Pořad BBC o kráse a ceně starých věcí
00:00:02 Někdy máme štěstí na opravdu kvalitní objevy,
00:00:05 ale natáčení v umělecké galerii plné starých mistrů,
00:00:07 ještě neznamená, že se nám ukáží i ti noví.
00:00:10 Ale tentokrát vás čeká překvapení.
00:00:12 Vítejte při dalším vydání Příběhů z města Dulwich.
00:00:42 Česká televize uvádí
00:00:45 PŘÍBĚHY STAROŽITNOSTÍ
00:00:58 Jedním z neznámějších usedlíků byl Charles Dickens -
00:01:02 a s místní galerií je zde jedna konkrétní souvislost;
00:01:05 o panu Pickwickovi píše, že byl po svém penzionování
00:01:10 "poněkud neduživý, ale byl viděn,
00:01:12 jak často přemítá před obrazy v Dulwichské obrazárně."
00:01:19 Gainsborough, Rembrandt, Rubens a Canaletto
00:01:23 zdobí zdi této ojedinělé galerie navržené Sirem Johnem Soanem.
00:01:29 Dickens o umění něco věděl
00:01:32 a kdybychom měli tento díl pojmenovat,
00:01:34 tak jak jinak než - "Nadějné vyhlídky"?
00:01:40 Vypadá to jako stolek, ale...
00:01:42 Je to po mé tetě - byla pedikérkou.
00:01:47 A tenhle stolek byl pořád pod stolem v jídelně.
00:01:50 Ale když zemřela, našla jsem to, co teď uvidíte.
00:01:55 Stolek bez zásuvek. Takže mám zdvihnout horní desku?
00:01:58 Přesně tak.
00:02:00 -Vy jste nevěděli co je uvnitř?
-Ne, netušili jsme to.
00:02:04 Říkala jste, že teta byla pedikérka.
00:02:07 Věděla jste o ní něco?
00:02:09 Bydlela jsem u ní, ale nikdy jsem neviděla, co dělá...
00:02:13 Myslíte, že tohle souviselo s jejím povoláním?
00:02:16 -Patrně ano.
-Má to tvar chodidla, že?
00:02:20 Vyjmu to z mahagonového stojanu který je mimochodem moc hezký.
00:02:27 Tady je překrásná čínská krajina podle předlohy zvané vrbový vzor.
00:02:32 Tady je vrba, dole mostek, po kterém nikdo nekráčí.
00:02:38 Vrbový vzor, který vznikl v Anglii koncem 18. století
00:02:42 se inspiroval čínským porcelánem který se dovážel do Anglie.
00:02:48 Otázka zní - je to z Číny nebo z Anglie?
00:02:51 Nemám tušení.
00:02:53 -Tak to otočíme...
-Co vám to říká?
00:02:57 Tady vidíme typický čínský povrch, neglazovaná plocha,
00:03:02 po stranách jsou malé trsy květin a tady úplně nahoře je malý otvor.
00:03:11 Nepřipadá mi to jako vanička pro pedikérku.
00:03:15 Řečeno otevřeně a jasně - je to bidet.
00:03:19 -Skutečně?
-Ano.
00:03:21 Opravdu? Tomu se mi nechce věřit! Vážně je to bidet?
00:03:26 Je to tak,
00:03:27 a bidety byly v edwardiánské Anglii velmi populární.
00:03:31 Vyrobili to někdy koncem 18. nebo začátkem 19. století,
00:03:35 byl to oblíbený vývozní artikl.
00:03:40 Ten mahagonový stolek k tomu určitě patří. Je velice hezký.
00:03:49 Tady je dokonce zátka.
00:03:51 Počítám, že sběratel čínského umění by za tento kus dal tak něco -
00:03:56 řekněme kolem -
00:03:59 teď jsem chtěl říci "o kapičku víc" -
00:04:02 -ale to by se asi nehodilo.
-Slovní hříčky!
00:04:06 Tedy 1000 až 1500 liber.
00:04:09 -Dobře.
-Spokojená?
00:04:12 Jsem ráda, že to nemá větší cenu. Opravdu děkuji.
00:04:19 Všichni milujeme Williama Heath Robinsona,
00:04:22 protože, alespoň pro mne, je jeho humor stejně působivý
00:04:26 jako ve 40. letech, kdy byl samozřejmě na vrcholu.
00:04:31 Jak se dostal tenhle nádherný akvarel k vám?
00:04:34 Moje matka ho koupila mému otci jako svatební dar.
00:04:38 Měli svatbu v dubnu roku 1946.
00:04:43 A zaplatila za něj 25 liber...
00:04:47 Že by to mělo ilustrovat jejich budoucí život?
00:04:51 Jen se podívejte - tady ta dáma dělá všechnu těžkou práci.
00:04:55 Týkalo se to spíš budoucnosti, bylo to k svatbě,
00:04:58 tak možná čekala...
00:05:01 Váš otec by prakticky nedělal nic,
00:05:03 možná tak si akorát uvařil čaj a to se mi líbí.
00:05:06 No, můj otec nebyl moc praktický.
00:05:09 Moc se mi líbí, jak přilétají ptáci a nemají si kam sednout.
00:05:13 Je to tak zábavné a roztomilé.
00:05:16 Byl hlavně ilustrátorem a také malířem,
00:05:19 ale lidé milovali jeho ilustrace.
00:05:23 V průběhu první a druhé války, když se lidem vedlo bídně,
00:05:27 jeho humor pomáhal zlepšovat náladu.
00:05:32 Je smutné, že zemřel v roce 1944
00:05:35 a nedočkal se konce Druhé světové války.
00:05:41 Máme tu krásný příklad jeho humoru, který je dodnes účinný.
00:05:48 Každý školák chtěl vyzkoušet
00:05:51 a zkonstruovat ty bláznivé experimenty, které navrhoval.
00:05:58 Je opravdu krásný. Co by dneska stál?
00:06:03 Nevím, dejme tomu 5000 liber?
00:06:06 Když bude dobrý den a budete mít silný vítr v zádech,
00:06:10 dalo by se mluvit o 6000 až 7000 liber.
00:06:15 Je to nádherné a mohli bychom se dívat pořád
00:06:19 a obdivovat kvalitu kresby.
00:06:23 Jak se tento krásný japonský bronz octl v Dulwichi?
00:06:27 Na začátku války ho koupil můj manžel.
00:06:30 Ve starožitnictví - ani nevím, zda se už tenhle název požíval.
00:06:37 Zaplatil za něj pětilibrovku. Pak se s námi pořád stěhoval.
00:06:42 Z Oxfordu do Herne Hill a pak do Warlinghamu.
00:06:48 Udělali jste moc dobře, že máte oba kusy,
00:06:51 protože luk a šíp jsou vlastně dva separátní kusy.
00:06:55 Bohužel se často ztrácejí.
00:06:58 O tom vám řeknu žertovnou historku.
00:07:01 Jednou jsem vytáhla leštidlo a že ho budu leštit.
00:07:04 -Manžel mohl zešílet.
-Ani se nedivím.
00:07:07 Vzal mýdlovou vodu a všechno smyl.
00:07:10 Tady se můžete podívat, co by se stalo, kdybyste to leštila.
00:07:14 Radši na to zapomeneme.
00:07:16 Mohla jste to v podstatě zničit, nebo tomu hodně ublížit.
00:07:22 Takže manžel ho koupil zhruba v roce 1940
00:07:26 ale byl vyroben o mnoho dříve.
00:07:28 Asi kolem roku 1900 v období Meidži.
00:07:33 Bylo to období, kdy v Japonsku vládla velká nostalgie
00:07:36 po dávných samurajských bojovnících.
00:07:41 Ale nebylo to vytvořeno pro japonský trh,
00:07:44 byl to hlavně export na západ.
00:07:48 Myslím, že opustil Japonsko nedlouho po tom, co byl vyroben.
00:07:52 Bronzový odlitek je naprosto fantastický.
00:07:56 Co se vám na tomhle bronzu líbí nejvíc?
00:08:01 Líbí se mi celý. Je vlastně ošklivý,
00:08:04 ale já mám k němu vztah, zvlášť teď, když můj manžel už nežije.
