Pořad BBC o kráse a ceně starých věcí
00:00:03 Jsme rádi, když se náš pořad stane objevitelskou výpravou.
00:00:07 Dnes jsme dorazili do místa,
00:00:09 které je s takovými výpravami spojováno.
00:00:11 Vítejte v Dundee!
00:00:39 Česká televize uvádí
00:00:41 PŘÍBĚHY STAROŽITNOSTÍ
00:00:46 Zdalipak víte, že jeden čas bylo v Dundee
00:00:49 víc milionářů než kdekoliv jinde v Británii
00:00:52 a všechno díky tomuhle - juta, sklizená na plantážích v Indii.
00:00:56 Býval to jeden z nejobvyklejších výrobků 19. století.
00:01:08 Juta dorazila v přírodní podobě z plantáží.
00:01:12 Pak procházela mnoha druhy úprav, aby pak byla použita k výrobě:
00:01:15 provazů, lan, plachet, lodních plachet, plátna,
00:01:19 podlahových krytin -
00:01:21 a to všechno se vyrábělo tady - v Dundee.
00:01:25 V tomto průmyslu bylo zaměstnáno kolem 50 tisíc lidí.
00:01:29 Není divu, že na tom několik jednotlivců velice zbohatlo
00:01:33 včetně jutového barona Sira Jamese Cairda.
00:01:39 Caird sledoval vzrušující spuštění lodi Discovery
00:01:43 před její první plavbou do Antarktidy v roce 1901.
00:02:04 Dolní kajuta - je lehké si představit život na palubě.
00:02:08 Jen to nejnutnější bez žádného pohodlí.
00:02:14 Toto je kajuta kapitána.
00:02:16 Velitelem expedice byl Robert Falcon Scott,
00:02:19 hrdina Antarktidy.
00:02:21 A byl mimořádně statečný.
00:02:23 Je těžké si představit, že na své první plavbě
00:02:26 byla loď uvězněna v ledu po tři roky než byla zachráněna.
00:02:31 Sir James Caird byl tak uchvácen statečností mužů z Discovery
00:02:35 že později podpořil Shackletonovu skvělou výpravu
00:02:38 s lodí Endurance do Antarktidy přes Jižní pól.
00:02:44 Bylo to jedno
00:02:47 z nejneuvěřitelnějších dobrodružství všech dob
00:02:49 od okamžiku, kdy výprava uvázla v ledu
00:02:52 a v beznadějné situaci se Shackleton vydal
00:02:54 na záchranném člunu hledat pomoc.
00:02:58 Člun se jmenoval Sir Jamess Caird a zachránil jim život.
00:03:05 Odkazů na Sira Jamese Cairda je tady v Dundee plno,
00:03:09 umožnil i výstavbu Caird Hall,
00:03:11 kde budou neprobádanými vodami plout
00:03:14 dnešní Příběhy starožitností.
00:03:19 Velmi se snažím vzpomenout, kde jsem tuto dámu viděl -
00:03:23 bylo to asi při mé poslední návštěvě s Příběhy tady v Dundee -
00:03:30 věřte nebo nevěřte - v roce 1982. Je to tak?
00:03:38 Ano, správně.
00:03:39 Ale nebyla jste to vy, s kým jsem se před lety setkal.
00:03:44 Ne - byl to muž, starší pán, můj přítel,
00:03:48 který mě tuto překrásnou sošku tehdy daroval.
00:03:53 Na tom jsme se tedy shodli.
00:03:56 Kdykoliv se na tento typ sošky dívám,
00:03:59 vždy si všímám detailů obličeje - má krásnou tvář, je kouzelná.
00:04:05 Hezky modelovaná postava, torzo těla - to je nepochybné,
00:04:09 má krásně vymodelované i nehty na nohou.
00:04:17 Je vytvořena kombinací bronzu a slonoviny.
