Tak trochu jiná (talk) show Tomáše Matonohy s jeho hosty M. Šteindlerem a M. Knorem na prknech brněnského divadla Reduta (2012). Režie Z. Tyc
00:00:17 Dobrý večer, milí diváci zde v brněnské Redutě na Zelňáku.
00:00:21 Krásný večer i vám, televizním divákům.
00:00:24 Začíná další pořad Na forbíně TM.
00:00:26 Dnes večer speciálně zdravím vás, diváky nejen u televize,
00:00:30 ale i v sále, kteří umíte aspoň trošku německy.
00:00:33 Dnešní večer bude o německé srandě,
00:00:36 o německém humoru.
00:00:37 Takže se dobře bavte.
00:00:38 A co by kamenem z Rakouska dohodil, stojí krásné město Mikulov.
00:00:42 A z Mikulova přijel pan Martin Marian.
00:00:46 Dobrý večer.
00:00:52 Vy pěstujete vynikající víno, to víme.
00:00:55 Vy jste také vynikající hoteliér. Nebudeme jmenovat hotel.
00:00:58 Ale já to říkám proto, že máte velice zajímavé wellness
00:01:02 a tam děláte vinné procedury. Je to tak?
00:01:05 -Víno, kudy teče, tudy léčí.
00:01:07 A kam nateče, tam taky léčí.
00:01:10 -Takže já přijdu do wellness a je tam ta bublinková vana
00:01:17 a v tom je víno?
00:01:18 -Ano. Můžete se koupat klidně v sektu.
00:01:21 Když si ho budete čepovat do vany,
00:01:23 tak si ho můžete nalít do skleničky a pít.
00:01:26 -Když jdu třeba do sauny a pak skočit do ledové vody,
00:01:30 tak skáču taky do ledového vína?
00:01:32 -Ne. To je do ledové vody.
00:01:35 -Ledové víno by se prodražilo.
-I špatně stíralo.
00:01:41 Ale můžete jít pak třeba na zábaly, masáže,
00:01:44 kde používáme olej vylisovaný ze zrníček,
00:01:47 protože to je velmi zdravé pro pokožku a regeneraci.
00:01:52 -A v čem to nejvíce pomáhá? Komu byste to doporučil?
00:01:56 Kromě alkoholikům.
00:01:58 -Už jenom výpary jsou přínosné. Inhalace vína určitě prospívá.
00:02:04 Hlavně tam jsou látky,
00:02:06 které pomáhají regenerovat pokožku.
00:02:08 Právě z těch éterických olejů z těch zrníček.
00:02:11 -Já vám mnohokrát děkuju.
00:02:13 Pevně věřím, že vaše víno zachutná i našim hostům.
00:02:16 Dámy a pánové, vinař, pan Martin Marian.
00:02:19 Hezký večer. Jste naším hostem.
00:02:28 Bude zima, bude mráz. Vítr foukal z hor.
00:02:35 Nejde támhle Mikuláš?
00:02:39 Ne. To je přece Miloš Knor.
00:02:50 -Jeden z největších českých komiků.
00:02:54 Málokdo je větší.
00:02:57 Miloši, já tě zvu ke stolu.
00:02:59 Pojď se posadit, udělej si pohodlí.
00:03:02 Jako doma.
00:03:03 Já musím na Miloše prozradit, že věkem tomu sice neodpovídá,
00:03:10 ale ty jsi na začátku své kariéry komika.
00:03:14 Nezačal jsi, jak někteří komici,
00:03:17 už v 10, 12 letech.
00:03:19 -Já jsem 17 let před tím,
00:03:21 než jsem se vrhnul do českého šoubyznysu,
00:03:24 tak jsem jezdil v Rakousku s náklaďákem.
00:03:27 -Jak se řekne německy řidič náklaďáku?
00:03:30 -LKW Fahrer.
00:03:34 -Ty ses dostal složitou cestou do toho šoubyznysu.
00:03:38 Já vím, že jsi přišel na konkurz
00:03:40 se svou, teď už legendární scénkou.
