Nebezpečná mise k záchraně sestřelených amerických letců během válečného konfliktu ve Vietnamu v roce 1972. Americká dokumentární rekonstrukce
00:00:00 Dramatická rekonstrukce vychází z výpovědí přímých účastníků akce.
00:00:05 Některé události a identita osob však musely být změněny.
00:00:12 V roce 1972,
00:00:14 během severovietnamské invaze do Jižního Vietnamu,
00:00:18 dopadli sestřelení američtí letci
00:00:21 na území obsazené nepřátelskými vojáky o síle 30 000 mužů.
00:00:30 Pokusy o leteckou záchrannou operaci skončily tragicky.
00:00:34 Jeden z příslušníků speciálních jednotek SEALS
00:00:38 však odmítal zanechat za nepřátelskými liniemi
00:00:41 tři americké letce.
00:00:43 V roce 1961 byly vytvořeny speciální síly
00:00:46 schopné provádět skryté údery...
00:00:48 z moře...
00:00:49 ze vzduchu...
00:00:51 i po zemi.
00:00:52 Jejich mise jsou utajované
00:00:54 a tajné jsou rovněž jejich identity i úkoly.
00:00:57 Vítejte ve světě Námořních, vzdušných a pozemních týmů
00:01:00 Námořnictva Spojených států.
00:01:03 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:01:07 OPERACE NAVY SEALS Neznámé příběhy
00:01:18 2. dubna 1972.
00:01:21 Letoun EB-66 doprovází bombardéry B-52
00:01:26 přes demilitarizovanou zónu mezi Severním a Jižním Vietnamem.
00:01:33 Jde o neozbrojený letoun pro elektronický boj.
00:01:37 Jeho volací znak: "Bat 21".
00:01:40 Úkolem šestičlenné osádky
00:01:43 je najít baterie nepřátelských protiletadlových řízených střel
00:01:46 dříve, než zasáhnou bombardéry.
00:01:50 Mám raketu! Vpravo na pěti hodinách dole!
00:01:53 Sledujte ji!
00:01:55 Raketa odpálená z okraje demilitarizované zóny.
00:01:58 Vidím ji. Sleduje nás!
00:02:01 Pilot zahájil únikový manévr.
00:02:04 Brejk vpravo. Odpalte dipóly!
00:02:07 Doufal, že ostrou pravou zatáčkou řízenou střelu setřese.
00:02:10 Raketa je skutečně minula.
00:02:12 Jde po nás druhá! Vlevo na sedmé hodině dole!
00:02:16 Únikový manévr! Odpalte dipóly!
00:02:19 Tentokrát řízená střela cíl zasáhla.
00:02:23 Pilot se snažil udržet poškozený letoun ve vzduchu.
00:02:27 Opusťte letoun!
00:02:30 Katapultáž se podařila jen jedinému členu osádky.
00:02:35 Ostatních pět zahynulo.
00:02:40 53letý navigátor podplukovník Gene Hambleton přežil.
00:02:45 Ale dopadl za nepřátelské linie.
00:02:51 Severovietnamská hlídka zpozorovala jeho pád.
00:02:58 Hambleton byl vycvičen ve skrývání a úniku.
00:03:04 V zajetí skončit nechtěl.
00:03:15 Byl odborníkem na řízené střely
00:03:18 a měl přístup k přísně tajným informacím.
00:03:24 Jejich vyzrazení by mohlo mít dalekosáhlé důsledky.
00:04:07 Zatím se mu podařilo zajetí vyhnout.
00:04:12 Podplukovník Hambleton oznámil pomocí nouzové vysílačky
00:04:16 svou polohu.
00:04:18 Bat 21, Bravo...
00:04:21 Byl 3 kilometry za frontou, obklopen nepřátelskými vojáky.
00:04:27 -Pozor!
-Pokračujte.
00:04:30 Velitelem společného záchranného a pátracího střediska
00:04:34 na letecké základně v Da Nangu byl plukovník Cecil Muierhead.