00:04:24 Tento námět byl velmi oblíbený na počátku 20. století
00:04:29 ve dvacátých a třicátých letech,
00:04:33 a pak i u takových umělců jako Chiparus a Colinet
00:04:39 a Ferdinad Preiss,
00:04:42 ta vaše je signovaná jménem Bartholomy,
00:04:46 který není tak známý - ale byl velmi schopný,
00:04:49 tady je třeba ocenit kvalitu tvarování,
00:04:53 která je velmi řemeslně provedená.
00:04:56 Dnes je tento typ sošky velmi oblíbený.
00:05:00 Objevili ho Rusové a měřítko hodnocení,
00:05:04 alespoň co se týče Rusů,
00:05:07 bylo diktováno, kolik bylo vidět z lidského těla.
00:05:14 Když ukázal trochu víc než kotníček, tak se to oceňovalo.
00:05:20 Tady se ukazuje o trochu víc, než by si většina dam dovolila.
00:05:26 Ano, to je pravda.
00:05:28 Snažím se to říct nějak vkusně, je to poněkud delikátní, že...
00:05:33 Takže - jakou cenu jsme v roce 1982 stanovili?
00:05:38 Můj přítel tehdy říkal, že to bylo mezi 1500 až 2000 liber.
00:05:44 1500 až 2000 liber.
00:05:47 Když vezmeme v úvahu ty ruské sběratele,
00:05:51 co se dnes shání po spoře oděných děvčatech,
00:05:54 tak je tu šance, že tahle soška by se mohla prodat
00:05:58 za 3000 až 4000 liber.
00:06:02 Tak to je krásné, jsem ráda, že to vím.
00:06:11 Tady máme překrásné kukátko Hrad v Edinburghu
00:06:16 ve třech provedeních - Chateau ve francouzštině,
00:06:19 Das Schloss v němčině a také v angličtině -
00:06:23 bylo to zřejmě určeno pro turisty.
00:06:26 Poprosím vás o pomoc - je to krásné kukátko.
00:06:31 Rozevřel jsem to - uchopte to za konec.
00:06:34 Tak, když se podíváme dovnitř,
00:06:37 jsou tu ulice v Edinburghu v jasných barvách,
00:06:40 tady je někdo ve skotské suknici, vidím dobře?
00:06:45 Ano, je to Senný trh v Edinburghu.
00:06:50 Nedávno jsem tam byl,
00:06:52 ale nepamatuji se na tuhle budovu tady vlevo.
00:06:55 Taky ji nepoznávám, ale ostatní jsou zcela věrné.
00:06:59 Tady je zadní trakt zámku... tady zámecká terasa
00:07:02 a Hlavní ulice vede tudy směrem na Holyrood.
00:07:09 Řekněte mi, kde jste před 40 lety tuhle krásnou věc koupil?
00:07:14 Spíš ve vetešnictví než ve starožitnostech,
00:07:18 bylo to v Perthu.
00:07:19 Když jsem to objevil, nemohl jsem odolat.
00:07:23 Taky bych neodolal. Krabice je trochu ošuntělá,
00:07:27 ale uvnitř je to všechno jasné a živé jako kdysi,
00:07:30 neprášilo se na to a zacházeli jste s tím opatrně.
00:07:35 Něco takového má dnes cenu mezi 600 a 700 liber.
00:07:41 -Opravdu?-Zcela jistě.
-To jsem nečekal.
00:07:44 Udělal jste dobře. Děkuji, že jste to sem přinesl.
00:07:53 Co má taková elegantní dáma jako vy
00:07:56 společného s tímhle cestovním budíčkem?
00:08:00 Byla to součást sbírky mého otce.
00:08:03 Nebyly to jen takové hanbaté kousky jako tohle,
00:08:06 ale nějak se stalo, že se mi tohle líbilo
00:08:09 a hrála jsem si s tím, když jsem byla malá.
00:08:13 Později to byla jediná věc z našeho domu,
00:08:16 kterou jsem si mohla ponechat.
00:08:19 V Německu bylo hodně nebezpečno když jsem vyrůstala,
00:08:23 a hlavně ke konci války, rodiče jsem už neměla,
00:08:26 tak jsem to prostě chytla a utíkala.