00:03:43 A nedopadlo to nelépe. Chceš to říct sám?
00:03:47 -Já to klidně řeknu.
00:03:48 Já jsem přišel.
00:03:50 Na tom konkurzu jsem přednesl svůj fenomenální výtvor poprvé.
00:03:54 A oni mě vyrazili.
00:03:56 -A co ti řekli?
-Jdi.
00:04:00 -Řekli ti důvod, proč tě vyrazili?
00:04:02 -Já mám pocit, že to nepochopili.
00:04:04 -Nebo jim to nepřipadalo vtipné.
00:04:07 -Ale jak už to u velikánů bývá,
00:04:10 že jsem byl o několik kroků dál a oni nebyli připraveni.
00:04:13 ZDENĚK - A JO.
00:04:16 -Už to chápu. Děkuju, Miloši.
00:04:18 -Pro vás, co to neznáte. Ty říkáš povídku.
00:04:22 Můžu říct jakou? Erotickou?
-To můžeš říct.
00:04:25 Mně erotická nepřijde. Přijde mi to povídka ze života.
00:04:28 -Samozřejmě.
00:04:29 Většina erotických povídek jsou ze života.
00:04:31 Já neznám erotickou povídku z kosmu.
00:04:34 Tam všechna slova, poněvadž čeština to nabízí,
00:04:38 začínají na P.
00:04:39 Možná to znáte, možná jste to slyšeli.
00:04:41 A já jsem poprosil Miloše,
00:04:43 kdyby pro Brňáky napsal nějakou povídku na B.
00:04:47 Zaprvé se tam hned dá použít slovo Brno, že jo?
00:04:51 -To se dá, no.
00:04:56 To jsi měl rovnou říct, že B není jako P.
00:04:59 -To je pravda.
00:05:01 V abecedě to vypadá velice podobně.
00:05:04 Ale když se podíváte do té slovní zásoby,
00:05:07 to P je mnohem pestřejší.
00:05:09 -Jsem rád, že to netočíme v Šumperku.
00:05:13 -Na Š jsou krásná slova.
00:05:15 To by spíš byla minimalistická povídka.
00:05:17 -Kdybych to napsal celé o dráze,
00:05:19 tak by tam mohla jezdit mašinka ššššššš.
00:05:23 A kdyby jela ze Šumperku až do Prahy,
00:05:25 tak by to byla dlouhá povídka.
00:05:26 -Ale nemůžeš říct Praha. Ta nezačíná na Š.
00:05:28 -Ale to jsou České dráhy. To by tam nikdy nedojelo.
00:05:32 -Já to doplním.
00:05:34 Ještě jsem Milošovi poslal emailem 10 - 15 brněnských slov.
00:05:38 -Tomáš nekompromisně vybral různá divná hantecová slova,
00:05:43 kterým rozumí opravdu jenom...
-To nevadí.
00:05:46 To si pak divák může přeložit.
00:05:48 Já vás dlouho nebudu napínat.
00:05:50 Miloš to bude číst.
00:05:51 -Upřímně, já jsem to ještě před hodinkou dosmoloval.
00:05:56 -Ve světové premiéře na objednávku povídka Miloše Knora.
00:06:01 Jak se jmenuje?
-Brněnský brak.
00:06:05 -A všechno to začíná na B.
00:06:11 -Tys mi neřekl, že budeš hrát.
00:06:14 -On nebude hrát. Tam je jenom předehra.
00:06:17 Nebo to chceš bez předehry?
00:06:18 -Dej mi to bez předehry.
00:06:24 Učí se rychle.
00:06:26 Přátelé, Brněnský brak proto, že tam trošku evokuji toho draka.
00:06:31 A zároveň rovnou dávám najevo, že laťka je hodně nízko.
00:06:35 Nečekejte, že to bude něco zvláštního,
00:06:39 i když v mém podání jsou i nejobyčejnější věci
00:06:42 hodně zvláštní.
00:06:44 Bláhovka bobtná.