00:04:39 Okamžitě zahájil záchrannou operaci.
00:04:44 (vysíl.)3-2-7. Tři kilometry.
00:04:47 Záchrana sestřelených letců je vždy riskantní.
00:04:54 Podplukovníka Hambletona bylo však nutné najít dříve,
00:04:58 než ho chytí Vietnamci.
00:05:02 Severovietnamská armáda zahájila mohutnou ofenzívu.
00:05:11 Do demilitarizovaného pásma,
00:05:14 oddělujícího Severní a Jižní Vietnam,
00:05:17 vtrhlo přes 30 000 vojáků.
00:05:22 Podplukovník Hambleton byl v pasti.
00:05:29 Americké bombardéry B-52 atakovaly pozice vietnamských sil.
00:05:43 K Hambletonovi se blížily dva vrtulníky.
00:05:48 Vletěly přímo do palby vietnamské protiletadlové baterie.
00:05:57 Jeden vrtulník havaroval při přistávacím manévru.
00:06:01 Osádka přežila, ale stroj byl zcela zničen.
00:06:05 Druhý vrtulník byl palbou těžce poškozen.
00:06:09 Tři členové osádky zahynuli. Jeden padl do zajetí.
00:06:17 Plukovník Muierhead přišel kvůli záchraně jednoho muže
00:06:22 o dva vrtulníky a čtyři členy letových osádek.
00:06:30 Přesunul záchrannou operaci na noc.
00:06:40 Kolik mužů? Kolik mužů bylo ve vrtulníku?
00:06:45 (vysíl.)Bat 21. Udržujte svou pozici do rána.
00:06:48 Podplukovník dostal pokyn, aby vydržel do svítání.
00:06:55 Severovietnamci odposlouchávali Hambletonovu radiokorespondenci.
00:07:02 Plukovník Tranh, velitel severovietnamského praporu,
00:07:06 hodnotil situaci.
00:07:09 Chtěl sestřeleného pilota využít jako návnadu,
00:07:12 aby tam vylákal další americké letouny.
00:07:24 Na úsvitu vyslal plukovník Muierhead do oblasti
00:07:28 dva předsunuté letecké návodčí,
00:07:30 aby vizuálně ověřili přesnou pozici podplukovníka Hambletona.
00:07:34 Poručíci Mark Clark a Bruce Walker prohledávali v nízkém letu džungli.
00:07:43 Nakonec v porostu Hambletona zahlédli.
00:07:49 Zakývej křídly. Ať ví, že ho vidíme.
00:07:53 Kývám.
00:07:55 Z okraje lesa vylétla řízená střela.
00:07:58 Toč doleva! Toč doleva!
00:08:04 Oba muži se katapultovali.
00:08:11 Severovietnamští vojáci prohledávali místo,
00:08:14 kam dopadl poručík Clark.
00:08:26 Prošli jen pár metrů od jeho úkrytu.
00:08:39 Poručík Walker dopadl pár set metrů stranou.
00:08:53 Plukovník Muierhead.
00:08:55 Nyní Muierhead zachraňoval místo jednoho hned tři muže.
00:08:59 Máme tři nezvěstné.
00:09:01 -Co se stalo?
-Zatím přesně nevíme, ale...
00:09:05 Chci to vědět.
00:09:08 Zavolám hned, jak budu mít víc informací, pane.
00:09:11 Jistě. Sakra!
00:09:21 Tentokrát plukovník nařídil letecký úder,
00:09:24 který měl vyřadit protiletadlovou obranu
00:09:27 v okolí sestřelených letců. Ale to nepomohlo.
00:09:33 Záchranné vrtulníky se dostaly do husté protiletadlové palby.
00:09:39 O život přišlo dalších šest letců.
00:09:55 Podplukovník Hambleton viděl padající vrtulníky.
00:10:08 Byl zdrcen.
00:10:18 Během čtyř dnů zahynulo při pokusech o jeho záchranu
00:10:22 devět Američanů.