00:08:31 Zajímavé. Rusové postupovali...
00:08:33 Ano, byli velmi blízko.
00:08:36 A jak jste unikla?
00:08:38 Stáli jsme na konci ulice a čekali jsme na odvoz,
00:08:42 mě vzal náhodou německý vojenský autobus.
00:08:47 I s tímhle cestovním budíkem...
00:08:50 Měla jsem ho v kapse od kabátu.
00:08:52 A pamatujete si ho z dětství?
00:08:54 Ano, ale co se pamatuji, tak nikdy nešel.
00:08:57 Neudával kolik je hodin, prostě to byla spíš jen dekorace.
00:09:03 Ale má pěkné obrázky, že?
00:09:06 Můj otec ho obdivoval.
00:09:08 No, tomu se celkem není co divit.
00:09:11 Moje dcery mi prozradily,
00:09:13 že jako malé se na to dívaly a chichotaly se a říkaly si
00:09:17 "raději to mamince neřekneme, že si prohlížíme ty nahé slečny."
00:09:22 Myslím, že jsou to velmi krásné malé, švýcarské, přenosné hodinky
00:09:26 s postříbřenou konstrukcí,
00:09:29 tak asi z období mezí roky 1915 až 1920.
00:09:35 A samozřejmě zajímavým prvkem
00:09:38 jsou tyto půvabné emaily s polonahými ženami.
00:09:41 Opravdu nepůsobí eroticky, jsou půvabné.
00:09:44 Takže, jak jsem řekl, jsou ze Švýcarska
00:09:47 s krásným emailovým ciferníkem a postříbřenou skřínkou -
00:09:51 to stříbro je už dost odřené, trochu moc jste je leštili.
00:09:55 Nicméně, i když jsou v tomto trochu horším stavu,
00:09:59 dal by za ně každý sběratel něco mezi 1500 až 2000 liber.
00:10:04 Skutečně? To jsem opravdu překvapena.
00:10:07 Takže se vyplatilo je s sebou vzít.
00:10:09 Děkujeme, že jste je přinesla. Je to fantastické.
00:10:13 Já děkuji vám.
00:10:15 Když jsem se na to podíval, řekl jsem si "další psací stolek",
00:10:19 objevují se pravidelně, ale tohle je něco naprosto zvláštního,
00:10:23 není to jen psací stolek, ale první kopírka na světě.
00:10:29 Je vaše? Koupil jste ji?
00:10:32 Je mého kolegy, sbírá psací skřínky, oba jsme novináři.
00:10:36 Tak se podíváme, otevřeme tohle - klasická podložka na psaní.
00:10:43 Uvnitř je co?
00:10:45 Á, dva svícny.
00:10:51 A jako každá psací kazeta má tajné zásuvky,
00:10:57 tady máme smetáček a - kliku.
00:11:03 Potřebujeme tohle. Patří to sem. Děkuji.
00:11:08 Otáčíme - a tady to máme.
00:11:17 Máme tu něco, co bylo vynalezeno mužem za Skotska.
00:11:23 Správně, Sir James Watt.
00:11:26 Přesně tak. Pracoval a cestoval
00:11:28 mezi svou továrnou v Birminghamu a doly v Cornwallu.
00:11:33 Jezdil sem a tam
00:11:35 a zjevně potřeboval kopírovat různé dokumenty.
00:11:39 Jediným způsobem tehdy bylo napsat dopis,
00:11:43 pak napsat kopii, odeslat dopis a kopii uchovat do spisu.
00:11:48 Náročné na čas.
00:11:50 Jako nadaný inženýr si pomyslel:
00:11:53 "Musím najít nějaký jednoduchý způsob,
00:11:56 jak kopírovat dopisy, aniž bych je musel znovu psát."
00:11:59 Takže vymyslel toto, patent je z roku 1780
00:12:03 a začali to vyrábět kolem roku 1790.