00:08:11 Vyrobil ho umělec jménem Miao - tedy vzadu je jeho podpis.
00:08:18 Patří k nejlepším sochařům tvořící v tomto období.
00:08:22 Podařilo se mu docílit pocitu úžasné energie té postavy.
00:08:26 Jeho tvář má nádherné oči, vytvořené kousky obarveného kovu.
00:08:31 A sklon těla a nohou, je to mimořádně silná věc.
00:08:37 Vypadá dokonale.
00:08:39 Podstavec je také velmi zajímavý s motivem chryzantémy.
00:08:44 Japonsku se říkalo Země chryzantém.
00:08:47 Takže každému je jasné, že je to velmi japonské.
00:08:51 Ano, to je.
00:08:52 Trh s těmito věcmi není tak silný jako před několika lety,
00:08:57 nicméně váš nákup za 5 liber nebyla špatná investice.
00:09:03 Dovedu si představit, že na dnešní aukci
00:09:07 byste dostala tak 1500 až 2000 liber.
00:09:11 -Vážně?
-Takže to byl dobrá koupě.
00:09:15 -To tedy byla.
-A navíc krásná věc.
00:09:18 Měli jsme ten kus s manželem opravdu rádi.
00:09:22 Naštěstí jste už nechala toho leštění...
00:09:29 Tohle je opravdu velmi hezký kus Gallé -
00:09:33 ale proti tomuhle je to úplné nic -
00:09:36 kde jste je našla - někde mezi angrešty nebo...
00:09:38 Ne, ne, darovali mi je rodiče mého muže.
00:09:42 To je od nich opravdu hezké. Jsou velmi rozdílné.
00:09:47 Toto je tak zvané Cameo - leptané Cameo,
00:09:51 kdy se různé druhy skla vrství jeden na druhý,
00:09:55 purpurový ametyst na nebarevný,
00:09:58 pak jimi pronikne kyselina a znovu se zahřejí,
00:10:01 takže povrch se zjemní a proto všechno tak září.
00:10:05 Toto sklo je vyfoukáno do formy,
00:10:08 ozdoby se potom naaplikují při použití kyselin,
00:10:12 kousky emailu a barev a zlacení,
00:10:17 to všechno přispěje k vytvoření celkovému dojmu.
00:10:24 Je mezi nimi deset let rozdíl - 1885 a 1895.
00:10:31 Obě jsou od Gallého,
00:10:33 obě s krásným signaturami, provedenými leptáním.
00:10:38 -Jedna se vám líbí víc?
-Ano.
00:10:41 -Která?
-Tahle.
00:10:43 -Myslel jsem si to.
-Miluji ty barvy.
00:10:46 Jsem potěšen, že ji máte raději,
00:10:48 protože má cenu jen 500 až 600 liber.
00:10:52 Tahle by stála několik tisíc liber.
00:10:55 Jsem rád že jste se tak rozhodla, takže budeme spokojeni oba, že?
00:11:02 Vážně? Je zábavné to poslouchat.
00:11:09 Přinesla jste rodinnou sbírku, složenou z předmětů a fotografií,
00:11:14 řekněte mi o ní něco.
00:11:17 Anne Sheltonová byla moje teta. Vojáci si ji jako zpěvačku
00:11:21 během Druhé světové války velmi oblíbili.
00:11:24 V Dulwichi žila 54 roků.
00:11:27 Tohle je její koktejlový a zároveň snubní prsten.
00:11:31 Koktejlový prsten - ta slova otvírají celý příběh, že?
00:11:34 Byla to doba koktejlů a rulet - co víte o její kariéře?
00:11:39 Trvala přes šedesát let -
00:11:41 zpívala s Bingem Crosbym a Glenem Millerem.
00:11:44 Začínala ve čtyřicátých letech
00:11:46 a její první písní byla "Begin the Beguine",
00:11:49 pak "I ll be seeing you" a "My Yiddishe Mama".
00:11:53 Když byl v provozu Berlínský vzdušný most
00:11:56 a ptali se vojáků, koho by si přáli, aby vystoupil,
00:11:58 chtěli Ann Sheltonovou.
00:12:00 A samozřejmě, že zpívala My yiddishe mama.
00:12:03 -To snad ne.
-Byla velmi odvážná.
00:12:06 A se slávou přišly změny, jaké to byly?
00:12:09 Její život se samozřejmě změnil, měla peníze
00:12:13 a mohla si kupovat krásné věci, jako je tenhle prsten,
00:12:16 ale současně dělala mnoho pro lidi z Dulwiche,
00:12:19 věnovala se charitě.
00:12:21 Lidé ji žádali o podpis, byla krásná,
00:12:24 sláva jí změnila životní styl, ale ne osobnost.
00:12:28 Jak vidíme na fotografii, ten prsten má na ruce.
00:12:32 -To je ze čtyřicátých let.
-Je to nádherný kus.
00:12:35 Skutečná hodnota klenotů spočívá v jejich neměnnosti.
00:12:39 Jsou vyrobeny ze stálých materiálů, diamanty jsou nejtvrdším nerostem
00:12:45 a rubíny a safíry jsou také velmi tvrdé.
00:12:48 Jejich krása se nemění, jsou stejně nádherné jako tehdy.
00:12:52 Je to překrásný prsten.
00:12:54 V tom je kouzlo rodinných šperků,
00:12:56 ale je velmi vzácné vidět je takto dohromady.
00:12:59 Předpokládám, že prsten nosila i na vystoupení.
00:13:03 Existuje spousta jejích fotografií s prstenem.
00:13:06 A to je úžasné.
00:13:08 Rodina na ni díky tomuto prstenu a fotografiím
00:13:11 bude vzpomínat nejen jako na umělkyni,
00:13:14 ale také jako na člověka.
00:13:15 A tak to zůstane na věky.
00:13:17 A možná si přála vzít si ho do hrobu.
00:13:19 Upřímně řečeno měla několik přání -
00:13:22 jedno z nich bylo uložit prsten spolu s ní do rakve,
00:13:25 ale nemohla jsem se k tomu odhodlat.
00:13:28 Z mého hlediska to bylo dobře, že jste tak neučinila,
00:13:31 to už bychom ho neviděli. Prsten má totiž dvojí cenu.
00:13:34 Byl vytvořen ve stylu Art Deco
00:13:36 a to je teď, zejména v Itálii, velmi populární.
00:13:41 Opravdu?
00:13:43 Je to pozdní Art Deco, konec 30., začátek 40. let
00:13:47 a jeho faktická cena je mezi 2500 a 3000 librami.
00:13:53 Ale nad tím se klene cena pro toho, kdo ji miloval,
00:13:56 a ten by za něj dal prakticky cokoliv.
00:14:00 Přesně tak. Pro mne má velkou cenu.
00:14:02 -Takže ho nikdo nedostane?
-Ne.-Nikdy. Výborně.
00:14:17 (píseň Ann Sheltonové)
00:14:23 Dost tmavý obraz a přece se třpytí, že?
00:14:27 Vždycky jsem ho milovala.
00:14:29 Visí v našem obývacím pokoji a mám z něj velkou radost.
00:14:33 Vypadá lépe za zimních večerů za umělého osvětlení
00:14:37 -nebo za denního světla?
-Upřímně řečeno vlastně pořád.
00:14:41 Takže si můžeme přečíst signaturu.
00:14:44 -Nikdy jsem si jí nevšimla.
-Je to W.F. Gillies.
00:14:49 Nyní je chápán jako skotský umělec,
00:14:52 byl ředitelem Edinburghské umělecké akademie
00:14:55 a tohle jeho rané dílo.
00:14:57 Vzadu je nálepka s poznámkou, že byl v aukci v roce 1915,
00:15:01 takže máme něco jako vodítko pro datování.
00:15:04 Pracoval asi tak, že celý den učil ve škole
00:15:08 a po večerech maloval ve světle olejové lampy.
00:15:11 Proto jsem se ptal na elektrické osvětlení,
00:15:15 protože toto světlo je přímé a hodně žluté.
00:15:20 Není to tedy stářím malby ale druhem osvětlení.
00:15:24 Vypadá to na olejovou lampu, co myslíte?
00:15:28 Když to víte tak ano.