00:10:35 Intenzita celé mise vzbudila pozornost plukovníka Tranha.
00:10:41 Sestřelený letec byl zřejmě důležitý a věděl cenné informace.
00:10:50 Plukovník Muierhead.
00:10:52 Jistě pane.
00:10:54 Letectvo pokusy o záchranu ukončilo.
00:10:57 Ne pane.
00:11:01 Rozuměl jsem.
00:11:03 O život přišlo příliš mnoho lidí.
00:11:05 Děkuji.
00:11:09 Teď to plukovník Muierhead musel zkusit jinak.
00:11:13 V sázce byly životy tří jeho lidí.
00:11:18 Podplukovníka Andersona!
00:11:21 Kontaktoval podplukovníka Andy Andersona,
00:11:24 velitele společného pozemního záchranného střediska.
00:11:28 327. Tři kilometry.
00:11:30 Anderson byl odborníkem na pozemní záchranné operace.
00:11:38 Dorazil do Da Nangu,
00:11:41 aby sestavil tým komandos jihovietnamského námořnictva.
00:11:47 Pro zajištění úspěchu nebezpečné mise
00:11:51 to byli nejlépe vycvičení muži.
00:11:55 Velení se dobrovolně ujal poručík Tom Norris
00:11:59 z jednotek SEALS amerického námořnictva.
00:12:02 V roce 1972
00:12:05 byl jedním z nejzkušenějších příslušníků SEALS v oblasti
00:12:08 a podílel se na výcviku jihovietnamských komandos.
00:12:11 Teď měl se svým týmem zajistit operaci,
00:12:15 která už stála devět životů a šest letadel.
00:12:21 Pro Gena Hambletona...
00:12:23 Bruce Walkera...
00:12:26 a Marka Clarka
00:12:28 byla jednotka poručíka Norrise jedinou nadějí.
00:12:36 Opusťte letoun! Opusťte letoun!
00:12:39 V roce 1972 byli nad Vietnamem sestřeleni tři američtí letci.
00:12:45 Katapultovali se,
00:12:47 ale dopadli na území obsazené nepřátelskými vojáky.
00:12:55 Kolik mužů?
00:12:57 Prvním sestřeleným byl podplukovník Gene Hambleton.
00:13:01 Kolik mužů bylo ve vrtulníku?
00:13:04 Poručíci Mark Clark a Bruce Walker byli sestřeleni o den později.
00:13:11 Všichni tři muži zůstali osamoceni za nepřátelskými liniemi.
00:13:22 Všechny pokusy o jejich záchranu skončily tragicky.
00:13:30 O život přišlo devět statečných mužů a jeden padl do zajetí.
00:13:39 Poručík Tom Norris,
00:13:41 příslušník jednotek SEALS amerického námořnictva,
00:13:44 se postavil dobrovolně do čela pozemní pátrací jednotky.
00:13:48 S pomocí seržanta Nguyen Van Kieta
00:13:51 vytvořil tým jihovietnamských komandos.
00:13:58 Poručík Norris sestavil plán a seržant Kiet překládal.
00:14:04 Všichni tři muži byli stále tři kilometry za frontovou linií.
00:14:13 Záchranný tým musel proklouznout
00:14:16 kolem 30 000 severovietnamských vojáků,
00:14:20 kteří po nich pátrali.
00:14:22 Neměli času nazbyt.
00:14:27 Američtí letci už byli v džungli celý týden.
00:14:34 Jejich fyzická odolnost se každým dnem zhoršovala.
00:14:39 Hladový a dehydrovaný podplukovník Hambleton
00:14:43 se stále skrýval před nepřátelskými hlídkami.
00:14:59 O tři kilometry dál hledal poručík Clark poručíka Walkera.
00:15:31 Ale Vietnamci vyslídili Walkera dříve.
00:15:37 Kdyby padl do zajetí, byl by vyslýchán a mučen.
00:15:45 Jako mnoho jiných mužů v jeho situaci,
00:15:48 riskoval raději smrt než zajetí.
