00:00:09 (muž) Pozoruhodná historie
evoluce živočichů
00:00:13 na tomto tropickém ostrově
začala na jeho březích
00:00:17 před šedesáti miliony let.
00:00:21 Vlny sem z pevniny
přes stovky kilometrů oceánu
00:00:25 zanesly několik
podivných trosečníků.
00:00:32 Octli se ve světě,
00:00:35 který se nepodobal
žádnému jinému na Zemi.
00:00:46 Zbloudilci sice byli odříznuti
od sousedního kontinentu,
00:00:50 ale z ostrova se stal jejich domov
a postupně se z nich vyvinuli
00:00:55 velice zvláštní, zajímaví
a naprosto jedineční tvorové.
00:01:07 A to až do té míry,
že více než 80 procent z nich
00:01:12 nežije nikde jinde na světě.
00:01:16 Ostrov Madagaskar
je názornou ukázkou,
00:01:20 co se stane, když se do nového
a málo obydleného prostoru
00:01:24 dostanou zástupci různých druhů
živočichů a rostlin
00:01:28 a vyvíjejí se tam
v izolaci miliony let.
00:01:36 Česká televize uvádí dokumentární
cyklus BBC Madagaskar
00:01:48 Ostrov zázraků
00:01:55 Vše začalo před 160 miliony let,
00:01:58 když se od Afriky
oddělila část pevniny.
00:02:04 Afrika se posouvala jedním směrem,
Indie druhým,
00:02:09 a mezi nimi zůstal
fragment pevniny.
00:02:12 Dodnes se pohybuje jihovýchodně
asi o dva centimetry za rok
00:02:17 a od Mosambického pobřeží
je nyní vzdálena 400 kilometrů.
00:02:23 Madagaskar je výjimečný
nejen geologickou historií,
00:02:27 ale i svou izolovanou polohou
v tropickém podnebném pásu.
00:02:32 Je to nejstarší ostrov na světě
a v průběhu věků
00:02:35 na něm vznikla neuvěřitelná
škála různých krajinných typů.
00:02:40 Středem ostrova se táhnou
po celé délce hřebeny hor,
00:02:45 které jej dělí na dvě
odlišné poloviny.
00:02:49 Na západní straně se rozkládají
rozsáhlé lesy s podivnými stromy.
00:02:56 Na jihu leží oblast
s vyprahlým písčitým bušem,
00:03:00 velké slané jezero
a křivolaké trnité lesy.
00:03:13 Na východním pobřeží bují džungle
smáčená každodenními dešti.
00:03:31 Kombinace dlouhé
geografické izolace
00:03:35 a vznik různých typů krajiny
umožnila rozvoj
00:03:39 neobyčejně velkého množství
unikátních druhů fauny a flóry.
00:03:44 Jiné takové deštné lesy
na světě nenajdete.
00:03:48 Žijí v nich nejpočetnější
00:03:51 a také nejznámější obyvatelé
Madagaskaru... Lemuři.
00:04:00 Je jich známo na 80 různých
druhů od aktivních v noci,
00:04:05 přes tvory o velikosti myši
až po ty největší,
00:04:09 kteří dorůstají velikosti dítěte,
jako je indri.
00:04:17 Lemuři jsou považováni za přímé
potomky prvních primitivních savců,
00:04:22 kteří se sem souhrou náhod
dostali po vodě z Afriky.
00:04:26 A teď už nežijí nikde jinde.
00:04:38 Obličeje jsou zdánlivě
podobné psím,
00:04:42 ale jsou to primáti
příbuzní člověku.
00:04:48 Když je budete chvíli pozorovat,
jistě si toho všimnete.
00:04:53 Jsou velice společenští.
Tomuto mladíkovi jsou dva roky,
00:04:56 brzy bude dospělý,
přesto se stále drží matky.
00:05:01 Jeho malé sestřičce
je teprve šest měsíců.
