:42 byla to vlastně jen taková
velká dřevěná vrata do pevnosti.
00:37:45 Dovedete si to představit?
00:37:47 Ta pevnost má tlusté zdi a všude
kolem jsou kulometné bunkry!
00:37:50 Ale oni se tam museli
dostat s tím, co měli.
00:37:53 Vůbec nezaváhali.
Tomu říkám odvaha.
00:37:57 Ale Francouzi měli na bránu
zaměřený kulomet.
00:38:02 Když se při útoku přiblížili,
Barnwell byl ošklivě postřelen.
00:38:08 Brzy bylo jasné, že další takové
útoky pěšáků k ničemu nepovedou.
00:38:13 Důraz byl kladen
na iniciativu, na rychlou akci,
00:38:16 ale když nemáte
adekvátní prostředky,
00:38:19 nemáte k dispozici kapacity,
tak si na ně někdy musíte počkat.
00:38:25 V průběhu dopoledne dorazí
na místo sám generál Truscott,
00:38:29 a velmi nelibě nese, že se
obléhání octlo na mrtvém bodě.
00:38:33 Chopil se iniciativy.
Povolal dělostřelectvo -
00:38:36 samohybnou houfnici M7 - Priest,
kterou právě vyložili na břeh.
00:38:43 Samohybná houfnice je vozidlo
na pásovém podvozku,
00:38:47 které vypadá podobně jako tank.
Ale nástavba je shora otevřená,
00:38:51 a je v ní namontováno dělo
ráže 105 milimetrů.
00:38:55 Houfnice je velmi pohyblivá,
00:38:57 takže se ideálně hodí k palebné
podpoře postupující pěchoty.
00:39:01 Když houfnice,
kterou Truscott povolal,
00:39:04 dorazila k pevnosti,
00:39:06 vystřelila z bezprostřední
blízkosti na bránu.
00:39:10 Jenže střela se prostě odrazila.
00:39:13 Nakonec generál požádal rádiem
00:39:15 o pomoc střemhlavé
bombardéry námořnictva.
00:39:19 Ty přiletěly
a zasypaly Kasbu výbušninami.
00:39:32 Americká armáda se vzchopila
00:39:35 a pobořenými zdmi
pronikla do pevnosti dřív,
00:39:38 než Francouzům došlo, co se děje,
než se z bombardování vzpamatovali.
00:39:44 Když Američané vtrhli dovnitř,
Francouzi se okamžitě vzdali.
00:39:52 Cena za obsazení Port Lyautey
však byla vysoká.
00:39:55 Pěchota ve dvoudenním boji
o pevnost ztratila 225 mužů,
00:40:00 kteří padli nebo byli nezvěstní.
00:40:06 O několik desítek kilometrů
dále na jih, ve Fedhale,
00:40:11 naslouchal Patton s potěšením
zprávám o pádu pevnosti
00:40:15 a obsazení letiště.
00:40:17 Ale hlavním cílem invaze do Maroka
byla nadále Casablanca,
00:40:22 která leží 9 kilometrů jižně.
00:40:26 Patton začal okamžitě přesouvat
síly k drtivému útoku na město.
00:40:31 Avšak krátce před zahájením
útoku se Francouzi vzdali.
00:40:37 Patton byl potěšen.
00:40:42 Patton byl frankofil.
00:40:44 Příčilo se mu pomyšlení,
že by měl bojovat s Francouzi.
00:40:48 Hluboce cítil s utrpením, které
Francii přinesla německá okupace.
00:40:52 Trápilo ho, že s nimi v posledních
třech dnech musel bojovat.
00:40:56 Stanovil relativně mírné
kapitulační podmínky.
00:40:58 Prokázal určitou velkorysost,
kterou Francouzi ocenili.
00:41:02 Patton ukončil setkání se zajatými
francouzskými důstojníky výzvou,
00:41:07 aby si s ním společně
připili na vítězství.
00:41:11 V depeši Dwightu Eisenhowerovi
si pak Patton postěžuje:
00:41:15 "Vypili šampaňského za 40 dolarů,
ale vyplatilo se to."
00:41:21 Operace Torch byla krvavá,
ale byla úspěšná.
00:41:25 Patton obsadil Casablanku,
00:41:28 a do rukou Spojenců
padl i Oran a Alžír.
00:41:34 Ale Patton byl zároveň i zklamán.
00:41:37 Měl jen malou příležitost předvést
svůj skutečný velitelský talent.
00:41:43 14. listopadu napsal
své ženě Beatrice:
00:41:46 "Bohužel jsem neměl moc
příležitostí se vyznamenat,
00:41:50 nanejvýš jsem párkrát nezalehl
k zemi, když po nás stříleli.
00:41:54 Ale začátek se nám velice vydařil,
00:41:56 a tak jsem přesvědčen,
že musíme pokračovat dál."
00:42:01 Boje o severní Afriku
budou ale stále těžší.
00:42:05 Brzy bude Patton čelit mnohem
většímu počtu nepřátelských sil -
00:42:09 italských i německých.
00:42:12 A je před ním také rozhodující
střetnutí s Erwinem Rommelem
00:42:16 v Kasserinském průsmyku.
00:42:23 Patton a britští velitelé
si uvědomovali,
00:42:26 že je čeká boj na život a na smrt.
00:42:30 Budou muset své muže
hnát tvrdě do ofenzívy,
00:42:33 aby vytlačili síly Osy
z afrického kontinentu
00:42:37 jednou provždy.