00:16:23 Poručík Clark vše sledoval.
00:16:30 Nemohl dělat vůbec nic.
00:16:48 O smrti poručíka Walkera
00:16:51 se v Da Nangu dozvěděl i podplukovník Anderson.
00:16:54 Poručík Walker - byl zabit.
00:17:01 Špatná zpráva jen utvrdila poručíka Norrise v jeho rozhodnutí.
00:17:05 Byl odhodlaný zbylé dva muže zachránit dříve,
00:17:09 než padnou do zajetí nebo je Vietnamci zabijí.
00:17:14 Letecký průzkum zjistil,
00:17:17 že řeka Cam Lo teče ven z džungle směrem na východ.
00:17:21 Bylo nutné dostat letce k řece.
00:17:29 Tým však mohl vyzvednout jen jednoho muže.
00:17:34 Podplukovník Hambleton byl v horším stavu,
00:17:38 ale poručík Clark byl blíže k řece.
00:17:42 S ohledem na okolnosti chtěli jako prvního vyzvednout Clarka.
00:17:48 A doufali, že podplukovník Hambleton přežije.
00:17:53 ... jsme asi kilometr od nich.
00:17:58 Operace byla koordinována předsunutým leteckým návodčím.
00:18:06 Kapitán Harold Icke zprostředkovával komunikaci
00:18:10 mezi podplukovníkem Andersenem a jeho muži na zemi.
00:18:14 Stejně jako předtím Clark a Walker
00:18:17 musel také Icke létat nebezpečně nízko nad zemí,
00:18:20 v dosahu nepřátelské palby.
00:18:26 Letecký návodčí kroužil, aby upřesnil polohu poručíka Clarka.
00:18:36 Protože Severovietnamci odposlouchávali radiové vysílání,
00:18:40 používalo se k udání pozice jednoduché šifrování.
00:18:43 Neil 38, tady Bill 11, slyšíte mě?
00:18:47 (vysíl.)Neil 38, tady Bill 11.
00:18:50 Kapitán Icke vymyslel kód,
00:18:53 který sestřelený pilot dokázal rozšifrovat.
00:18:56 Bill 11, tady Neil 38, mluvte.
00:19:01 Poslouchejte pozorně Neil 38 Bravo. Tady Bill 11.
00:19:06 Až nad horami vyjde Měsíc, změníte se v Esther Williamsovou.
00:19:15 Půjdete k hadovi a budete se plazit z Boise do Twin Falls.
00:19:22 Poručík Clark byl zprvu zmatený, ale pak pochopil.
00:19:30 Esther Williamsová byla známá plavkyně a filmová hvězda.
00:19:35 Snake River - Hadí řeka,
00:19:38 je ve státě Idaho, odkud poručík Clark pocházel.
00:19:42 Plazit se z Boise do Twin Falls znamenalo plavat směrem na východ.
00:19:48 Neil 38. Rozumím. Přepínám.
00:19:53 Rozumím. Konec.
00:20:11 V noci se Tom Norris dostal s vietnamskými komandos
00:20:15 jižně od pozice poručíka Clarka.
00:20:23 Pronikli do džungle
00:20:25 a zahájili nebezpečný postup k místu setkání.
00:20:38 Podplukovník Andy Anderson
00:20:41 akci koordinoval z velitelského stanoviště,
00:20:44 umístěného nedaleko od nepřátelských linií.
00:20:50 Podplukovník Hambleton už věděl,
00:20:53 že první bude vyzvednut poručík Clark.
00:20:56 Musel tedy přečkat další noc.
-Ano.
00:21:02 Poručík Norris se s jednotkou komandos blížil k řece Cam Lo.
00:21:18 Hlouběji v nepřátelském území
00:21:20 naráželi na stále větší počet hlídek.
00:21:29 Severovietnamští vojáci procházeli často jen pár metrů od nich.
00:21:48 Jednotka si nemohla dovolit přestřelku s nepřáteli.
00:21:53 Odsoudili by sestřelené letce na smrt.