00:06:46 Borci bóchajó bíry, becherovky. Bagrujó buráky, buřty.
00:06:54 Betelný brněnský buldozerista Břéťa Brodský
00:06:58 bohatým bělostným bíbrem bezostyšně béká.
00:07:07 Bokem bloumá Blanka.
00:07:10 Bývalá baletka betelného brněnského baletu.
00:07:15 Bohaté bujaré bresty budící běžně bezcit.
00:07:22 Borci bouchnou baterii brněnského božolé.
00:07:26 Burčáku.
00:07:36 Blanka bystří.
00:07:38 Bývalý bonzák, bystrcký bankéř Bezděka.
00:07:41 Boží borec. Betelné betlém, bavorák, brózdá Brnem.
00:07:48 Boby centrum, blekfíld, blajkec, Bláhovka.
00:07:58 BMW brzdí.
00:08:00 Bezděka békne: Benga buzerovali.
00:08:05 Blbci.
00:08:08 Blanka boulí bulvy.
00:08:11 Bohatý borec. BMW. Budou bakule.
00:08:16 Blančin boubelatý bobr boří břehy.
00:08:31 Britský bakeliťák Berry by Blanku bral.
00:08:35 Blanka? Balit bakeliťáky? Brr.
00:08:41 Blanička bere blaženě brko bankéře Bezděky.
00:08:47 Borci bólí baterky.
00:08:49 Bezděka békne: Brzdi, Blanko!
00:08:53 Bačkora Bezděka bere bočmena.
00:08:58 Bruntál.
00:09:03 Bezděka? Betonová buzna.
00:09:08 Blanka bere bakeliťáka Berryho.
00:09:11 Barvoslepost bubákovi bóchla Božčinu brázdu.
00:09:16 Barevné brko bude bodat.
00:09:20 Bude bugr.
00:09:39 Někdo tady chybí. To zas bude malér.
00:09:43 Čert ocasem vrtí.
00:09:47 Chybí Milan Šteindler.
00:09:51 -Milan Šteindler!
00:09:55 -Dobrý večer.
-Ahoj. Dobrý večer.
00:10:04 -Milane, ty jsi také svým způsobem
00:10:07 znalec německého humoru.
00:10:08 Ty jsi vlastně legenda.
00:10:10 Alles gute je satirický pořad? Nebo jaký je to pořad?
00:10:13 Jak bys ho nazval?
00:10:15 -To je velmi těžké nazvat.
00:10:18 Bezprostřední inspirace byla...
00:10:20 Já jsem měl do druhého dne napsat scénku pro Českou sodu.
00:10:24 A protože tehdy jsem lačně chytal německou televizi
00:10:28 pod záminkou, že se učím jazyk.
00:10:30 A viděl jsem tam úžasnou show,
00:10:32 které se tam odehrávají ve velkých sálech
00:10:35 a je tam hodně lidí.
00:10:37 Tam tančili černoši v "lédrholznách“ a jódlovali.
00:10:42 A tomu se ti bavoráci nejvíc smáli.
00:10:44 To pro ně bylo nejúžasnější.
00:10:48 A já jsem si říkal,
00:10:49 že něco takového bychom měli udělat.
00:10:51 -Miloši, můžeš to potvrdit?
00:10:53 Když jsi přijel s náklaďákem domů,
00:10:56 že sis pustil nějakou estrádu?
00:10:59 -Potvrzuji, ano, to je typická dobrá německá zábava.
00:11:04 -Milane, já bych tě poprosil,
00:11:05 protože teď měl poměrně zajímavý úspěch Miloš Knor.
00:11:10 Napsal báseň.
00:11:11 Ty jsi také básník.
00:11:12 Milan si připravil svoje vlastní básně.
00:11:15 Německou báseň a maďarskou báseň.
00:11:19 -Dovolte, přátelé,
00:11:21 abych vám u příležitosti tématu Rakouska-Uherska
00:11:24 přednesl dvě básně.
00:11:27 Jedna bude v maďarštině a druhá v němčině.
00:11:45 BÁSEŇ V MAĎARŠTINĚ.