00:05:06 Rodinka bude žít pohromadě
ještě několik dalších let.
00:05:10 Lemuři mají stejně
jako všichni primáti
00:05:14 chápavé horní i dolní končetiny.
Je to výhodné pro život na stromech
00:05:18 i při škrcení staršího bratra.
00:05:30 Lemuři indri mají dlouhé dětství.
00:05:34 Plné dospělosti dosahují
až v devíti letech,
00:05:38 mají tedy dostatek času na hraní
a zlepšování svých úžasných
00:05:43 skokanských schopností.
A také na předvádění se.
00:06:20 Na Madagaskaru
noví osadníci obsadili
00:06:23 všechny volné niky
přírodního prostředí.
00:06:27 Na první pohled by se mohlo zdát,
00:06:30 že jsou velmi podobní známým
druhům, přesto se v mnohém liší.
00:06:35 V lesním podrostu
se objevuje zvíře,
00:06:38 které by leckdo mohl
zaměnit s ježkem.
00:06:45 Je to ale jen jeho hodně vzdálený
příbuzný bodlín bezocasý,
00:06:51 další z podivuhodných výtvorů
Madagaskaru.
00:06:55 A toto jsou jeho mláďata.
00:07:01 Jsou jich desítky.
00:07:04 Bodlíni mají jednu
opravdovou zvláštnost.
00:07:08 Mohou mít v jednom vrhu
nejvíce mláďat
00:07:11 ze všech placentálních savců.
Dosavadní rekord je 32.
00:07:17 Malí bodlíni mají pruhy, aby
lépe splynuli se stíny v podrostu.
00:07:39 Také jejich předkové se sem
dostali z Afriky
00:07:42 a stejně jako v případě lemurů
se tady vyvinulo
00:07:46 i několik druhů bodlínů.
00:07:56 Zaujímají podobnou obrannou
pozici jako ježci,
00:08:01 na Madagaskaru však přebírají roli,
kterou by jinde měli krtkové
00:08:06 a rejsci.
00:08:15 Na zdejší bohaté lesy
nepůsobí negativní vlivy
00:08:19 už tak dlouho,
že se z nich stala úplná studnice
00:08:23 evolučních experimentů a vznikaly
tady stále podivnější formy života.
00:09:07 Zajímavé tvory najdeme
i mezi hmyzem.
00:09:14 Toto je samec nosatce žirafího.
00:09:23 Svůj neobyčejně dlouhý krk
používá samec při zápasení.
00:09:37 Samičky nosatce
tak dlouhý krk nemají.
00:09:42 Tato se zrovna pouští do složitého
stavitelského projektu.
00:09:47 Prokousává se žilkami listu
a vytváří na něm malé záhyby.
00:09:56 A vypadá to,
že také dělá samcům rozhodčího.
00:10:10 S vítězem se nakonec spáří.
00:10:20 Pak využije síly svých nohou
a začne přehýbat list napůl.
00:10:29 Následně stočí jeho konec
a dovnitř naklade jediné vajíčko.
00:10:45 Na okraji celého lesa teď samičky
přehýbáním a stáčením listů
00:10:50 vytvářejí hnízda.
Každá má trochu jiný styl.
00:11:07 Tento úkol může splnit pouze
ve zdejších podmínkách
00:11:11 v této džungli se stromy
s měkkými listy.
00:11:15 Je to překvapivě úzce
specializované chování.
00:11:24 Vypadá to, že otcové při tom všem
jen překážejí.
00:11:34 Ale možná pomáhají odhánět
drobný hmyz,
00:11:37 který by mohl na čerstvě
nakladeném vajíčku parazitovat.
00:11:45 Samička podél žilek listu
vykousala drobné zářezy,
00:11:50 pomocí kterých se vrstvy listu
dobře spojí jako suchým zipem.
00:11:57 Několik posledních překladů
a hnízdo je hotové.
00:12:03 Nakonec list odštípne.
00:12:08 Larva se vylíhne v lesním podrostu.