00:22:20 Plukovník Tranh sledoval odposlechy a dával povely hlídkám.
00:22:24 Pokusy Američanů o záchranu ze vzduchu najednou skončily.
00:22:31 Podle všeho začala pozemní akce.
00:22:35 Plukovník Tranh okamžitě změnil taktiku.
00:22:39 Vyslal své muže, kteří měli Američany najít a zneškodnit.
00:22:49 Hambleton pozoroval množící se severovietnamské hlídky.
00:22:59 Byl vyčerpaný. Od jeho sestřelení uběhlo už devět dnů.
00:23:08 Neměl žádné jídlo, ani zbraně.
00:23:18 Jen vysílačku.
00:23:23 A6, tady Bat 21 Bravo.
00:23:27 Naváděl letecké údery na nepřátelské jednotky.
00:23:31 Rozumíte?
00:23:43 Letouny A-6 Intruder na požadavek rychle zareagovaly.
00:23:48 ... 65 rozumím. Jdeme na ně!
00:23:52 Útočný letoun zasypal nepřátelské invazní jednotky
00:23:56 čtvrttunovými bombami Mk.82.
00:24:04 Poručík Norris a jeho muži slyšeli výbuchy pum
00:24:08 ve vzdálenosti tří kilometrů.
00:24:26 Letecký úder odpoutal pozornost Severovietnamců
00:24:30 a umožnil Clarkovi dostat se k řece.
00:24:36 V jeho sektoru byly početné nepřátelské jednotky.
00:24:41 Viděl přesunující se zástupy vojáků.
00:25:15 Norris oznámil Andersonovi, že dorazili na místo setkání,
00:25:19 necelý kilometr po proudu řeky.
00:25:23 Požádal, aby lodě křižující u pobřeží
00:25:27 zahájily palbu světlicemi.
00:25:34 Poručík Norris se svými muži čekal, až se objeví poručík Clark.
00:25:47 Čas běžel a po Clarkovi ani stopa. Byl snad dopaden?
00:26:00 Pak si všiml pohybu ve vodě.
00:26:08 Byl to poručík Clark.
00:26:17 Vojáci se mu vydali na pomoc,
00:26:20 ale byli odříznuti severovietnamskou hlídkou.
00:26:32 Mohli se jen bezmocně dívat, jak proud unáší poručíka Clarka...
00:26:38 ... přímo k nepřátelské hlídce.
00:26:51 Severovietnamské invazní jednotky o síle 30 000 mužů
00:26:55 se valily do Jižního Vietnamu.
00:27:03 Dva sestřelení američtí letci se ocitli uprostřed invaze.
00:27:11 Podplukovník Gene Hambleton a poručík Mark Clark
00:27:14 už druhý týden unikali zajetí.
00:27:20 Ale kruh se uzavíral.
00:27:29 Poručík Tom Norris vedl hlídku, která měla oba muže zachránit.
00:27:37 Poručík Mark Clark, který plaval po proudu řeky Cam Lo,
00:27:42 je těsně minul.
00:27:44 Nyní byl unášen přímo k nepřátelské hlídce.
00:27:48 Tady Chain Gang. Joker ozvěte se.
00:27:52 Norris nemohl Clarka kontaktovat přímo,
00:27:55 jedině zprostředkovaně
00:27:57 přes velitelské stanoviště podplukovníka Andersona.
00:28:00 Dostaňte se jižně od Snakea a ohlaste mi vaši pozici.
00:28:05 Clark dostal pokyn, aby zůstal na místě
00:28:08 a počkal na záchranný tým, který jej vyzvedne.
00:28:15 Norris se rozhodl vydat se pro Clarka sám.
00:28:19 Zůstaňte vzadu a dávejte pozor.
00:28:23 Seržant Kiet měl s týmem jít k výchozímu postavení.
00:28:33 Norris vstoupil do řeky bez krytí.
00:28:42 Podplukovník Anderson čekal u vysílačky.