00:12:13 A nyní dovolte, abych přednesl
00:12:15 německou báseň hojnosti.
00:12:27 BÁSEŇ V NĚMČINĚ.
00:12:51 -Já se vás zeptám jako odborníků na německou poetiku.
00:12:55 Dá se jedním slovem nebo jednou větou charakterizovat
00:12:59 ten základní, zásadní rozdíl mezi českým humorem a...
00:13:03 Já nechci říkat německým humorem.
00:13:06 Spíš německým, rakouským, švýcarským.
00:13:08 -Německy mluvícím humorem.
00:13:11 -Miloši, ty moderuješ.
00:13:13 V Rakousku jsi moderoval i koncert Karla Gotta.
00:13:17 Proto se na pány obracím s touto otázkou.
00:13:20 Oni jsou opravdu znalci. Dá se to nějak charakterizovat?
00:13:24 -Dá se to charakterizovat. Na to není třeba odborník.
00:13:28 I ty, jako laik, by sis toho všimnul.
00:13:31 Ten zásadní rozdíl je, že oni to dělají v němčině.
00:13:40 -Já jsem to spíš myslel...
-Ve velmi dobré němčině.
00:13:44 -Jak by vypadala třeba tato show?
00:13:47 -V první řadě by se to netočilo tady.
00:13:49 Tohle hlediště je v Německu klubová scéna.
00:13:56 -Takže stadion.
-Minimálně stadion.
00:14:00 Kdyby se to točilo v Mnichově,
00:14:03 tak určitě ve Statthale bude sedět 20.000 diváků.
00:14:06 -Pojďme si to zkusit.
00:14:09 Pojď si vzít mikrofon a že bys nám to ukázal.
00:14:16 Ukázal bys v krátkosti, že jsme v Mnichově?
00:14:23 -Můžeme. Ale potřebuju k tomu taky německé publikum.
00:14:27 -To není problém. Zaprvé jsme v Brně.
00:14:29 -Zahrát si na německé publikum.
-Není problém.
00:14:32 -I ten německý divák je vstřícnější.
00:14:35 Třeba když jsem tam moderoval, tam bylo 8.000 Rakušáků
00:14:40 a já jsem řekl: Všichni na levou nohu.
00:14:43 Okamžitě.
-Takže disciplinovanost.
00:14:45 -Nikdo neváhá, protože se všichni přišli bavit.
00:14:49 Německý moderátor tam ještě není
00:14:52 a lidi už řvou.
00:14:54 Vy jste už kašlal a ještě jsme nezačali.
00:14:58 To by se v Německu nestalo.
00:15:00 Kdybyste to udělal v Německu, tak vás rovnou odvedou.
00:15:03 Ten moderátor je nesmírně familiérní.
00:15:06 Dělá, že všechny zná. Několika lidem podá ruku.
00:15:09 -Přímo takhle.
00:15:11 -Diváci zase na oplátku znají jeho.
00:15:13 I oni dělají, že ho znají. On dělá, že zná je.
00:15:16 Nikomu to nevadí.
00:15:18 Je naprosto běžné,
00:15:19 že v Německu přijde moderátor a zeptá se, jestli tam jsou.
00:15:24 -A co oni řeknou?
00:15:27 -On to vidí, ale přijde a řekne: Jste tady?
00:15:30 A všichni zařvou: Ano, jsme tady.
00:15:33 -Dobře. Jsme v Brně. Bez problému ti zařveme Ja.
00:15:38 -Někdy se říká i Nein, aby se rozhřálo to publikum.
00:15:44 -A proč?
00:15:45 -Moderátor se nesmyslně zeptá: Jste někdo unavený?
00:15:47 Což v Německu vůbec nepřipadá v úvahu.
00:15:50 V životě jsem neviděl unaveného Němce.
00:15:53 On se zeptá: Jste někdo unavený? A všichni: Nein.
00:15:56 -My si to zkusíme, ať můžeš komunikovat.
00:15:59 Pojďme takové to bavorské Ja.