00:12:19 Tolik úsilí vynaloží jeden druh
hmyzu kvůli jedinému vajíčku.
00:12:29 Madagaskar má pohnutou
geologickou minulost.
00:12:33 Od doby, kdy se odtrhl
od Afriky a Indie,
00:12:36 se tu zemská kůra nepřestala
přetvářet a vzdouvat.
00:12:46 Sever ostrova je poset
nečinnými sopkami.
00:12:53 Na jejich zalesněných svazích
žije další madagaskarská kuriozita.
00:13:03 Chameleoni.
00:13:06 Předkové těchto tvorů na ostrov
nepřipluli s prvními trosečníky.
00:13:11 Jejich původ je jiný.
Vědci se domnívají,
00:13:15 že se vyvinuli přímo
na Madagaskaru.
00:13:20 K životu v korunách stromů
se dokonale přizpůsobili.
00:13:24 Mají spojené prsty,
kterými se přidržují jako kleštěmi.
00:13:28 Také postavení jejich nohou
je pro plazy netypické.
00:13:32 Mají je pod tělem, což jim umožňuje
pohybovat se po větvičkách tenčích,
00:13:37 než jsou oni sami.
00:13:46 Toto je samec chameleona pardálího.
00:13:50 Jednoho z největších druhů.
00:13:56 Na jeho stromě je druhý samec.
To se mu líbit nebude.
00:14:01 Pokud se vetřelec nestáhne,
nastanou potíže.
00:14:21 Jejich síly jsou hodně vyrovnané.
00:14:51 Vítězí majitel teritoria.
00:14:55 A poražený se poroučí
nejkratší možnou cestou.
00:15:11 Chameleoni se v těchto
izolovaných lesích vydali
00:15:15 po všemožných vývojových cestách,
00:15:18 paleta místních druhů
je vskutku bohatá.
00:15:25 Jeden je opravdu maličký.
A jako jediný žije na zemi,
00:15:29 kde má stále dostatek potravy.
00:15:36 Brokézie trpasličí,
nejmenší plaz na světě,
00:15:41 se s lehkostí sobě vlastní
pohybuje spadaným listím
00:15:46 na strmých sopečných svazích.
00:15:52 Tato samice je jen o něco málo
větší než mravenec.
00:15:59 A někde tady, v lesíku hub,
je samec.
00:16:09 Hledá ji.
00:16:17 Je dokonce ještě menší než ona.
00:16:21 Najít partnera v tak velkém světě
je obrovský úkol.
00:16:30 A je to docela nebezpečné, když vás
na námluvách může převálcovat
00:16:35 i mnohonožka.
00:16:52 Hledání mu zabere spoustu času,
00:16:56 a tak, když se k ní nakonec
dostane, využije zvláštní taktiku.
00:17:02 Už ji nepustí.
00:17:34 Zatím se nepáří,
jen putují společně a čekají,
00:17:38 až přijde ten správný čas.
00:17:41 Drží se jí velice jemně
a lehce se kolébá.
00:17:52 Takto se mohou pohybovat
i několik dní.
00:17:56 Alespoň se v těchto rozlehlých
sopečných lesích
00:18:00 jeden druhému neztratí.
00:18:06 Srdce Madagaskaru je stále
geologicky aktivní,
00:18:10 někdy je to i slyšet.
00:18:14 Ve středu ostrova leží široká
náhorní plošina
00:18:18 plná vyzdvižených skal.
00:18:21 Každý rok tuto oblast postihnou
tisíce otřesů země.
00:18:30 V průběhu věků vytvořily miliony
těchto otřesů přímo uprostřed
00:18:35 místních výšin obrovskou
proláklinu,
00:18:39 kde později vzniklo největší
madagaskarské jezero Alaotra.
00:18:48 Podél břehů rozsáhlé vodní plochy
bují rákosiny.
00:18:56 Tato vegetace není
nikde pevně ukotvena.