00:29:00 Na úsvitu 10. dubna 1972 našel poručík Tom Norris
00:29:04 poručíka Marka Clarka na břehu řeky Cam Lo.
00:29:12 Oba muži se dostali zpět na velitelské stanoviště.
00:29:17 Honem, honem. Pojďte sem! Rychle!
00:29:20 Poručík Clark byl evakuován do Da Nangu,
00:29:24 kde byl ošetřen po těžkém vyčerpání,
00:29:26 dehydrataci a podchlazení.
00:29:33 Zvedni to!
00:29:41 Podplukovník Hambleton však na záchranu stále čekal.
00:29:58 53letý muž měl za sebou vyčerpávající zkušenost.
00:30:09 Po deseti dnech bez jídla a vody byl těžce dehydratovaný.
00:30:17 Byl v kritickém stavu.
00:30:27 Kapitán Icke, kroužící nad ním, jej naváděl k řece.
00:30:34 Znovu použil kódování, kterému rozuměl jen sestřelený letec.
00:30:41 Hambleton byl vášnivý hráč golfu a některá hřiště znal zpaměti.
00:30:46 Bat 21 Bravo, tady Bill 11. Bat 21 Bravo, tady Bill 11.
00:30:52 Tady Bat 21 Bravo.
00:30:55 Bat 21. Míříte na devátou jamku v Pebble Beach. Teď jste na třetí.
00:31:01 Potřebujete se dostat na osmnáctou.
00:31:04 Nepatujte, dokud vám neřeknu.
00:31:07 Pak je ale nutné, abyste patoval za všech okolností.
00:31:13 Rozumím.
00:31:16 Nemyslím, že bych chtěl patovat za všech okolností.
00:31:19 Bat 21. Vy to zvládnete. Konec.
00:31:24 Bat 21 konec.
00:31:36 Vyčerpaný Hambleton spotřeboval poslední zbytky energie.
00:31:45 Dokáže se vůbec dostat k řece?
00:31:56 Severovietnamci neustále odposlouchávali
00:31:59 americkou komunikaci.
00:32:04 Přestože kód nerozluštili, dokázali zaměřit polohu
00:32:07 předsunutého velitelského stanoviště.
00:32:13 Kryjte se! K zemi, pane!
00:32:19 Ostřelovali velitelské stanoviště z minometů.
00:32:23 K zemi a kryjte se!
00:32:25 Granáty dopadaly stále blíž k velitelskému bunkru.
00:32:31 Až řeknu dva, poběžíme do bunkru a budem se krýt.
00:32:38 Střelba houstla.
00:32:41 Vysílačku!
00:32:51 Tady je Chain Gang. Jsme pod palbou.
00:32:54 Žádám letecký úder.
00:33:05 Muži, kteří měli zachránit podplukovníka Hambletona,
00:33:09 museli sami bojovat o přežití.
00:33:20 Podplukovník Hambleton byl uvězněn za nepřátelskými liniemi.
00:33:27 Přestože byl vysílený,
00:33:30 více než týden se úspěšně vyhýbal severovietnamským hlídkám.
00:33:36 Jeho záchrannou jednotku přibila k zemi nepřátelská palba.
00:33:43 Poručík SEALS Tom Norris požádal o letecký úder
00:33:46 těsně před vlastní postavení.
00:33:49 Opakuji! Jsme pod palbou. Žádám okamžitý letecký úder.
00:34:05 Reakce byla rychlá a účinná.
00:34:13 Nepřátelské síly byly rozprášeny.
00:34:19 Nicméně Severovietnamcům se podařilo splnit úkol.
00:34:24 Předsunuté velitelské stanoviště bylo těžce poškozeno.
00:34:29 Několik jihovietnamských vojáků padlo.
00:34:35 Těžce raněný byl velitel operace podplukovník Anderson.
00:34:44 Raněné převezli do Da Nangu.
00:35:01 Jen dvěma mužům se podařilo útok přečkat bez zranění.
00:35:05 Příslušníkovi SEALS Tomu Norrisovi a seržantu Kietovi.