00:16:02 3, 4.
00:16:03 -Ja.
00:16:06 -Pozor, dámy a pánové. S tím bychom ani nezačali točit.
00:16:10 To musí být, že ten koberec na hraně bude rolovat.
00:16:15 -A nechceš použít věc,
00:16:17 kterou jsem viděl v jednom německém pořadu,
00:16:20 že diváci i dupou?
-Samozřejmě.
00:16:22 Kdo chce, stojí. Kdo umí pískat, píská.
00:16:25 Kdo umí dupat, dupe. Vozíčkáři chrastí kolečky.
00:16:31 -Ale v dobré náladě.
-Slepci klepou holemi.
00:16:37 -3, 4.
-Ja.
00:16:43 -To je německé Ja.
-Už to cítím.
00:16:46 Zkusíme si Nein. To je taky s touhle energií?
00:16:49 -Samozřejmě.
-Takže 3, 4. Nein.
00:16:52 -Nein.
00:16:54 -Super. Perfect. Dankeschön.
00:16:57 -Musíš být slyšet až do poslední řady.
00:17:00 A ta jeho poslední řada je 689.
00:17:03 Čili on tam musí dokřičet. To je obrovská energie.
00:17:07 -Řve. Jasně.
-On ty lidi hecuje.
00:17:09 Ale protože tomu dává. To není jako Marek Eben.
00:17:16 Něco šeptá za závěsem a lidi pořádně neví co.
00:17:19 -Pojďme na to, Miloši. Moderátor řve, 20.000 lidí.
00:17:24 To jsme naučení. Říká nějaké vtipy?
00:17:27 -Může říct i vtip.
-A jaký teda teď táhne?
00:17:33 -Slyšel jsem výborný vtip, jak našli Oetziho pod ledovcem.
00:17:38 Znáte ho, takový ten zmrzlý s tou divnou rukou na stranu.
00:17:42 Proč ten Oetzi, který tam byl zmrzlý asi 5.000 let,
00:17:46 nikomu nechyběl?
00:17:50 Protože to byl úředník.
00:17:54 V Německu by se smáli.
00:17:57 -Miloši, já tě poprosím, kdybys v krátkosti ukázal
00:18:00 takovou instruktáž.
00:18:03 Kolikrát máme zařvat Ja?
00:18:05 -Já ti ukážu.
00:18:08 -A Nein je?
00:18:12 Přátelé, já vás dlouho nebudu napínat.
00:18:15 Přichází populární bavorský moderátor Herr Miloš Knor.
00:18:21 ŘVE NĚMECKY.
-Hallo!
00:18:28 Hezký dobrý večer.
00:18:32 Srdečně vás vítám tady, ve Statthalle München.
00:18:40 Servus, Matilde. Jak se ti daří?
00:18:44 Hallo, Joachim. Servus Karl.
00:18:52 Vidím také Jana. Ahoj Jene.
00:19:03 Musím také pozdravit naše diváky u televize.
00:19:07 Vy, kteří sedíte u televize, nebo nás sledujete na dovolené,
00:19:11 např. na Lanzarote, Ibiza, Kanárské ostrovy, Karibik, Keňa.
00:19:17 Ať jste kdekoliv, moc vás zdravím.
00:19:22 Haló zpátky vám tady v sále. Teď se vás zeptám.
00:19:27 Jste tady?
-Ja.
00:19:30 -Je snad někdo unavený?
-Nein.
00:19:39 To je výborné.
00:19:40 Můžeme tedy hned začít s dobrým německým vtipem.
00:19:45 VYPRÁVÍ V NĚMČINĚ VTIP O OETZIM.
00:20:04 Milé dámy a pánové, show začíná.
00:20:13 Teď přichází známý moderátor Tomáš Matonoha.
00:20:23 ŘVE.
-Dobrý večer.
00:20:25 Já vás tady vítám. Vítám vás všechny.
00:20:29 Ježíšmarja. Dneska je vás víc jak 15.000 diváků.