00:12:08 Je to staré víc než 200 let a pracuje to tak, že -
00:12:13 dopis nemám, použiji brožurku Cesty starožitností -
00:12:17 že jste napsal dopis zvláštním inkoustem, navlhčil podložku -
00:12:23 musí tu někde být, aha, na téhle straně,
00:12:27 tady jsou nějaké dopisy a zápisník.
00:12:32 Dal jste podložku a dopis na sebe, vložil jste to sem a točil klikou.
00:12:42 Vlezlo to dovnitř a tam jsou dva otáčející se válce,
00:12:46 které to stiskly k sobě a měl jste ofset původního dopisu.
00:12:52 Otočil jste to a měl jste kopii, která se dala číst.
00:12:56 Úžasný vynález. Naprosto důvtipné, jednoduché
00:13:01 a fungovalo to dřív, než přišly fotokopie a psací stroj.
00:13:07 Mimořádně vynalézavé a krásně zkonstruované
00:13:11 a současně je to krásný kousek nábytku.
00:13:17 Je zvláštní, že za celou svou kariéru,
00:13:21 která trvá skoro třicet let - jsem viděl jenom tři exempláře.
00:13:26 Jeden z nich máme tady, jeden jsme viděli v Ascotu,
00:13:30 trochu jiný tvar, předchůdce tohoto,
00:13:33 ale nikdy nevidíte dva typy pohromadě.
00:13:37 Velká vzácnost.
00:13:39 Myslím, že jich první rok vyrobili 150.
00:13:43 Naposledy se prodávaly v aukci za 26 000 liber.
00:13:49 -Sterlingů?
-Ano, sterlingů, ne guinejí.
00:13:53 26 000 liber.
00:13:55 Ten v aukci měl velmi vzácný původ -
00:13:57 pocházel přímo z Wattovy rodiny, to mu přidalo na ceně.
00:14:02 Toto by se na aukci prodalo za 12 000 až 15 000 liber,
00:14:07 je to v nádherném stavu.
00:14:10 Nádhera!
00:14:12 Je zábavné to používat, krásný kousek,
00:14:14 děkuji, že jste ho přinesl.
00:14:21 Tohle jsou moc hezké diapozitivy z raných časů Mickey Mouse.
00:14:25 Máme tu sedm krabiček, v každé je jeden příběh -
00:14:28 probůh, jak jste je mohli na tak malých sklíčkách sledovat?
00:14:34 Na zeď jsme připevnili prostěradlo
00:14:37 a táta dal dohromady něco jako slideshow tím způsobem,
00:14:40 že použil vnitřek role toaletního papíru a kus kartonu,
00:14:44 do kterého vyřízl díru a obrázky posunoval.
00:14:48 Ke každému diapozitivu patřil krátký příběh.
00:14:52 Takže jste se usadili a táta začal:
00:14:55 "Jednoho jasného slunného dne Mickey přišel..."
00:14:59 Přesně, přesně tak, ano.
00:15:02 -Jak jsou staré?
-Kolem roku 1939 - 1940.
00:15:06 Když začala válka a bombardování,
00:15:09 my tři děti jsme spaly v kredenci pod schodištěm.
00:15:14 Na podlaze, ale vlastně nad námi byly knížky, hračky a různé hry.
00:15:19 A když vybuchovaly bomby a všechno se třáslo,
00:15:23 tak nám to všechno z regálů spadlo na hlavu.
00:15:27 Maminka už měla dost ořezávání tužek
00:15:31 a navlékání korálků v posteli,
00:15:33 tak jsme se všichni přestěhovali do jídelny
00:15:36 a dívali se na zeď na tyhle obrázky,
00:15:38 abychom zapomněli na bombardování.
00:15:41 Je zajímavé, že tu máme osm epizod,
00:15:44 každá obsahuje dvě sestavy slajdů. Na sedmi z osmi je Mickey.
00:15:51 Je tam původní Mickey, vypadá trochu jako krysa,
00:15:55 ten upadl v nemilost a vytvořili milejší a chytřejší verzi.