00:35:12 Na sestavení nové jednotky nebyl čas.
00:35:18 Podplukovník Hambleton by další noc nepřežil.
00:35:24 Norris a Kiet pro něj museli jít sami.
00:35:29 To znamenalo proniknout tři a půl kilometru
00:35:32 do nitra nepřátelského území.
00:35:36 Kdyby šli pěšky, nemuseli by už podplukovníka najít živého.
00:35:44 Během akce narazili na ruiny rozstřílené rybářské vesnice.
00:35:50 Našli nepoškozený malý sampan.
00:36:00 Oba muži se převlékli za rybáře.
00:36:11 Ve člunu vyrazili k Hambletonově pozici
00:36:14 za nepřátelskými liniemi.
00:36:26 Podplukovník byl zcela vyčerpaný.
00:36:33 Po deseti dnech bez jídla a vody byl na pokraji zhroucení
00:36:38 a sotva se dokázal postavit na nohy.
00:36:50 Bat 21 Bravo, tady Bill 11, slyšíte mě?
00:36:55 Kapitán Icke se pokusil z letadla shodit balíček pro přežití.
00:37:05 Kde je balíček?
00:37:11 Bat 21 Bravo, vidím ho.
00:37:14 Visí na stromě asi 50 metrů od Vaší pozice.
00:37:17 Dostanete se k němu?
00:37:24 Jo, jo... vidím ho.
00:37:32 Podplukovník Hambleton se musel dostat k balíčku.
00:37:45 Ale severovietnamská hlídka ho předběhla.
00:38:08 Norris a Kiet mezitím pokračovali po řece Cam Lo.
00:38:15 Neustále sledovali pohyby nepřátelských sil po obou březích.
00:38:24 Míjeli nepřátelské palebné postavení.
00:38:35 Severovietnamští vojáci naštěstí spali.
00:38:56 Maskovaní komandos přirazili ke břehu
00:38:59 nedaleko podplukovníkovy poslední pozice.
00:39:09 Pročesávali břeh řeky a pátrali po sestřeleném letci.
00:39:21 Nebylo po něm ani stopy.
00:39:28 Norris a Kiet rozšířili prohledávanou oblast.
00:39:36 Nakonec jej našli.
00:39:44 Ještě žil.
00:39:53 Zhroutil se 50 metrů před rozlehlým nepřátelským táborem.
00:40:36 Komandos jej ukryli na dně sampanu.
00:41:05 Poručík Norris a seržant Kiet vyrazili zpět.
00:41:14 Díky proudu byla zpáteční plavba rychlejší.
00:41:20 Ale s blížícím se úsvitem přišli o spásný úkryt noční tmy.
00:41:26 Bill 11. Máme náklad. Vracíme se.
00:41:42 Míjeli stejné palebné postavení.
00:41:48 Tentokrát byly hlídky vzhůru.
00:42:03 Jejich maskování bylo prozrazeno.
00:42:07 Zachránci se ocitli v prudké nepřátelské palbě.
00:42:26 Poručík SEALS Tom Norris
00:42:29 a příslušník komandos jihovietnamského námořnictva
00:42:32 seržant Nguyen Van Kiet
00:42:34 pronikli do týla severovietnamských invazních sil.
00:42:38 Jejich úkolem bylo vyzvednout podplukovníka Hambletona.
00:42:41 Sestřelený navigátor se už deset dní ukrýval v džungli.
00:42:50 Nakonec ho nalezli.
00:42:58 Ale přepravit jej do bezpečí nebylo nic jednoduchého.
00:43:07 Když už ho převáželi na loďce, dostali se do nepřátelské palby.
00:43:20 Zatímco seržant Kiet vesloval směrem k mořskému pobřeží,
00:43:24 poručík Norris opětoval palbu.
00:43:36 Všichni severovietnamští vojáci v oblasti
00:43:40 dostali rozkaz zastavit člun.
00:43:54 Trojice Američanů byla v pasti.