00:15:31 Líbí se mi tyhle odstíny zelené a odlesky hnědé na listech růže.
00:15:35 -Kde jste jej získala?
-Patřil rodině mého manžela.
00:15:39 Viděl ho v bytě své prababičky, když byl malý.
00:15:42 A to je vše, co víme.
00:15:44 Zkoušeli jste odhadnout cenu?
00:15:48 Nikdy jsme si neuvědomovali, že by mohl mít nějakou cenu
00:15:52 -až do dneška.
-Ještě jsem nic neřekl.
00:15:54 -Já vím, může to být tak či onak.
-Myslím, že je cenný.
00:15:59 On měl hluboký vliv na celou generaci skotských malířů.
00:16:02 Zemřel až v 70. letech. Počet lidí, které učil a těch,
00:16:07 kteří se mohli seznámit s jeho dílem, je zcela výjimečný.
00:16:12 Obraz má cenu někde mezi 6000 a 8000 liber.
00:16:17 Bože... Tak to je šok.
00:16:21 Doufám, že si ho budete i nadále s radostí užívat.
00:16:25 Protože je krásný.
00:16:30 Tyhle dvě figurky by se daly popsat jako vaši příbuzní.
00:16:35 Nejsem si jist, že by mí příbuzní byli tímto konstatováním potěšeni,
00:16:40 ale je pravda - pocházejí z mé rodiny,
00:16:43 od prababičky až k mé matce, která žila spolu s mou tetou.
00:16:47 Nijak zvlášť je neobdivovali, ale já je vždycky miloval.
00:16:53 Říká se jim Chamtivost a Hamižnost,
00:16:55 ale nemám ponětí, odkud pocházejí.
00:16:57 Patrně, myslím, že z viktoriánské doby.
00:17:02 Souhlasím s vámi potud, že jsou z viktoriánské doby,
00:17:07 ale nazývat je tak není možné,
00:17:09 protože jsou z Francie a to by Francouzi nebyli rádi.
00:17:14 Když si tyto karikatury prohlížím,
00:17:17 připomínají mi francouzské kreslíře
00:17:21 jako byl kupříkladu Daumiere.
00:17:23 Ten byl o trochu starší, ale jeho vliv je patrný.
00:17:28 Myslím, že se pohybujeme v letech 1870 - 1890.
00:17:35 Když je uchopím - jsou příjemné do ruky -
00:17:42 a navíc chci odhadnout váhu, jsou dost lehké.
00:17:45 Na první pohled dělají dojem, že to jsou bronzy,
00:17:49 tady prosvítá zelená,
00:17:50 ale jejich váha prozradí, že se jedná o zinkovou slitinu.
00:17:55 O té se říkávalo, že je to "bronz chudých"
00:17:58 protože nebyla tak drahá.
00:18:02 Když by došlo k ocenění vaší Chamtivosti a Hamižnosti -
00:18:09 nesetkávám se s tím každý den - řekl bych tak kolem 200 liber.
00:18:18 Kdyby vám někdo nabídl 200 liber, vzal byste to?
00:18:22 Ne, protože jsem je měl vždycky rád
00:18:25 a 200 liber je pro mě málo, abych se s nimi rozloučil.
00:18:31 Podivně tvarované stromy, malá stavení, jasně oranžová -
00:18:36 může jít pouze o jednu dámu, že? A tou je úžasná Clarisse Cliffová.
00:18:40 Řekněte mi, jak jste získal tento fantastický servis?
00:18:45 Když zemřela jedna příbuzná mé matky
00:18:48 a my jsme vyklízeli její byt, byla tam spousta předmětů.
00:18:52 Nakonec nám nabídli ponechat si něco, co nás zaujalo.
00:18:57 No a já si ponechal toto.
00:19:00 Podle několika malých detailů se kterými vás seznámím,
00:19:04 to mohu datovat velmi přesně na první měsíce roku 1931.
00:19:11 Máme tu dvě věci - čajovou konvici, nádobu na mléko,
00:19:15 cukřenku a dva šálky s talířky a dva talíře.
00:19:19 Tyhle dva talíře ponecháme jako bonus.
00:19:22 Servis podle tvaru nazýváme Stamford -
00:19:26 takže tu máme stamfordskou konvici, konvičku a cukřenku.
00:19:31 Clarice byla hodně zcestovalá
00:19:34 a nechala se vším, co viděla, inspirovat.
00:19:37 Francouzský designér Jean Tetart navrhl v polovině 20. let
00:19:41 stříbrný servis - konvici, konvičku na mléko a cukřenku -
00:19:46 prakticky shodného tvaru.
00:19:48 Clarice se nechala inspirovat, považovala to za úžasné
00:19:52 a řekla si, udělám to v porcelánu - proč ne?
00:19:56 Věděla naprosto přesně, co moderní hospodyně chce.
00:20:01 A to, co nás přivádí k roku 1931, je hubička na čajové konvičce.
00:20:08 Je rovná.
00:20:10 A měli problém.
00:20:11 Vyrobili jich spoustu, dali je do prodeje
00:20:14 a co se dozvěděli?
00:20:16 Kamkoli se vydali, konvička nefungovala,
00:20:19 nedalo se z ní nalívat.
00:20:21 Takže všechny výrobky stáhli, přetvarovali okraj hubičky
00:20:24 a pak je, opatřené novou, funkční hubičkou, dali do prodeje.
00:20:30 Takže jsme v prvních měsících roku 1931
00:20:34 a hledíme na zcela kultovní servis od Clarice
00:20:37 v jejím vrcholném období.
00:20:40 Má všechno - tvar, barvy, je tu krajina, domečky,
00:20:44 vše malováno ručně - nejraději bych to snědl.
00:20:48 Je to prostě úžasný servis. A nyní k ceně.
00:20:55 Budeme hodnotit čajový servis jako jednu věc a talíře zvlášť -
00:21:00 neprodávaly se současně se servisem.
00:21:03 Všechna políčka, co se týče zájmu, jsou zaškrtnuta
00:21:07 a za tento čajový servis, včetně malých škrábnutí,
00:21:10 dosáhnete lehce ceny - kolem 2500 liber.
00:21:19 -Myslel jsem tak 250.
-Musíte posunout desetinnou čárku.
00:21:25 A když jsme v ráži, tak proč nepokračovat.
00:21:29 Za ty dva talíře navíc, to bude 150 až 200 liber za každý,
00:21:34 takže jste u ceny někde mezi 2500 až 3000 liber.
00:21:41 Opravdu nevím, co na to říci.
00:21:49 Jako přední umělecká galerie
00:21:51 ovlivňuje Dulwich různá společenství kolem.
00:21:55 Už jsme viděli tam uvnitř staré mistry,
00:21:58 ale tady je ještě jedna výstava, která přitahuje pozornost.
00:22:06 Tato sbírka je složena z děl teenagerů,
00:22:10 kteří se zúčastnili projektu,
00:22:12 který Dulwichská obrazová galerie realizuje na jihu Londýna.
00:22:16 Rossi, řekněte nám něco o svém obrazu.
00:22:19 Je to můj portrét a odráží zlověstnou stránku mé osobnosti.
00:22:23 Jako bych odhodil svou kapuci.
00:22:27 Nejdřív jsme udělali černobílou fotku, doplnili jsme tmavé části,
00:22:31 přenesli na termopapír
00:22:33 a všechno pak přenesli na barevné plátno a doplnili linku.
00:22:39 A proč jste chtěl zachytit onu zlověstnou stránku povahy?
00:22:44 V Southhall se odehrává hodně zločinů,
00:22:46 takže to ukazuje lidem, jak tady život fakticky vypadá.
00:22:50 -Je tam hodně gangů?
-Ano, hodně, gangy jsou všude.
00:22:54 Jsi na jednom rohu
00:22:56 a na druhém rohu přes ulici je teritorium jiného gangu,
00:23:00 je to dost nebezpečné.
00:23:02 -Jak dlouho se projektem zabýváte?
-Už asi pět let.
00:23:05 Je to dobré místo kam se dá zajít,
00:23:08 lidi to dostane z ulice někam do přátelského prostředí,
00:23:12 kde můžou něco dělat, něco se naučí, mluví spolu,
00:23:18 chovají se přátelsky.