00:19:00 Její porosty ve vodě hluboké
tři metry volně plovou.
00:19:07 Pro většinu živočichů jsou to velmi
zrádná a nedostupná místa.
00:19:12 Jeden z nich se však životu
na nich přizpůsobil.
00:19:25 Je to lemur rákosový.
Dorůstá tak nepatrné velikosti,
00:19:31 že může lézt
i na ta nejtenčí stébla.
00:19:35 A živí se pouze těmito
tuhými travinami.
00:19:41 Pro primáty je to neobvyklé,
ale celý svůj život tráví
00:19:46 nad vodní hladinou. Tento druh
se nachází pouze na jezeře Alaotra.
00:20:00 Rodinka lemurů má ostrůvek rákosí
jen pro sebe.
00:20:15 Nicméně musejí řešit jeden problém.
Aby našli dostatek potravy,
00:20:20 musejí se přesouvat
z ostrůvku na ostrůvek.
00:20:24 A to vyžaduje dovednosti
a zkušenosti.
00:20:33 Tito lemuři umějí plavat,
ale pokud nemusejí,
00:20:37 raději se vodě vyhnou.
00:20:39 Vyvinuli proto speciální techniku,
jak se dostat
00:20:43 z jednoho rákosového
ostrůvku na druhý,
00:20:47 aniž by se smočili ve vodě.
Jejich matka už dobře ví,
00:20:51 jak na to. Neztrácí stabilitu
ani s mládětem na zádech
00:20:55 a její starší potomci jsou
už také docela šikovní.
00:22:22 Tito lemuři jsou tak
jednostranně specializovaní,
00:22:26 že by se jim kdekoli jinde
žilo jen těžko.
00:22:30 Střed Madagaskaru utvářely
sopečné erupce,
00:22:34 západní část ostrova má však
zcela jinou historii.
00:22:40 Tato oblast byla miliony let
pod hladinou moře.
00:22:45 Na dně se ukládaly vrstvy
vápenitých schránek korálů.
00:22:50 Když bylo dno nakonec vyzdviženo,
zůstalo zde toto.
00:22:54 Je to obří prastarý útes.
00:23:00 Tektonické síly zvedly
někdejší mořské dno
00:23:04 a s ním i obrovský blok vápence.
00:23:08 Jak čas plynul, eroze z něj
vymodelovala les obřích věží.
00:23:12 Jsou to cingy, které tvoří jednu
z nejpodivnějších krajin
00:23:17 na Madagaskaru. Pod vápencovými
věžemi je spleť krasových jeskyní.
00:23:26 Místy se vápencové stropy propadly
a vznikly hluboké kaňony.
00:23:31 V nich se uchytily malé ostrůvky
džungle plné zvláštností.
00:23:50 V izolovaných lesních ostrůvcích
je potravy dostatek,
00:23:54 jenže není vůbec snadné
se k ní dostat.
00:24:00 Dokonce se zdá, že pohyb po skalách
ostrých jako břitva
00:24:04 a po vysokých stěnách je nemožný.
Ale není tomu tak.
00:24:10 I zde žijí lemuři.
Nejrozmanitější skupina primátů
00:24:15 se velmi dobře přizpůsobila všem
prostředím na ostrově,
00:24:20 včetně tohoto.
Jsou to lemuři korunkatí.
00:24:33 Tady nahoře nežijí.
00:24:37 Aby se však dostali k plodícím
stromům lesních ostrůvků,
00:24:41 musejí tuto oblast překonat.
00:25:14 Na tropickém slunci
je ďábelské horko.
00:25:31 Skupinka se schovala do stínu
a nakrátko si odpočine.
00:25:48 Tady jsou lemuři zranitelní.
Je v jejich zájmu,
00:25:51 aby co nejdříve pokračovali dál.
00:26:08 K cíli jim zbývá ještě kus cesty.
00:26:27 Dorazili k místu,
které je na jejich cestě
00:26:31 zřejmě vůbec nejnebezpečnější.