00:20:35 Ahoj, Moniko. Nazdar. Já tě zdravím. Už jsi zdravá?
00:20:40 Koukám, nové zuby. Krásně ti sluší.
00:20:44 Je to báječné.
00:20:46 Doufám, Milane, že jsi to dnes všechno na zahrádce zasadil,
00:20:50 že rajčata porostou.
00:20:53 Přátelé, já se chci jenom zeptat.
00:20:56 Jste tady?
-Jo.
00:21:00 Bavíte se dobře?
-Jo.
00:21:05 Náhodou nejste unavení?
-Ne.
00:21:09 To je dobře.
00:21:10 Také bych přivítal naše krajany v Zadaru v kempu na dovolené.
00:21:15 Doufám, že se vám tam líbí,
00:21:17 a že vám zase nezkrachuje další cestovní kancelář.
00:21:20 Že se ve zdraví dostanete domů.
00:21:24 A ještě jeden fór na jistotu. Ať to dneska rozjedeme.
00:21:30 Z Prahy. Jestli to znáte. Taková politická satira.
00:21:35 Jaký prezident, takový atentát.
00:21:51 Děkuju.
00:22:00 Něco na tom je.
00:22:05 Milane, mně je tak trošku líto, že sis to nezkusil.
00:22:12 Máme tady fantastické publikum.
00:22:15 Chytli opravdu takovou tu echt energii.
00:22:18 Já si připadám,
00:22:19 jak když Bayern Mnichov porazil Real Madrid 10:0.
00:22:24 Chceš si to taky zkusit?
00:22:26 -Já mám pocit, že vy jste ty možnosti docela vyčerpali.
00:22:30 -Tak něco mezi.
00:22:33 -Když mezi, tak to by asi muselo být něco jako.
00:22:38 Teď už se toho nezbavím.
00:22:44 -Když si přijdeš, tak ti tleskají.
00:22:46 Pojď si přijít, ať máš ten potlesk.
00:22:50 -Je to Milan. Přijel z Prahy. Tak mu uděláme radost.
00:22:53 Přichází Milan. Ja.
00:22:55 -Hallo.
00:23:01 Herzlich willkommen.
00:23:05 Já vás tady ale doopravdy všechny vítám.
00:23:11 Jenom, jestli tu někdo je taky.
00:23:14 -Ja.
00:23:16 -A je tu někdo ze Sudet?
-Ja.
00:23:21 -To se budeme teda dneska dobře bavit.
00:23:27 Na český a moravský účet.
00:23:31 Ulrike, herzlich willkommen. Krásný účes.
00:23:37 Heinzi, nech si udělat nové zuby.
00:23:39 Á támhle je Gerda zpátky z dovolené.
00:23:44 Kde byla? Na Šumavě. Krásné.
00:23:48 Ano, přátelé, to bude velká zábava.
00:23:51 Troufnu si říct, že to bude prdel.
00:23:54 Protože dneska večer bude celý pořad prošpikován
00:24:00 ironickými vtipy na prezidenta.
00:24:11 Ja. Wunderbar.
00:24:15 Na Beneše, na toho zrádce.
00:24:23 -Díky.
-Za nic.
00:24:27 -Musím ti říct, Milane, já opravdu nechápu,
00:24:30 proč ty netočíš esesáky v těch velkofilmech.
00:24:35 Ty tak nádherně agresivně řveš.
00:24:38 Jak tě slyším,
00:24:40 tak vidím 10 německých vlčáků, jak u toho stojí a ty tam.
00:24:46 -Kdo řekl, že je nehraju?
00:24:49 -Ale je fakt, že takhle zařvat na nějakého Žida v koncentráku,
00:24:54 tak shoří.
00:24:56 Sám od sebe.
00:25:00 -To je ta technika Alles gute, že jsme si říkali, že tam,
00:25:04 kde ostatní říkají: To ne. To snad už je příliš.
00:25:09 Tak tam my začínáme.
00:25:12 -Zdeňku, pojď rychle zahrát nějakou skladbu.
00:25:16 Teď máme překvapení pro diváky, tak se běžte připravit.