00:23:21 Učíte lidi a pomáháte jim s jejich projekty?
00:23:24 Mladší učím kreslit,
00:23:26 neumějí kreslit,
00:23:28 techniku stínování, malbu...
00:23:31 A vám osobně to nějak pomáhá?
00:23:34 Určitě, doufám, že dám dohromady to, co jsem udělal
00:23:38 a půjdu se přihlásit na Chelsea Art College.
00:23:42 Musím udělat pohovor a možná se dostanu do kurzu.
00:23:45 A jaký je to pocit, když tohle visí v galerii -
00:23:48 vedle Rembrandtů a Canalettů...
00:23:50 Je to pro mě velká čest, lidi přijdou a říkají,
00:23:53 viděl jsem tě ve zprávách, tvůj obraz visí v galerii.
00:23:57 -To je hezké.
-Určitě.
00:24:04 Jak takovým hodinám říkáte?
00:24:06 Myslím, že se jim říká Parlamentní zákon.
00:24:10 Říká se jim tak, ale ve skutečnosti to
00:24:13 onen zákon předbíhá o mnoho, mnoho desetiletí.
00:24:18 Jedná se o takzvané hospodské hodiny.
00:24:21 Co víte o tom zákonu?
00:24:23 Myslel jsem, že se jedná o daň z hodin.
00:24:27 Daň pro bohaté.
00:24:30 Nebyla to daň pro bohaté,
00:24:33 byla pro všechny, kteří nosili nebo měli hodiny.
00:24:36 Zákon byl uplatněn v roce 1797 Williamem Pittem mladším,
00:24:42 tehdejším ministerským předsedou.
00:24:45 Měl jeden velmi špatný efekt.
00:24:47 Mnoho výrobců hodin ukončilo činnost
00:24:50 a zákon byl odvolán během jednoho roku.
00:24:54 Ale jak jsem řekl, tyhle to předbíhají o několik desítek let.
00:24:59 Hodiny tohoto typu jsou tak z roku 1740, 1750.
00:25:05 Mohly být v nějakém útulném zájezdním hostinci
00:25:09 a vidělo je už mnoho pocestných. Byly uvnitř, nevisely venku.
00:25:17 Odkud je máte?
00:25:19 Je to zvláštní,
00:25:21 ale koupil jsem je v Connecticutu před dvanácti roky
00:25:25 a od té doby je máme.
00:25:27 Ciferník byl do určité míry přemalován,
00:25:30 nevěřím, že byl vyroben v této podobě,
00:25:34 chci říci, že z dálky je v pořádku.
00:25:37 Pak tu máte skříň s lakovanou prací a ta je velice dobrá.
00:25:44 Odtud dolů jsou hodiny krásné
00:25:46 a myslím, že by si zasloužily trochu lepší restauraci ciferníku.
00:25:53 Navzdory tomu myslím,
00:25:55 že na aukci by vynesly kolem 6000 liber.
00:25:59 -Báječné.
-Víc asi ne. Jste rozladěn?
00:26:02 Ne, vůbec ne, líbí se mi.
00:26:08 Tahle čínská ozdobná řezba
00:26:10 je z nějakého důvodu nazývána stříbrný stolek.
00:26:14 Je to chybné pojmenování.
00:26:15 Na konci 19. a počátkem 20. století
00:26:18 je tak historici a obchodníci nazývali.
00:26:21 Jsou to stolky na servírování čaje, mohou být na trojnožce,
00:26:24 aby se daly přinést do pokoje s čajovým servisem.
00:26:27 Jak jste k němu přišel?
00:26:29 Patří mé matce, která ho zdědila po jisté vzácné přítelkyni,
00:26:33 která bydlela na Cadogan Square.
00:26:36 Takže nečekaný dar. Tak se na to podíváme.
00:26:40 Je tu mnoho známek, které nám poskytnou vodítko.
00:26:43 Například spousta ozdob.
00:26:46 Budu k tomu přistupovat profesionálně.
00:26:50 Na počátku 20. století vznikla
00:26:52 spousta viktoriánských kopií s množstvím ornamentů.
00:26:57 Když se podíváme na horní plochu,
00:27:00 tak vidíme nádhernou ukázku mahagonu v krásných barvách.
00:27:05 Prolamované vyřezávání.
00:27:08 Je tu hodně řezbářské práce a vše je velmi křehké.
00:27:12 V 18. a na počátku 19. století
00:27:15 se zpevňovaly okraje jakýmsi skrytým laminováním,
00:27:19 nedá se ani rozeznat.
00:27:23 Ale tady nahoře vidíte tři kousky dřeva
00:27:26 slepených po vláknech a přes vlákna,
00:27:28 jsou tím třikrát zesílena. To je velmi slibná známka,
00:27:33 protože koncem 19. století a ve století dvacátém,
00:27:37 by se vyřezávaly z pevného kousku dřeva.
00:27:41 Takže toto je vyrobeno zcela v tradici dílen 18. století.
00:27:46 Laminovaná galerie, kvalita dřeva, seschnutí,
00:27:49 spousta ozdob, typických pro 18. století,
00:27:52 ale ještě typičtějších pro 19. století.
00:27:57 Bylo by nádherné, kdyby to byl Chippendale z roku 1755 až 1760.
00:28:04 Bylo by hrozné,
00:28:06 kdyby to byla napodobenina Chippendaleu z roku 1900.
00:28:12 Ale není to vůbec špatné, domnívám se,
00:28:15 že jde o napodobeninu Chippendaleu z rané viktoriánské doby.
00:28:19 Stříbrný stolek z let 1830, 1840...
00:28:22 má možná cenu tak - 8000 až 10 000 liber.
00:28:29 Tak to jsem opravdu nečekal...
00:28:33 Je to vlastně napodobenina, ale velmi ranná.
00:28:36 -A výsledek je velmi zajímavý.
-Velice děkuji.
00:28:39 -Já děkuji.
-Hodně jsem se toho dozvěděl.
00:28:42 Přinesla jste dva rodinné klenoty.
00:28:44 Ano správně, ryl je můj německý praděd Wilhelm Schmidt.
00:28:49 V naší rodině byl legendou,
00:28:51 ale ne, že bych ho nějak zbožňovala.
00:28:54 Byl na děti velmi přísný
00:28:56 a neustále mě okřikoval: "Budeš zticha?"
00:28:58 Opravdu? Pro mně je také legendou v oboru antického klenotnictví,
00:29:03 ale ačkoliv říkáte, že Wilhelm Schmidt je autorem,
00:29:06 podle mě to tak není. Je to podstatně starší
00:29:09 a upřímně řečeno, není to jeho styl.
00:29:14 Taky to teď vidím.
00:29:17 Je to achát,
00:29:19 a má zajímavé růžovošedé pozadí s bílou v popředí.
00:29:22 Rytec zručně odstranil přední část, aby vyjevil tuto bohyni.
00:29:27 Myslím, že to je Hébé,
00:29:30 a že to předchází Schmidtova díla tak o 70 až 80 let.
00:29:33 Domnívám se, že to bylo vytvořeno kolem roku 1860
00:29:38 a JEHO nejslavnější léta jsou po roce 1900.
00:29:42 Je zde nádherné osazení, asi anglické.
00:29:47 Kamej z drahokamů je velmi vzácná věc.
00:29:50 Zajímavé na Schmidtovi je,
00:29:52 že velmi často dával přednost materiálům měkčím.
00:29:56 Z drahokamů je nejjemnější opál.
00:30:00 Vidím, že k vytvarování Minerviny helmy použil opál,
00:30:06 odstranil drahokam, měňavý materiál,
00:30:10 aby odkryl hnědou tvář pod ním.
00:30:14 Předpokládám, že je to Minerva, budu jí tak říkat.
00:30:18 Všechno to připevnil k pozadí ze zeleného chalcedonu,
00:30:23 to je velice efektní -
00:30:25 a podívejte se, co s tím dělá světlo -
00:30:29 něco jako paví péro, že?
00:30:31 Na slunci září a toto je bez debat Schmidtovo dílo.
00:30:35 Jaké překvapení přijet do Dulwiche
00:30:38 a potkat se s potomkem Wilhelma Schmidta!