00:44:01 Poručík Norris neměl na výběr.
00:44:04 Musel navést letecký úder na vlastní postavení.
00:44:16 Ozval se roj A-6 Intruder.
00:44:27 Poručík slyšel, jak se k jeho pozici blíží Vietnamci.
00:44:40 Hlasy se odrážely od vodní hladiny,
00:44:43 takže nedokázal určit, kde přesně nepřátelé jsou.
00:44:50 Američany mohla zachránit jen okamžitá letecká podpora.
00:45:02 Letectvo udeřilo.
00:45:25 Na úsvitu zbýval trojici poslední úsek cesty.
00:45:31 Když se rozednilo, měli před sebou necelou hodinu plavby.
00:45:39 Letecký zákrok nepřátelské palebné postavení smetl.
00:45:53 Všichni severovietnamští vojáci se však stahovali k řece.
00:46:01 Američané byli obklíčeni.
00:46:12 Poručík Norris požádal o kouřovou clonu.
00:46:25 Nejbližší letoun A1 Sandy (oficiálně A-1 Skyraider)
00:46:29 shodil těsně před jejich pozici dvě kouřové bomby M-47.
00:46:39 Kouřová clona rychle zakryla výhled na řeku.
00:47:01 O pár minut později se sampan vynořil z mlhy.
00:47:09 Děkuji, rozumím.
00:47:13 Poručík Norris a seržant Kiet dokázali téměř nemožné.
00:47:18 Zachránili Bat 21 Bravo...
00:47:23 ... a úspěšně ukončili operaci, která patřila z hlediska ztrát
00:47:27 mezi nejhorší v historii amerického letectva.
00:47:42 13. dubna 1972 byl podplukovník Gene Hambleton
00:47:47 přepraven do nemocnice v Da Nangu.
00:48:02 Ve svých 53 letech dokázal přežít 11 dní za nepřátelskými liniemi.
00:48:24 Řekněte, až zase budete potřebovat někoho vyzvednout!
00:48:28 Hambleton si uvědomoval,
00:48:30 že jeho záchrana si vyžádala ztráty na životech.
00:48:32 -Zdravím vás.
-Jak je?
00:48:34 -Nevím, jak poděkovat...
-Plnil jsem rozkaz!
00:48:40 Seržant Nguyen Van Kiet
00:48:43 byl vyznamenán křížem amerického námořnictva.
00:48:47 Byl jediným jihovietnamským vojákem,
00:48:50 který toto vysoké vyznamenání obdržel.
00:48:53 Poručík Tom Norris dostal medaili cti Kongresu.
00:48:57 Nejvyšší americké vojenské vyznamenání.
00:49:04 Pro poručíka Norrise úspěšně skončila další akce.
00:49:14 Podílet se na záchraně životů svých kolegů
00:49:17 považoval za svou povinnost.
00:49:22 Na takové úkoly byl připravován
00:49:24 v rámci výcviku jednotek SEALS amerického námořnictva.
00:49:54 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
Druhého dubna 1972 doprovázel letoun EB-66 bombardéry B-52 přes demilitarizovanou zónu mezi Severním a Jižním Vietnamem. Úkolem šestičlenné osádky v neozbrojeném letounu pro elektronický boj bylo najít baterie nepřátelských protiletadlových řízených střel. Ve vzduchu je však zasáhla raketa odpálená z okraje demilitarizované zóny. Katapultáž se podařila jen jedinému členu osádky, ostatních pět zahynulo. Přeživší podplukovník Gene Hambleton dopadl za nepřátelské linie.
Záchranná operace dopadla tragicky. Jeden z vrtulníků havaroval při přistávacím manévru, druhý byl těžce poškozen nepřátelskou palbou.
Na úsvitu se do oblasti vydali dva předsunutí letečtí návodčí, aby vizuálně ověřili přesnou pozici podplukovníka Hambletona. Byli sestřeleni, ale přežili.
Na pomoc se tedy vydala pozemní pátrací jednotka.