00:16:00 Dostal velké tlapky, špičatý čumáček a ocásek.
00:16:05 Byl příliš podobný kryse, takže nebyl dostatečně roztomilý,
00:16:10 po válce vytvořili daleko milejší zvířátko.
00:16:15 Takže tahle původní verze je vlastně vzácnější.
00:16:20 Myslím, že na současném trhu
00:16:22 by měly cenu kolem 50 liber za jeden,
00:16:25 to jest skoro 500 liber za všechny.
00:16:29 To je pěkné - ale necháme si je pro vnuky.
00:16:33 Jsem si jist,
00:16:35 že jejich historie má větší cenu než jejich prodejní hodnota.
00:16:38 Mockrát vám děkuji.
00:16:41 Malé obdélníkové pouzdro v modré kůži
00:16:45 asi deseticentimetrové a na víčku čteme M. V. -
00:16:51 rozumí se obchodní plavidlo - M. V. Clytoneus.
00:16:55 Spuštěno na vodu 9. 4. 1948. Předpokládám že nikoliv vámi, že?
00:17:02 To samozřejmě ne.
00:17:04 -Kdo tedy tu loď spouštěl na vodu?
-Moje prateta.
00:17:09 Mluvila někdy o tom? Víte o tom něco?
00:17:13 Zmínila se asi jednou nebo dvakrát,
00:17:16 víte, bylo mě dvanáct když zemřela.
00:17:19 Ale toto mi zanechala.
00:17:21 Je to dost malá krabička a tak v ní nebude žádný velký předmět.
00:17:26 Ale i malý může být velice hezký, že?
00:17:31 V krabičce máme rozkošnou malou brož
00:17:35 ve tvaru mašličky v platině s diamanty.
00:17:41 Správně.
00:17:43 Provedení brože je zajímavé,
00:17:46 ale rád bych se vrátil k tomu roku,
00:17:48 ve kterém byla loď spuštěna na vodu, k roku 1948.
00:17:54 Brož v žádném případě z onoho roku není.
00:17:58 -Opravdu?
-Nemyslím si to.
00:18:01 Domnívám se, že obchodník, který vložil tuto brož do krabičky,
00:18:05 ji koupil z druhé ruky a oni ji pak dali
00:18:10 do tohoto pouzdra s nápisem na přední straně.
00:18:15 Brož jako taková je zcela jistě z doby první světové války.
00:18:21 Diamanty v rámečku jsou uspořádány způsobem zvaným "pavé" -
00:18:27 tedy podobné dláždění.
00:18:33 Ale klíč k této broži je tady na straně,
00:18:40 ano je velmi drobná, takže když si vezmeme lupu,
00:18:48 zjistíte, že jsou tam vyryta kouzelná slůvka "Cartier Limited".
00:18:58 A teď je to celé o něčem jiném. Cena se dramaticky mění.
00:19:02 Ano, netvrdíme, že tu máme velkou diamantovou brož od Cartiera.
00:19:08 Nevím jak vy, já myslím, že je moc krásná a dá se nosit.
00:19:13 -Nevím, zda ji vůbec nosíte.
-Obvykle ne.
00:19:16 Měla jsem ji na svatbě a pak už možná nikdy.
00:19:20 Myslím, že tuto brož byste mohla prodat -
00:19:23 ale asi ji prodávat nebudete a to oceňuji.
00:19:27 Brož je velice zajímavá právě proto, že je tak malá a rozkošná.
00:19:33 Takže k té ceně - fakt, že je od Cartiera znamená,
00:19:37 že kdybyste ji prodávala, utržila byste pár tisíc liber.
00:19:43 Dala vám krásnou věc.
00:19:45 Ano, je krásná a mě se líbí. Děkuji vám.
00:19:50 Jsme obklopeni spoustou výtisků časopisu Radio Times.
00:19:55 Co vás přivedlo k této sbírce?