00:30:40 Každý je zvědavý, jak se to mé nadšení projeví na ceně.
00:30:45 Předpokládám, že takový předmět má dnes cenu 800 až 1200 liber.
00:30:51 -Vás to ovšem nezajímá, že?
-Ne.
00:30:54 Ale ostatní ano, tak na to musíme přijít.
00:30:57 Každopádně tady ta kamej od Wilhelma Schmidta,
00:31:01 nevím jak ji odhadnout, je tak zvláštní.
00:31:04 Za deset let od něj člověk potká tak dvě, tři věci.
00:31:08 V tomto osazení má dnes cenu 600, 700 liber.
00:31:12 Ale pro vás, která šperk vnímáte jako součást rodinné historie,
00:31:17 -je to asi jen zlomek.
-Přesně tak.
00:31:19 -Výborně.
-Jistě.
00:31:21 -Víc neřeknu.
-Ano, dobrá.
00:31:27 Je to mezzotinta podle skvělého umělce
00:31:30 Josepha Mallorda Williama Turnera.
00:31:33 Je to od jeho jmenovce, nikoliv příbuzného,
00:31:36 Charlese Turnera. Řekněte mi, jak jste to získal?
00:31:40 Dostala to moje žena, její dědeček byl Turnerovým potomkem.
00:31:45 Tedy rodinné dědictví.
00:31:48 A myslíme si,
00:31:50 že tady těch pár čárek tužkou je od samotného Turnera.
00:31:54 To je. Vidím tu pár tahů tužkou tady na kopci.
00:31:58 Tito dva Turneři měli k sobě zvláštní vztah,
00:32:02 hodně spolupracovali, byli spolužáci na Královské akademii.
00:32:06 Turner chodil do přírody,
00:32:08 hledal krajiny, které by vypadaly dobře jako rytiny,
00:32:11 společně je vytvořili a vydělali nějaké peníze.
00:32:15 Mimořádně krásná je ta zvláštní alchymie
00:32:19 spojená s technikou tisku.
00:32:22 Lidé většinou nevědí, jak vzniká, ale v tuto chvíli stačí říci,
00:32:27 že pro rytce je velmi důležité sejmout obtisk z plotny
00:32:31 a podívat se, jak to vyhlíží.
00:32:33 Protože jinak prostě vůbec neví, co z toho vznikne,
00:32:38 má k dispozici vyrytou měděnou plotnu.
00:32:41 Proto také byl vytvořen tento tisk.
00:32:45 Líbí se mi představa,
00:32:48 jak Charles Turner vytvořil tuto verzi
00:32:50 a ukázal ji Josephu Mallordu Williamu Turnerovi a řekl:
00:32:54 "Co tomu říkáš?" A on na to:
00:32:57 "Tady by mohlo být víc stromů", a vzal tužku...
00:33:02 A tady nahoře, za hradem, přidal nějakou věžičku,
00:33:06 aby to bylo malebnější, proměnlivé
00:33:09 a bylo tam Bohem dané světlo, které z toho dělá překrásnou věc.
00:33:14 Viselo to jen tak v hale.
00:33:16 To je v pořádku, pro to byly tisky určeny.
00:33:19 Co se týče ceny, se zásahy samotného Turnera,
00:33:23 a pro ten neuvěřitelně krásný dojem -
00:33:26 bude mít cenu kolem 8000 liber.
00:33:33 Páni... dobrý bože!
00:33:35 Je to něco, co sběratelé budou chtít mít ve svých sbírkách,
00:33:39 zvláště, když je to vlastnicky zcela přehledné
00:33:42 díky vaší rodině až k samému umělci.
00:33:44 -Velice děkuji.
-Není zač.
00:33:48 Už jsem viděl mnoho leteckých vrtulí, nebo jejich částí,
00:33:52 předělaných na věšáky, či na něco jiného,
00:33:55 ale pomalované jako obrazy, to vidím poprvé.
00:33:59 Víte, odkud pocházejí a kdo je maloval?
00:34:03 Domnívám se,
00:34:04 že je můj pradědeček koupil na konci První světové války
00:34:07 a daroval je mému dědovi, který je pak přenechal mně.
00:34:10 Jak já tomu rozumím, tak je malovali zranění letci
00:34:14 a že pak byly na prodej pro charitu -
00:34:16 ale to je asi tak všechno.
00:34:19 Rozeberme si to, aby to dávalo trochu smysl.
00:34:22 To je součástka
00:34:23 z Britské koloniální letecké společnosti v Bristolu
00:34:27 a pochází zřejmě ze stíhačky Bristol.
00:34:31 Jsou to zcela naivní obrazy -
00:34:33 nenamalovali je profesionální umělci.
00:34:39 Naopak víme, že je maloval J. Willy
00:34:43 a vztahují se, jak jste řekl, k První světové válce,
00:34:47 oba výjevy jsou datovány 1917, když už se válka chýlila ke konci.
00:34:53 I když jsou malovány naivní technikou,
00:34:56 jsou tady detaily konstrukce letadel,
00:34:58 což ukazuje, že autor byl letec a věděl, co maluje.
00:35:03 Jde zcela evidentně o typ Sopwith.
00:35:08 A tady máme stihač FE2b.
00:35:13 Nejsem si zcela jist, co se týče německého letadla -
00:35:17 tolik se v nich nevyznám - tohle už padá.
00:35:20 Maloval to kdosi, kdo měl špetku talentu, kdo znal letadla.
00:35:25 Myslím, že máte něco zcela unikátního v tomto oboru.
00:35:31 Na aukci budou mít hodnotu 400 až 600 liber.
00:35:35 -Opravdu?
-Jsou velmi hezké.
00:35:38 Prodávat je nechci, ale díky.
00:35:40 Starejte se o ně, je to součást vaší rodinné historie
00:35:44 a děkuji vám.
00:35:49 Toto je první vydání proslulého Hobbita od Tolkiena.
00:35:53 Na rubu titulní stránky je datum - 1937 -
00:35:59 a na předsádce je vaše jméno s darováním z roku 1937.
00:36:05 Vy máte tedy tu knihu celou dobu, nebo jak to bylo?
00:36:10 Byla moje. S výjimkou asi sedmdesáti let.
00:36:14 To mi vysvětlete.
00:36:16 Půjčila jsem knihu přítelkyni někdy v roce 1940, 1941,
00:36:21 a pak jsme zapomněly -
00:36:23 já, že jsem ji půjčila a ona, že si ji vypůjčila.
00:36:27 Zemřela v 70. letech
00:36:29 a vloni jsem byla u přítelkyně v Beverley v Yorkshiru
00:36:33 a ona mi řekla: "Byla u mě na návštěvě dcera Edwiny
00:36:38 a ptala se, jestli k ní nechceme zajít na kávu."
00:36:42 Tak jsme k ní zašly, ona zmizela z pokoje
00:36:45 a vrátila se s papírovou taškou a v ní byla ta kniha.
00:36:49 Řekla, "slíbila jsem si, že pokud nás navštívíš,
00:36:53 tak ti ji vrátím."
00:36:55 -To je skvělé.
-Ani jsem tomu nemohla uvěřit.
00:36:59 Není divu, když jste ji postrádala od roku 1940.
00:37:03 Takže jste ji dostala zpátky před rokem.
00:37:06 Dlouhá doba. Je v tom určité morální poselství.
00:37:10 Nikdy nepůjčujte lidem knížky.
00:37:12 Pokud tam tedy neuvedete své jméno.
00:37:15 Ocenění je dnes jednoduché -
00:37:17 obálka je trochu potrhaná, ale sběratelsky je velmi zajímavá.
00:37:21 Na aukci by vynesla tak 2000 až 3000 liber.
00:37:27 -Ne!
-Potěšilo vás to?
00:37:30 Rozhodně - ale nemyslím, že ji prodám.
00:37:33 Děkuji vám, že jste ji dnes přinesla ukázat.
00:37:36 Já děkuji.
00:37:42 Velice mě upoutaly tyto dva kousky nábytku z různých období.
00:37:48 Proč jste je sem donesla?
00:37:50 Tenhle malý sekretář jsem měla jako malé děcko
00:37:53 a vždycky mi říkali, že je z doby královny Anny.