Je to třicetimetrový sráz.
00:26:36 Tyto strmé útesy vznikly
erozí vápence.
00:26:41 Lemuři korunkatí
ale šplhají po skalách
00:26:44 stejně dobře jako po stromech.
00:27:00 Dole už je horko sužovat nebude.
Kromě útočiště tam najdou
00:27:05 i vytouženou potravu. Ale i tam
se musejí mít stále na pozoru.
00:27:12 Každý lemur na ostrově
se bojí jednoho tvora.
00:27:17 Lovce, který šplhá
stejně dobře jako oni... Fosy.
00:27:25 Na Madagaskar se nedostala žádná
z velkých afrických šelem.
00:27:30 Nejsou tu lvi, levharti
ani psi hyenovití.
00:27:35 Tím vrcholovým je zde obří
cibetkovitá šelma,
00:27:39 která loví i lemury.
I ona má zvláštní zvyky.
00:27:49 Nastalo období říje a samice
vylezla na strom do výšky 15 metrů.
00:27:55 Vybrala si větev, která unese
pouze ji a jednoho samce.
00:28:06 Samec se blíží. Pokud se jí bude
zamlouvat, spáří se s ním.
00:28:13 Pokud ne, samice ustoupí
na tenčí větev
00:28:17 a on se k ní nedostane.
00:28:21 Může zabřeznout pouze během
několika dní v roce,
00:28:25 takže vystavit se na vysokém
stromě je dobrý způsob,
00:28:29 jak dát najevo svůj zájem
o potenciálního partnera.
00:28:33 A zdá se, že to funguje.
Toto je už šestý samec,
00:28:37 jemuž dnes věnovala svoji přízeň.
00:28:50 Úžasná druhová diverzita
na Madagaskaru
00:28:54 nevznikla pouze vlivem
proměnlivé krajiny.
00:28:58 Svůj podíl mělo i místní podnebí.
Horské hřebeny, které se táhnou
00:29:03 po celé délce ostrova,
zachytávají srážky z východu.
00:29:08 Na východním pobřeží prší celý rok,
00:29:12 ale západní část leží
ve srážkovém stínu.
00:29:16 Zdejší rostliny se musely
přizpůsobit vyprahlému světu.
00:29:21 Na některých místech spadne
oproti deštným lesům
00:29:25 na východní části ostrova
méně než deset procent srážek.
00:29:31 Jsme na území baobabů.
Tyto stromy bizarních tvarů
00:29:36 se adaptovaly tak, aby ve svých
kmenech dokázaly zadržovat
00:29:40 co největší množství vody.
Jsou velmi houževnaté
00:29:44 a mohou se dožít úctyhodného věku.
Tomuto baobabu je možná
00:29:49 i více než tisíc let. Velké
množství dalších druhů rostlin
00:29:53 využilo v těchto nepříznivých
podmínkách stejnou taktiku
00:29:58 a také si v širokých kmenech,
stoncích či hlízách ukládají vodu
00:30:03 pro období největšího sucha.
V západní části ostrova je těchto
00:30:08 nevšedních tlouštíků plno.
Mnoho z nich přežívá jen díky
00:30:13 dlouhým kořenům pronikajícím
hluboko do skalních puklin.
00:30:20 I tato ankarina má v kmeni
zásobárnu vody.
00:30:26 Se svými květy sice nezachází
hospodárně, ale funkčně.
00:30:31 Během několika měsíců jich
každý den několik vypučí.
00:30:35 Opylovači tedy mají dost času,
aby odvedli svou práci.
00:30:41 Strdimil však ankarině zrovna
dvakrát neprospívá, krade nektar,
00:30:46 a to hodně nepěkným způsobem.
Udělá díru do spodní části květu
00:30:52 a pylu se ani nedotkne.
00:31:01 Strdimil však není jediný,
kdo dělá neplechu.