00:19:58 Na podzim v roce 1959 jsme koupili první televizi,
00:20:02 bylo mi deset. Stal jsem se televizním maniakem,
00:20:05 miloval jsem tehdejší programy "Whacko" a "Dixon of Dock Green".
00:20:09 Občas se mi povedlo koupit čtyři nebo pět čísel
00:20:13 a od té doby sbírka rostla.
00:20:16 -Kolik jich máte?
-Asi tak kolem tří set.
00:20:20 Tři stovky! Titulní stránky jsou úžasné.
00:20:23 Tady, Radio Times 1937, to je korunovace, že?
00:20:28 -Ano, je to korunovace Jiřího VI.
-Jiří VI!-Je ve výborném stavu.
00:20:34 A televizní příloha, podíváme se na program,
00:20:39 tady to je - televizní programy,
00:20:42 pondělí od tří do čtyř hodin - jenom hodinu?
00:20:48 Přesně tak.
00:20:50 A potom večer od devíti do deseti - dvě hodiny denně.
00:20:54 Asi to stačilo.
00:20:56 Tenkrát ano a navíc bylo v provozu jen pár televizorů
00:21:00 a v roce 1937 signál jen v prostoru Londýna.
00:21:05 A tenhle?
00:21:07 To je zajímavé vydání, vyšlo 3. září 1939,
00:21:11 to právě vypukla 2. světová válka a nebylo použito.
00:21:15 Změnily tehdy všechny programy a všechno bylo jinak.
00:21:20 V pátek 1. září byla schůze BBC - nebo Radio Times -
00:21:27 a rozhodli se úplně změnit obsah vysílání
00:21:31 v souvislosti s vypuknutím války.
00:21:33 Takže vydali toto číslo, ale okamžitě si uvědomili,
00:21:36 že je vyhlášena válka a že tenhle program se nehodí.
00:21:39 Přesně tak.
00:21:40 -Vydali jiný program...
-To je tenhle...
00:21:45 Radio Times po vyhlášení války.
00:21:48 Program byl na stáncích v pondělí ráno čtvrtého.
00:21:52 "Vysílání pokračuje".
00:21:54 Tenkrát měli předstih.
00:21:56 "Vysílání pokračuje -
00:21:59 to je heslo BBC ve chvílích národního úsilí".
00:22:03 "Už celý rok upravuje program s vědomím toho,
00:22:07 jakou roli hraje vysílání v boji,
00:22:09 ve kterém se nic nesmí ponechat náhodě."
00:22:13 A podívejte tady - "První kroky při První pomoci".
00:22:16 První pomoc,
00:22:18 to asi znamenalo návod pro širší veřejnost,
00:22:20 jak postupovat při zranění.
00:22:23 -To je hrozné, že?
-Nebyla to hezká doba.
00:22:27 Co tu máme ještě. Třeba tady.
00:22:30 "Koukejte kam jdete" -
00:22:33 říká inspektor Dixon ze stanice Dock Green.
00:22:37 Je to můj nejoblíbenější program všech dob.
00:22:39 Zápisník doktora Finlaye -
00:22:41 další věc, se kterou se musí počítat.
00:22:44 První epizoda z roku 1962.
00:22:46 Díval jste se?
00:22:47 Samozřejmě, moje matka byla náruživá fanynka.
00:22:50 Díval jsem se na všechno, museli mě odnést do postele
00:22:53 a já řval, pokud v televizi ještě něco bylo.
00:22:58 Kdopak je tohle?
00:23:02 Doufal jsem, že vás dnes uvidím, a tak jsem vás chtěl poprosit,
00:23:06 jestli byste se mi nemohla podepsat.
00:23:10 Samozřejmě se podepíši, Tomovi, tak.
00:23:15 To je od vás milé, děkuji.
00:23:21 (hudba - znělka Radio Times)
00:23:33 Přinesl jste tuto znamenitou ukázku keramiky.
00:23:37 Je to mísa, vlastně dvojitá mísa s držadlem uprostřed.