00:37:56 Jednou jsme pozvali odhadce, aby se podíval na nějaké věci
00:38:00 a viděl tenhle stolek a ten druhý do páru.
00:38:05 A ten je odkud?
00:38:06 Z jednoho velkého obchodního domu v Londýně.
00:38:09 Koupila jsem ho ve výprodeji za 200 liber.
00:38:11 Podíval se a řekl: "To jsou báječné kousky,
00:38:14 musíte je pojistit na 10 000 liber."
00:38:18 Pomyslela jsem si, že to tak není a řekla jsem:
00:38:22 "Dole mám ještě jeden krásný kus, sekretář z doby královny Anny."
00:38:26 Vzala jsem ho dolů, podíval se na něj a řekl:
00:38:29 "Ne, ne - je to kopie z 19. století."
00:38:32 Moc jsem tomu nevěřila,
00:38:34 a tak bych chtěla vědět, zda se mýlil či ne.
00:38:38 Dobrá - takže, co se týče tohoto, tak se mýlil.
00:38:43 Je to model Sheraton a je zdoben dýhou z červeného tisu,
00:38:47 aby připomínal 18. století, ale jakmile otevřete zásuvku,
00:38:52 zjistíte, že je to nové, 1960 nebo 1970 nejvýše.
00:38:58 Takže se mýlil. Kolik jste za ně zaplatila?
00:39:04 -Kolem 160 liber za oba.
-To je tak jejich cena.
00:39:09 Tenhle chlapík je jiná historie. Jaký příběh je s ním spojen?
00:39:13 Nepamatuji se, kdy to bylo, patřil mé babičce
00:39:16 a ona hodně nakupovala nábytek v Edinburghu.
00:39:20 V tomto případě se váš odhadce nemýlil.
00:39:25 Je to velmi známý typ sekretáře z dob královny Anny.
00:39:32 Několik originálů ještě existuje,
00:39:35 ale byl hodně kopírován v letech mezi 1900 až 1910
00:39:39 a pak ve dvacátých letech.
00:39:42 Musíme udělat řadu drobných zkoušek, abychom zjistili,
00:39:46 zda jde o originál. Jsou na něm vidět známky stáří.
00:39:51 Malé nerovnosti, je hodně otřískaný, ale má hezkou barvu.
00:39:56 Vytáhneme zásuvku a vidíme, že je hodně zaprášená,
00:40:02 pomyslíte si "to je zcela přirozené" -
00:40:06 ale nemá to tak být.
00:40:08 Stará zásuvka byla vzduchotěsná a vypadala by jako nová.
00:40:13 Všechno ostatní je přidáno, ty barvy,
00:40:16 přirozená barva dřeva je tady.
00:40:19 V 18. století nepoužívali barvy,
00:40:21 nechali přirozené dřevo, vypadá to příliš staře.
00:40:25 Když se podíváme sem, je tu kruhová skvrna.
00:40:30 Tady všude je to poškozené.
00:40:34 Ve dvacátých letech vzali láhev od Coca Coly
00:40:37 a převálcovali všechno kolem.
00:40:40 Potom na to posvítili ultrafialovým světlem,
00:40:44 to proniklo poškozeným dřevem, to zůstalo tmavé,
00:40:48 pak vršek přeleštili a měli starý objekt.
00:40:52 To je poněkud zneklidňující -
00:40:55 ale je to současně krásný kus nábytku.
00:40:58 Má krásné zabarvení, ořechové dřevo, ořech na bocích i nahoře,
00:41:05 tady vzor rybí kost, to znamená, že dýha je složena ve tvaru V,
00:41:13 potom pruhované intarzie, všechno v ořechu.
00:41:18 Je to brilantně provedená kopie.
00:41:20 Kdyby to byl originál, není co dodat,
00:41:23 ale o kopii se toho dá říci mnoho. Stála by vás - 3500 až 4000 liber.
00:41:33 A je to velmi módní, protože originál by stál 30 000, 40 000.
00:41:41 Ale jako kopie asi ztrácí časem hodnotu, ne?
00:41:46 Naopak cena jde nahoru.
00:41:49 Před dvaceti roky by nestál skoro nic,
00:41:52 obliba přichází vždy v cyklech. Opakuji - 3500 až 4000 liber.
00:41:58 Je to krásný kousek nábytku, jen není starý.
00:42:03 Vždycky se mi líbil, tak si ho nechám.
00:42:05 Užívejte ho!
00:42:06 Vlastně jsem ráda - nemusím se o něj strachovat.
00:42:13 Jak jste ji získal?
00:42:15 Moje matka a sestra sbírají umělecké sklo.
00:42:19 Nedávno jsme byli na bazaru a tohle ji zaujalo.
00:42:22 Měla narozeniny a tak jsem měl pro ni dárek.
00:42:25 Prodavač nám nebyl schopen o tom říci vůbec nic.
00:42:28 A proto jsem tady.
00:42:30 Lidé pořád chodí a ptají se, co to je,
00:42:32 jak se dostat dovnitř a tak. Ale tohle krásně navazuje
00:42:36 na sběratelskou posedlost sklem Whitefriars.
00:42:40 Je to z Finska, navrhl to klenotník Herti Sapanaver,
00:42:44 který má velmi známého bratra skláře.
00:42:49 Má to punc - 1971 Turku. Kolik jste zaplatil?
00:42:57 45 liber.
00:43:00 Dá se smlouvat mezi 45 a 65. Byl to dobrý obchod,
00:43:04 je to krásně provedeno, cena bude stoupat.
00:43:07 Děkuji.
00:43:12 Tohle vypadá jako nějaký domácí vynález
00:43:15 pro vedení biologické války. K čemu to je?
00:43:18 Jedná se o plynovou masku pro děti.
00:43:21 Dítě vložili dovnitř, zavázali
00:43:23 a tady se muselo pumpovat a snažit se udržet dítě naživu.
00:43:26 Bylo to určeno pro matky velmi malých dětí
00:43:29 během Druhé světové války.
00:43:31 Ale matka mi říkala, že se moc nepoužívaly.
00:43:33 A co vás na tom tak zajímalo?
00:43:35 Moje babička byla porodní asistentka.
00:43:38 Od roku 1922 pomohla za celou svou dlouhou kariéru
00:43:42 na svět stovkám dětí
00:43:45 a tohle jsou některé z věcí, které používala.
00:43:50 -Tedy i za války.
-Samozřejmě.
00:43:54 Šest let pomáhala rodit děti ženám doma,
00:43:57 ve zvláště zasažených čtvrtích Lambeth a Wandsworth,
00:44:02 -bylo to velice náročné.
-Byla jednou z žen,
00:44:05 které pěšky nebo na kole, uprostřed dopadajících bomb,
00:44:08 spěchala na pomoc ženám, které ji potřebovaly.
00:44:12 Ano, tak to bylo.
00:44:14 Viděl jsem fotografie kráterů ve Wandsworthu
00:44:16 přímo uprostřed ulice, a ona to musela zvládnout.
00:44:20 A tohle byla její brašna?
00:44:23 Ne, tohle je mateřská výbavička, kterou dostávala každá maminka
00:44:27 asi čtrnáct dnů před očekávaným porodem.
00:44:31 Matky měly pokyn ji neotvírat, protože obsah byl sterilní.
00:44:35 Když dorazila porodní asistentka a dítě se narodilo,
00:44:38 mohlo se to pak ihned použít.
00:44:40 -Takže co tu máme...
-Je tu pár věcí. Tady je síťka...
00:44:45 -Snad to není na chytání dítěte?
-Já nevím...
00:44:49 To už začíná být trochu hrozivé...
00:44:52 Asi o tom víte víc, já jsem bezdětný.
00:44:57 Patrně do ní dali novorozeně,
00:44:59 a takhle to dítě položili na váhu - muselo se zvážit.
00:45:05 A tady jsou všechny věci potřebné k porodu,
00:45:12 kupříkladu maska. Injekce, niť pro stehy, jehly...
00:45:22 Je úžasné, že všechna ta děcka přišla na svět zdravá!
00:45:26 Uprostřed Londýna ničeného válkou.
00:45:28 Dnes máme v nemocnicích k dispozici řadu moderních přístrojů.