00:31:42 Ke smůle rostliny je tu také
zloděj celých květů.
00:31:48 Na tak drsném místě
mu to za tu námahu stojí.
00:32:06 Madagaskar měří z jednoho konce
na druhý přes 1600 kilometrů.
00:32:13 Rozdíly severu a jihu
jsou nebetyčné,
00:32:17 a čím jižněji jste,
tím je větší sucho.
00:32:23 Po většinu času je v těchto řekách
vody sotva po kotníky.
00:32:30 Pro lesy na jejich březích množství
vláhy i živin stačí tak akorát.
00:32:36 A tady na ostrově platí
jedno pravidlo:
00:32:39 kde jsou lesy, tam jsou lemuři.
Toto jsou sifakové.
00:32:45 Jsou to vynikající akrobaté
přizpůsobení ke skákání
00:32:49 z kmene na kmen.
Když je však rozestup
00:32:55 mezi nimi příliš velký, nebo když
je říční břeh hodně široký,
00:33:00 slézají se stromů a udělají
něco velmi neobvyklého.
00:33:10 Pro chůzi po čtyřech mají
zadní nohy příliš dlouhé,
00:33:14 proto zůstávají vzpřímení
a poskakují.
00:33:22 Lesy kolem řek jsou v této
vyprahlé krajině úplným rájem.
00:33:27 A to někdy vede
k urputným soubojům.
00:33:31 Samička lejskovce
si pilně staví hnízdo.
00:33:36 Červená pera mají samci i samice,
ale samci jsou
00:33:41 se svými dlouhými ocasními pery
a světle modrými kruhy kolem očí
00:33:46 obzvláště okouzlující.
00:33:50 Zajímavé je, že ačkoli mají
všichni samci nejprve rudý šat,
00:33:55 některým později zcela zbělá.
Nikdo neví, proč se to děje.
00:34:00 U ptáků je to něco
naprosto nevídaného.
00:34:04 Další madagaskarský unikát.
00:34:08 Rudě zbarvená samička a její bílý
partner společně budují hnízdo.
00:34:19 Je to jemná práce z listů
a stébel trávy
00:34:23 svázaných dohromady pavučinami.
00:34:26 Stavba zabere celé dny.
00:34:40 Nedaleko je samec v zásnubním
šatě a pozoruje je.
00:34:45 Své teritorium si každý
žárlivě brání.
00:34:49 Bílý samec ho proto brzy
vyprovodí.
00:35:08 Nebezpečí je zažehnáno
a dvojice se vrací k práci.
00:35:18 Ale to ještě zdaleka
nebylo to nejhorší!
00:35:23 Je tu drongo.
00:35:36 Z nějakého důvodu začal ničit
pracně postavené hnízdo.
00:35:45 A pár lejskovců s tím
nic nenadělá.
00:35:51 Drongovi nejde ani
o stavební materiál,
00:35:54 prostě je chce jen vyhnat
ze svého teritoria.
00:35:58 Boj o životní prostor
je tady nemilosrdný.
00:36:41 Samice to vzdává a letí pryč.
00:36:45 Možná si příště najde
schopnějšího samce a ochránce.
00:36:59 Když pokračujeme dál na jih,
ostrov se promění ještě jednou.
00:37:04 Tady převládají trnité keře.
Zdejší vegetaci neohrozí
00:37:10 ani několik let bez deště.
Je to zvláštní,
00:37:15 ale vody je tu dostatek.
00:37:20 Toto rozsáhlé jezero měří
patnáct kilometrů na délku
00:37:25 a hluboké je maximálně dva metry.
Nic však není, jak se může zdát.
00:37:33 Plameňáci růžoví sem
přilétají hnízdit.
00:37:37 Z Afriky to je 400 kilometrů.
Jezero mají v podstatě celé
00:37:42 jen pro sebe,
protože není sladkovodní.
00:37:46 Voda je slaná a v důsledku horka
a sucha se odpařuje.