00:26:43 -Už jste?
-Ne. Ein moment.
00:26:47 -Já vás zavolám.
00:26:53 My jsme si pro dnešní večer s chlapci připravili
00:26:55 takové překvapení.
00:26:57 Naše fraška se odehrává v Brně, což není náhodou, na Velké ceně,
00:27:03 kdy do Brna přijíždí desetitisíce německých fanoušků.
00:27:09 A právě naše fraška je o tom,
00:27:11 že jeden fanoušek potřebuje taxíkem k lékaři,
00:27:14 poněvadž má bolení zad.
00:27:16 Dámy a pánové, v roli taxikáře vystoupí Milan Šteindler.
00:27:30 V roli německého turisty a fanouška motoristického sportu,
00:27:35 který má bolesti zad, Herr Miloš Knor.
00:27:45 TOMÁŠ PŘEKLÁDÁ
00:27:51 Stát! Dobrý den. Potřebuji pomoc.
00:28:00 Pomůžeme. Není problém.
00:28:09 Celý den jsem stál na závodech v zatáčce na Velké ceně.
00:28:20 Rozumím. Stál jsi tam. V zatáčce.
00:28:26 Zatáčka, dobrá cena.
00:28:29 -Tož sedéj, kémo.
-Nasedni si, kamaráde.
00:28:38 Mám bolesti. Potřebuji píchnout injekci.
00:28:45 Rozumím. Stříkat.
00:29:06 Německý kamaráde, chceš jet na malý privát,
00:29:09 nebo chceš jet do vykřičeného domu?
00:29:18 Chci do nemocnice.
00:29:23 Rozumím. Dům plný nemoci.
00:29:26 Tam chytneš filcku jak krakena.
00:29:35 Ahoj kamaráde.
00:29:37 Máš tam nějaké nové zaměstnankyně?
00:29:44 Bulharky?
00:29:50 Tak já za tebou jedu. Mám tady německého turistu.
00:29:57 Přepínám taxametr na německý tarif.
00:30:03 Dobrá zpráva.
00:30:08 Je tam nový personál. Bulharský personál.
00:30:15 Dobré profesionálky.
00:30:23 Důležité je dobře píchnout injekci.
00:30:33 To radši nebudeme překládat. Rozumíme si.
00:30:48 Někdy mi také pomáhají skleněné banky na záda,
00:30:51 které vysávají vzduch.
00:30:59 Rozumíme si. Víme, o co jde.
00:31:03 -Když mě vysajou, skáču jak laňka, kémo.
00:31:23 -Také to pomáhá na prokrvení.
00:31:27 -To tě prokrvíme, že budeš potřebovat bypass.
00:31:39 -Potřebuji injekci. Bolí mě záda.
00:31:47 Já to musím zastavit.
00:31:50 Pro českého diváka se dostáváme hodně přes čáru.
00:31:58 V německých zemích je oblíbená postava
00:32:01 vídeňského gynekologa Hanse Düttera Jelínka,
00:32:05 který vstupuje do děje v tento moment.
00:32:09 V tento okamžik se odpojujeme od česky mluvících kanálů
00:32:14 a je to vyloženě pro znalce správné německé zábavy.
00:32:20 Němec říká, že potřebuje injekci.
00:32:24 Ten mu říká: Nestříkej mi v taxíku.
00:32:27 Chlapci, navážeme.
00:32:35 -Servus. Já jsem Hans Jelínek.
00:32:40 -Potřebuji injekci.
-Ano, to je doktor.
00:32:46 -Žádný problém, mám nějaké instrumenty.
00:32:56 To jsou moje sestřičky.
00:33:07 -Potřebuju injekci.
00:33:30 -To je finále.
-Ano. Velké finále.
00:33:48 -Mám problém vystříknout.
-S tím musíš zakroutit.
00:33:55 -Milé dámy a pánové, to je dneska všechno.
00:33:58 Dobrou noc. Na shledanou.
00:34:07 -Ježíšmarja.