00:45:32 Tenkrát měly rodičky vaši babičku. A tyhle seznamy?
00:45:38 Ty záznamy jsou mimořádné, protože je tam uvedeno na 500 dětí,
00:45:44 které pomáhala rodit moje babička. Jsem na ni pyšný,
00:45:47 byla to opravdová hrdinka a zde jsou o tom doklady.
00:45:52 Jsou velmi pečlivě vedeny.
00:45:54 Jen záznam, váhy nejsou uvedeny,
00:45:56 jméno, adresa, datum očekávaného porodu a adresa.
00:46:02 Tady stojí - 10. listopadu 1944, paní Holdenová, Crosteth House,
00:46:09 očekávaný porod půlnoc 13. listopad.
00:46:13 Dítě se narodilo ale až v šest ráno,
00:46:16 byl jsem to já, tady mi je asi deset měsíců.
00:46:19 Tohle všechno jsou pro vás hodně osobní věci,
00:46:21 to se nedá cenově odhadnout.
00:46:23 Kádinky by měly cenu tak od 100 do 200 liber,
00:46:27 ale jejich cena spočívá v tom,
00:46:28 že nám to umožnilo nahlédnout do nelehké doby války.
00:46:34 -A za to mnohokrát děkuji.
-Bylo mi potěšením.
00:46:39 Alba z 19. století bývají velmi slibná
00:46:43 a já se už nemohu dočkat. Krásná hedvábná předsádka.
00:46:48 Nádhera, je to takzvané Grand Tour Album.
00:46:54 A na první pohled mohu říci,
00:46:57 že zde je fantastická sbírka fotografií z celého světa,
00:47:01 všechny z devatenáctého století.
00:47:04 Ale než se na některé podíváme, jak jste album získala?
00:47:08 Album bylo v krabici se spoustou dalších věcí,
00:47:11 které můj otec koupil na aukci při rozprodeji velkého domu
00:47:15 někde na severu Skotska. Všechno to dorazilo v bedně na čaj
00:47:18 a jako dítě se pamatuji na vybalování.
00:47:21 Album bylo až na dně.
00:47:23 Od chvíle kdy jsem ho otevřela, jsem se do něj zamilovala.
00:47:28 Takže pro vás je to láska na celý život.
00:47:31 Já osobně mám pár podobných doma. Co je na těchto albech úžasné,
00:47:36 je to, že nám vlastně umožňují cestovat,
00:47:39 podívat se na různá místa po celém světě.
00:47:43 To je samozřejmě přednost alba.
00:47:45 Můžeme sice jet dolů po Temži, kde je Kleopatřina jehla k vidění,
00:47:49 ale tady je její původní místo v Egyptě.
00:47:54 Máme tu podpis, P.Sébah -
00:47:58 to jméno velmi dobře znám, byl to turecký fotograf.
00:48:04 Narodil se tuším kolem roku 1823. Pracoval hodně v Egyptě.
00:48:11 Pokusme se dát ten obsah do širších souvislostí
00:48:15 a co vlastně znamená získat takovéto album.
00:48:19 Lidé, kteří sbírali fotografie,
00:48:22 jakoby putovali po turistické trase - Grand Tour -
00:48:26 která byla v 18. století až do století 19. velmi oblíbená.
00:48:30 Všeobecné vzdělání se bez absolvování Grand Tour neobešlo.
00:48:35 Sébah měl fotostudia, která na trase provozoval.
00:48:39 A lidé věděli, jak tyto fotografie získat,
00:48:42 byly něco jako pohlednice, vlastně to pohlednice byly.
00:48:46 Jako když si dnes koupíte pohlednici.
00:48:49 Byly vyráběny pro turisty zejména na trase Grand Tour.
00:48:53 Kvalita některých fotografií je prostě ohromující.
00:48:57 Naprosto souhlasím.
00:48:59 Když uvážíte dobu, ve které vznikly.
00:49:01 Hodně je jich z let 1870 a 1880. Co se mě týče,
00:49:06 nejlepší fotografie jsou ty, které zachycují obyčejné lidi.
00:49:11 Portréty lidí na ulicích při jejich každodenním životě.
00:49:15 A tohle zaznamenat je překrásné.
00:49:19 Problémem je cosi, co nazývám "syndromem jídelního servisu" -
00:49:23 příliš mnoho věcí na jednom místě. Když to rozdělíte, je to lepší.
00:49:28 Portréty lidí jsou mnohem cennější než fotografie pyramid a sfing.
00:49:34 Momentky lidí mají cenu 100, 200, 300 liber za kus.
00:49:40 Zatímco pyramidy by byly jen za 20 až 30 liber.
00:49:44 "Jen"?
00:49:45 Říkám "jen" - ale omlouvám se, nechci je nijak zlehčovat.
00:49:50 Máte album, jehož fotografie, pokud byste je rozdělila,
00:49:54 má cenu několika tisíc liber. Ale vy ho nechcete rozdělit, že?
00:49:58 Je to historie jakéhosi cestovatele
00:50:01 a v tomhle smyslu má nevyčíslitelnou hodnotu.
00:50:04 Děkuji vám.
00:50:09 Zde v Dulwichské obrazové galerii jsme uměleckými díly obklopeni,
00:50:14 ale asi není možné vyjádřit svou sběratelskou vášeň víc,
00:50:18 než když si obdivovatel Barbín nechá svou lásku vytetovat na kůži.
00:50:24 Teď jste vzbudil rozruch.
00:50:27 Mohl byste si tu košili zase obléct?
00:50:30 Klid dámy, klid, klid, pánové klid.
00:50:33 Ještě moment!
00:50:38 Nemůžete se nabažit obdivu davu. Dobrá.
00:50:43 Vy jste tedy fanoušek panenky Barbie - nebo se snad mýlím?
00:50:47 -Nemýlíte.
-Tak nám o tom něco řekněte.
00:50:51 Miloval jsem Barbínu už jako chlapec.
00:50:54 Kdykoliv jsem byl v hračkářství, tak jsem ji obdivoval.
00:50:57 Když mi bylo dvanáct, bratranec mi daroval -
00:51:01 loutku Barbie. To byl asi začátek mé vášně -
00:51:04 musel jsem mít další a další a další...
00:51:08 A další a další a další... a kolik jich máte teď?
00:51:11 -Přes dva tisíce.
-Dva tisíce! Můj bože!
00:51:17 Chtěl bych je někdy vystavit.
00:51:20 Chtěl bych je ukázat - mají tolik různých tváří.
00:51:24 Na panenkách můžete studovat
00:51:27 různé módní vlny z padesátých, šedesátých a sedmdesátých let.
00:51:33 Je to historie módy.
00:51:36 Je to pravda, chci říci, že lidé sbírají Barbíny
00:51:40 právě z tohoto důvodu, co jste zmínil.
00:51:43 Je to kratičké nahlédnutí do světa módy.
00:51:47 Byla to úplně první panenka pro -náctileté.
00:51:51 Navrhla ji Ruth Handlerová v roce 1959.
00:51:57 Tak to už je jí přes padesát let, je dost stará...
00:52:00 Ale vypadá dobře, na svůj věk vypadá velmi dobře.
00:52:05 Co se týče Ruth Handlerové, byla to mimořádná žena,
00:52:11 vytvořila značku Barbie, založila společnost Mattel.
00:52:15 Tu teď známe jako velkou nadnárodní korporaci,
00:52:19 ale všechno začalo s Barbie. Tahle je asi nejstarší...
00:52:25 -Tahle je číslo 5.
-Je z roku 1961.
00:52:30 Původní Barbíny byly všechny
00:52:32 v těchto krásných pruhovaných plavkách.
00:52:35 Číslo jedna byla úplně bílá - jako porcelánová.
00:52:39 Ta stojí kolem 5000 liber. Bohužel, jedničku nemáte.
00:52:44 -Doufám že jednou...
-Jednou určitě -
00:52:47 ale máte spoustu jiných přitažlivých Barbín.
00:52:50 Myslím, že ta nejcennější - tahle, by stála 200 liber.
00:52:57 Myslím, že když byste všechno tady shromáždil a sečetl,
00:53:02 dostal byste se k tisíci librám, takže sbírka cenu má.