00:37:51 Takové životní podmínky
nejsou pro každého,
00:37:55 přežijí jen ti nejpřizpůsobivější.
00:38:08 Celá tato oblast za posledních
40 tisíc let stále víc vysychá.
00:38:14 Zdejší rostliny a živočichové
jsou však extrémnímu suchu
00:38:19 jedinečným způsobem přizpůsobeni.
Rána jsou tu překvapivě chladná.
00:38:26 Vzácná kukalka vlasatá, která žije
pouze v okolí tohoto jezera,
00:38:31 se čepýří tak,
že vypadá jako velká koule.
00:38:45 Lemuři kata se také vyhřívají
na slunci.
00:38:50 Jsou nejpřizpůsobivější
ze všech lemurů,
00:38:53 se suchem si poradí,
ale úplně bez vody být nemohou.
00:39:10 Mohutný fíkovník,
kupodivu stále zelený,
00:39:14 rozprostírá své kořeny po zemi
ve snaze zachytit co nejvíce vláhy.
00:39:19 Voda tu je, ale není vidět.
00:39:31 Tady na jihu je podzemní
systém řek,
00:39:35 které ve vápenci nadělaly
díry jako do ementálu.
00:39:39 Dostat se k vodě je však možné
pouze na několika místech.
00:40:08 Na tomto přístupu k vodě
závisí životy lemurů.
00:40:12 Chodí sem každý den.
00:41:03 Zvláštní živočichové jsou
tady i ve vodě.
00:41:06 Tyto slepé, bíle zbarvené ryby
nenajdete nikde jinde
00:41:11 než právě zde. V těchto podzemních
řekách jsou uvězněné už tisíce let
00:41:16 a také ony se vydaly
vlastní vývojovou cestou.
00:41:22 Přišly o veškerý kožní pigment
i o zrak.
00:41:32 Dokonce dokážou plavat
břichem nahoru.
00:41:37 Je možné, že jim to usnadňuje
sbírání potravy z hladiny.
00:41:42 V tomto temném světě je vcelku
jedno, kde je dole a kde nahoře.
00:42:12 Hluboko na jihu ostrova žije
pouze několik vzácných,
00:42:16 úzce specializovaných živočichů.
Je to důsledek tvrdých podmínek,
00:42:21 které tu panují.
00:42:24 Specifické prostředí
a množství druhů nejdou dohromady
00:42:28 ani na Madagaskaru.
00:42:32 Do tmy se ozývá volání
malého nočního lovce.
00:42:37 Je to galidie Grandidierova,
00:42:40 jedna z nejvzácnějších drobných
šelem na světě.
00:42:43 Na jejím jídelníčku je téměř
výhradně jen hmyz.
00:42:48 Jak se klima stále otepluje
a zem je vyprahlejší,
00:42:52 zůstávají tu pouze nejodolnější
a nejpřizpůsobivější druhy.
00:42:57 A galidie Grandidierovy se svými
nízkými nároky na potravu
00:43:02 mezi ně patří.
00:43:16 Jsou společenské a rády si hrají.
00:43:19 O jejich způsobu života toho
však dosud příliš nevíme.
00:43:26 Pokud chtějí živočichové
ve vyprahlé části ostrova přežít,
00:43:30 musejí být vynalézaví.
V buši je sucho stejným problémem
00:43:35 jak pro savce,
tak například pro pavouky.
00:43:39 Prázdná ulita by mohla posloužit
jako vynikající úkryt před horkem.
00:43:45 Ale zůstávat na písku
není bezpečné.
00:43:52 A tak tento pavouk použije
podivuhodný postup.
00:43:56 K ulitě připevní své vlákno a začne
ji vyzvedávat do větví keře.
00:44:16 Toto počínání nebylo dosud
nikdy natočeno
00:44:19 a možná je to i poprvé, co je někdo
ve volné přírodě sledoval.
00:44:29 Vlákna jsou kratší a kratší,
ulita postupně stoupá vzhůru.