00:34:32 Můžete ještě rychle napsat sms na naše hosty.
00:34:37 Poprosím Zdeňka Krále o dvouminutovou improvizaci.
00:34:42 My si rychle přesedneme.
00:34:44 Miloši, potřebuješ to dostat ze sebe?
00:34:47 -Proč?
-Dobře.
00:34:55 Tak se posaďte.
00:35:00 Chutná dobře.
00:35:02 Chutná dobře.
00:35:35 -Teď už vím, jak se cítí kremrole.
00:35:38 -Die "Kremrolle“ To je chutná kremrole.
00:35:47 A já jsem německý dort.
00:35:50 Se šlehačkou.
00:36:13 -Já mám tady ty otázky, které jste psali.
00:36:16 Mám na každého tři.
00:36:18 Kterou ze tří sestřiček byste si nastěhoval domů?
00:36:23 -Všechny.
00:36:25 -Alles Schwester.
-Alle!
00:36:27 -A alles je co?
-To je všechno.
00:36:31 -Já taky beru všechno.
00:36:35 -Krásná otázka na Milana.
00:36:38 Zajímalo by mě, zda pan Šteindler německy opravdu umí,
00:36:43 nebo znalost jen úspěšně předstírá.
00:36:48 -Snažil jsem se dát najevo, že umím.
00:36:51 Ale když jsme točili ještě Sodu a Alles gutte,
00:36:54 tak jsem dostal velmi osobní dopis od jedné dámy,
00:36:58 která zřejmě učila němčinu.
00:37:01 A napsala mi:
00:37:02 Pane Šteindler, německy mluvíte jako prase
00:37:06 a ještě si to troufáte učit.
00:37:11 Tady je krásná otázka na pana Knora.
00:37:15 Poznáte čas na našem brněnském orloji?
00:37:18 -Velmi dobře.
00:37:19 A myslím si, že možná jako jeden z mála.
00:37:22 Kdykoliv jsem v Brně, tak tam opravdu chodím
00:37:25 a řídím si podle toho hodinky.
00:37:27 Vždycky tam stojí hlouček lidí,
00:37:28 všichni do toho koukají jak trubky.
00:37:30 Nikdo neví, co to dělá.
00:37:32 A já tam vždycky přijdu a udělám.
00:37:36 A odcházím.
00:37:40 -Poslední otázka na Milana Šteindlera.
00:37:42 Kam se ubírá vaše raperská kariéra?
00:37:45 Máte nějakou žhavou novinku?
00:37:47 -Chystám teď rap v němčině.
00:37:50 Ale nejsem si jist, jestli to pro vás bude zábavné.
00:37:54 Ale jsem si jist, že pro Němce to bude velmi vtipné.
00:37:58 -Budeš v atletickém kroji, nebo v esesáckém?
00:38:02 -Já bych volil něco sportovního.
00:38:06 -Zhruba jako brněnský taxikář. Plus, mínus.
00:38:10 Já bych poděkoval našim hostům. Děkuji mnohokrát.
00:38:13 A já bych vás teď poprosil.
00:38:15 Vezměte mikrofon a můžete se rozloučit s dnešním večerem.
00:38:19 Začíná Miloš Knor. Jde se rozloučit.
00:38:28 -Mockrát děkuju.
00:38:30 To je dnes všechno z mnichovské Statthalle.
00:38:35 Těším se na příští týden. Potkáme se ve Stuttgartu.
00:38:48 -To bylo všechno, co jsme vám dnes chtěli říct.
00:38:52 Nazdar!
00:38:59 -Milí diváci, to je dnes večer všechno.
00:39:04 Dnes večer vystupovali: Doktor Zdeněk Král.
00:39:14 Herr Miloš Knor.
00:39:19 Herr Milan Šteindler.
00:39:23 A já, Tomáš Matonoha.
00:39:28 Na shledanou. Servus.
00:39:36 A také sestry.
00:39:43 Skryté titulky: Kateřina Komárková Česká televize, 2012
* 18. 12. 1967
* 12. 4. 1957