00:53:10 Myslím, že byste měl pokračovat
00:53:13 a uvidíte, že jednoho dne získáte tu první s číslem 1.
00:53:22 Vy jste ředitelem Dulwichské galerie.
00:53:25 -Je to tak.
-Tedy odborník na všechno.
00:53:28 -Ode všeho trochu.
-Jsem velmi zvědav,
00:53:31 proč jste přinesl ukázat tyhle tři malé miniatury,
00:53:34 které se zdají být poněkud odlišné od děl,
00:53:37 které tu obvykle visí na stěnách.
00:53:39 Mám je velmi rád a je s nimi spojeno určité tajemství a příběh.
00:53:44 Dostaly se do galerie poměrně nedávno, asi v roce 2001.
00:53:52 Do kanceláře přišel starý pán
00:53:55 s krabičkou, zabalenou do hnědého papíru
00:53:58 s načmáranou adresou Dulwich Art Gallery,
00:54:02 předal to úředníkům se slovy "našel jsem to v autobuse
00:54:06 a tak jsem to přinesl sem, když je tu adresa"
00:54:09 a oni řekli "počkejte, dojdeme pro kurátora",
00:54:13 ale on nechtěl čekat, rychle odešel.
00:54:17 Otevřeli jsme to a byly tam tyhle kouzelné miniatury
00:54:21 s načmáranou poznámkou:
00:54:23 "umírám a přeji si, aby se to dostalo do galerie.
00:54:28 Těšil jsem se z těch miniatur
00:54:30 a chci, aby se z nich těšila i veřejnost".
00:54:34 Podpis žádný. Je to úžasné, jenže o nich nevíme vůbec nic.
00:54:39 Nevíme, odkud jsou, pouze ve dvou případech tušíme autory.
00:54:45 Prostě tajemství.
00:54:47 Můžu si prohlédnout tohoto elegantního džentlmena?
00:54:51 -Jistě.
-Je zajímavý, že?
00:54:53 Ale bude to anonymní portrét. Zkusili jste ho identifikovat?
00:54:58 Diskutoval jsem tehdy s odborníky a ti se domnívali,
00:55:01 že by autorem mohl být nějaký nadaný amatér.
00:55:04 V 17. století jich bylo hodně. Asi tak rok 1660...
00:55:10 Souhlasím. Ale nejde tedy o nějakou vzácnost?
00:55:13 Ne, jen krásná věcička.
00:55:16 A když mluvíme o krásných věcech - toto je velmi krásné, opravdu.
00:55:20 K čemu jste se dopracovali?
00:55:22 Ke jménu Gervaise Spenser a myslím, že je to on.
00:55:28 -To by mohlo být - a rok tak 1760?
-Souhlasím.
00:55:34 Krásně portrétoval ženy.
00:55:36 Ve 40. letech bylo víc realizmu a ostřejších kontur. Je jemnější.
00:55:41 -Mnoho o něm nevíme.
-Vůbec nic.
00:55:44 Takže co říci...
00:55:46 Pouze jméno autora - Gervais Spencer.
00:55:49 Jsou vždy takhle malé, dokonce ještě menší?
00:55:53 Ano, ale viděl jsem i trochu větší.
00:55:56 -A tohle je hlavní bod programu.
-Určitě.
00:56:01 Od velkého miniaturisty Johna Hoskinse.
00:56:05 Byl jsem velice rozčilen, když jsem ji viděl.
00:56:08 -Je velmi krásná.
-Naprosto nádherná.
00:56:12 Vypadá jako moderátor Jonathan Ross v paruce,
00:56:15 ale on má vlastně tak dlouhé vlasy - je signována J.H.
00:56:21 Tady na pravé straně jsou malé iniciály.
00:56:23 Datum je tuším 1657...
00:56:26 Tady je vidět J.H. a pak 16 - myslím 57...
00:56:30 Byl to jeden z velkých miniaturistů za doby Karla I.
00:56:34 -A portrétoval krále a královnu.
-Mnohokrát.
00:56:38 Byl učitelem Samuela Coopera, který byl ještě proslulejší.
00:56:43 Oba byli úžasní tvůrci miniatur
00:56:45 a zachycovali důležité tváře své doby.
00:56:49 Měli to lidé kolem Karla I. štěstí -
00:56:52 na hlavní scéně Van Dyck
00:56:54 a na miniatury měli Hoskinse a Oscara Coopera.
00:56:58 Cooper a ti ostatní, byli prostě úžasní.
00:57:02 -Jsem si jist, že cenu tušíte...
-Cítím ji tady vzadu.
00:57:08 Víte, Hoskins se objevuje zřídka
00:57:11 a navíc moje ocenění bude spíš pod skutečnou cenou.
00:57:15 Takže za Hoskinse bych řekl tak 10 000 až 15 000 liber.
00:57:22 Rychle si v duchu vše přehodnocuji. Tak to je báječné.
00:57:27 Bohužel, tenhle anonym, pár set liber.
00:57:30 Ale tahle je moc krásná, tak mezi 3000 až 5000 librami -
00:57:34 takže všechno dohromady - díváme se tady na -
00:57:36 nejméně 20 000 liber.
00:57:39 Není to špatné, když uvážíte, že to přinesli zabalené v papíru.
00:57:44 Obrátíme se na diváky.
00:57:46 Kdyby někdo cokoliv věděl o tom, kdo je přenechal galerii,
00:57:49 a také o onom starším pánovi, který je donesl.
00:57:52 Kdyby někdo poznal ty miniatury nebo...
00:57:55 ... znal příběh s nimi spojený.
00:57:57 Potřebujeme prostě všechny informace.
00:58:03 Jako dítě jsem také sbírala panenky.
00:58:06 Barbín jsem měla šest a byla jsem na ně pyšná.
00:58:09 A pořád je ještě mám. Ale dnes vím, kde je moje místo.
00:58:13 Jak bych mohla soutěžit s někým, kdo má dva tisíce Barbín
00:58:17 a jednu dokonce tetovanou.
00:58:19 Ale když jsem ty Barbíny uviděla, vyvolalo to ve mě krásné vzpomínky.
00:58:24 Příběhy starožitností se s vámi loučí
00:58:26 z Dulwiche na jihu Londýna.
00:58:54 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2012
V tomto díle se ještě vrátíme do londýnské čtvrti Dulwich do galerie, kde kromě Rembrandtů, Van Goghů a jim podobných mají též sbírku koláží, které vytvořili členové místních pouličních gangů. Nicméně, dnes defiluje čínská mísa s podezřelým otvůrkem, ze které se vyklube starodávný bidet za 1500 liber, japonský lučištník, který se nesmí leštit, koktejlový prsten známé swingové zpěvačky, sošky-karikatury inspirované Daumierem, tisk s malými dodatečnými tahy od samotného Turnera, části vrtulí pomalované raněnými piloty z První světové války, první vydání Hobbita s věnováním autora a z Druhé světové války pak kompletní výbava porodní asistentky, kličkující mezi krátery po vybuchlých bombách včetně síťky na odchycení a manipulace s novorozenětem. Tedy jako obvykle věci zajímavé, cenné a poučné.
O pořadu
Celoživotní úděl člověka je obklopovat se novými věcmi a sledovat, jak se zvolna proměňují ve věci zánovní, pak obstarožní a pak staré. Není rozumnější si rovnou obstarat věci staré a pak spokojeně sledovat jak mládnou a ve skleníku či na stěně ložnice tiše a trvale získávají na ceně a na kráse? 26dílný cyklus BBC "Příběhy starožitností aneb Víte co máte?" je přehlídkou vztahů mezi věcmi a lidmi. Britská koloniální minulost a láska k tradicím je zde zobrazena z té příjemné strany. Každý týden se vydává televizní štáb doplněn o skupinu virtuózních znalců umění do nejkrásnějších koutů Anglie, aby tam natočil odborné i zcela laické rozhovory nad věcmi, které tam majitelé vlastnoručně přinesli z domova. Na oplátku si společně vyslechneme krátké příběhy, které každou starožitnost či někdy jen prostou starou věc provázejí. Nelíčený zájem majitelů a často velmi radostné překvapení co do ceny objektů je součástí show.