00:44:35 Klíčem je technika.
00:44:38 Zásadní je, aby pavouk svou novou
skrýš pro co největší stabilitu
00:44:42 zajistil z více stran.
00:44:50 Tomuto se to nepodařilo.
00:44:53 Když se zvedl vítr,
vymkla se mu z rukou.
00:45:18 Tento však už dobře ví, jak na to.
00:46:05 Stojíme na nejjižnějším cípu
Madagaskaru.
00:46:10 Tímto směrem až po Antarktidu
není žádný kousek souše.
00:46:25 Toto je nejstarší, nejsušší a
vůbec nejodlehlejší místo ostrova.
00:46:32 Zakrslé trnité stromy
zohýbal vítr.
00:46:37 Mezi skalami ošlehanými větry
se pohybují želvy paprsčité.
00:46:44 Zástupci jednoho z nejkrásnějších
druhů na světě.
00:46:48 Žijí pouze tady v buši na jihu.
00:46:59 Samec se vydává za samičkou.
00:47:28 Bude se s ní moci spářit
pouze tehdy,
00:47:31 pokud se mu podaří ji přimět,
aby zůstala v klidu.
00:47:37 Přední částí svého krunýře
samici nadzvedává
00:47:42 a snaží se udržet její
zadní nohy ve vzduchu.
00:47:46 Nezdá se, že by se jí to
zrovna zamlouvalo.
00:47:51 Trvá to dlouho, ale želvy paprsčité
nedělají nic rychle.
00:47:57 Pohlavní dospělosti dosahují
přibližně ve 20 letech
00:48:01 a mohou se dožívat 130.
00:48:04 Jeden proslavený příslušník
tohoto druhu se údajně dožil
00:48:08 dokonce 188 let.
00:48:11 Pokud je to pravda, byl by to
nejdéle žijící tvor na zemi.
00:48:15 Želvy paprsčité jsou také jedním
z nejohroženějších druhů.
00:48:19 Lidé je loví pro jídlo
00:48:22 a jejich domov, unikátní trnitý
biotop, kousek po kousku kácejí,
00:48:27 aby získali palivové dříví.
00:48:31 Na Madagaskaru byla
tato želva kdysi hojná.
00:48:35 Pokud se však nic nezmění,
00:48:38 v následujících 20 letech
z volné přírody zmizí.
00:48:47 Na téže větrem bičované pláži
leží tisíce úlomků skořápek.
00:48:53 Před dávnými časy tady hnízdil
jeden podivuhodný živočich.
00:48:58 Největší pták, který kdy žil.
00:49:02 Nelétavý epyornis se v tomto
trnitém buši pohyboval ještě
00:49:07 před několika tisíci let.
Na výšku měřil více než tři metry.
00:49:13 Vejce kladl do vyhřátého písku.
Byla větší než dinosauří.
00:49:20 Gigantický pták žil pouze
na Madagaskaru
00:49:23 a až do příchodu člověka
se mu tu velice dařilo.
00:49:28 Pak jsme ho ale vyhubili.
To, že vůbec existoval,
00:49:33 dokládají už jen zlomky skořápek
a několik kostí.
00:49:41 Před dvěma tisíci lety přišli
na ostrov první lidé
00:49:46 a stavy epyorna krátce poté
začaly prudce klesat.
00:49:51 Jenomže tím to neskončilo.
Mnohým madagaskarským druhům hrozí,
00:49:56 že budou rovněž vyhubeny,
a to právě v době,
00:49:59 kdy teprve začínáme objevovat
a chápat neobyčejnou rozmanitost
00:50:04 zdejšího života.
00:50:07 Hodnotu tohoto přírodního klenotu
si uvědomujeme
00:50:12 posledních několik desítek let.
00:50:15 Doufejme,
že ještě není příliš pozdě.
00:50:33 Skryté titulky: Václav Píbl
Česká televize 2013