00:23:42 Zajímavé je na ní to, kdo ji vyrobil. Odkud jste?
00:23:47 Buckie in Fife.
00:23:49 Fife, s tímto územím to může nějak souviset.
00:23:52 Podívejme se dospodu a -
00:23:55 tady je vytlačena značka a je to velmi známá firma - Wemyss.
00:24:01 Slyšel jste o keramičce Wemyss? Velmi známá,
00:24:05 nebyla ve Wemyss, jak si většina lidí myslí,
00:24:08 ale v Kirkcaldy, a založil ji Robert Heron.
00:24:13 Ale co je pro mne hádankou, že to není obvyklý dekor Wemyss.
00:24:18 Normálně je plný živých barev, velkých růží, ovoce,
00:24:22 velmi barevný.
00:24:23 Toto je na zboží firmy Wemyss velmi uměřené.
00:24:26 Víte něco o minulosti tohoto předmětu?
00:24:31 Není vlastně moje, patří mé přítelkyni,
00:24:34 která ji zdědila po své tetě.
00:24:36 Její pra-praděd pracoval v keramičce
00:24:39 v Gallatownu v Kirkcaldy.
00:24:42 Když šel do penze, dostal tuto mísu jako dárek.
00:24:46 Teď jste odpověděl na otázku "proč se to odlišuje od normálu?"
00:24:50 Protože tam pracoval a viděl tisíce kusů s barevnými růžemi.
00:24:55 Jako dárek na odchodnou chtěl něco úplně jiného.
00:25:00 Wemyss zahájili v roce 1882
00:25:03 a vyráběli bez přestávky do roku 1932
00:25:07 a předpokládám, že toto je spíš z konce té doby.
00:25:12 Takže máte kus od Wemyss a to je dnes něco,
00:25:15 protože všechno se značkou Wemyss znamená určité peníze,
00:25:19 ale navíc s oním příběhem a neobvyklým dekorem,
00:25:23 můžeme počítat tak s cenou od 300 do 400 liber.
00:25:29 A... třeba až 500 liber.
00:25:31 Hezké.
00:25:33 A vězte, že cena bude jenom stoupat.
00:25:36 Ale jako rodinná památka to asi zůstane doma, viďte?
00:25:39 -Určitě.
-A tam to taky patří.
00:25:44 Je úžasné být tady ve Skotsku a prohlížet si akvarel,
00:25:49 -který je od skotského umělce.
-Ano, jedná se o Školu z Glasgow.
00:25:54 Tady dole máme signaturu a je to dílo od Johan -
00:25:59 druhé jméno se takřka nedá vyslovit - Zoetelief - Tromp.
00:26:05 Narodil se v Indonésii, tehdy Nizozemská východní Indie,
00:26:09 přestěhoval se a studoval v Haagu.
00:26:12 Narodil se v 70. letech 19. století
00:26:16 a toto namaloval mezi roky 1910 až 1920.
00:26:20 Je ale zcela mimořádné, nalézt tento obraz,
00:26:24 namalovaný ve stylu skotských akvarelistů Glasgowské školy.
00:26:28 Jak se ten obraz sem vlastně dostal?
00:26:31 Můj strýc říkal, že ho koupil jeho otec,
00:26:33 můj dědeček, někdy ve třicátých letech.
00:26:36 Samozřejmě zde v Dundee - ale víc o tom nevíme.
00:26:41 Malá holčička na houpačce
00:26:44 a její sestřička se už nemůže dočkat, až na ni přijde řada.
00:26:47 Ale musí čekat a myslím, že už je poněkud netrpělivá.
00:26:52 Když se díváte na tento impresionistický obrázek,
00:26:56 všimněte si, že je namalován zeširoka,
00:27:00 jakoby jste stál vzadu a díval se na to všechno najednou.
00:27:03 Chytře provedeno - a teď k ceně,
00:27:06 zdědil jste ho a myslím, že na aukci byste dostal
00:27:09 4000 až 6000 liber.
00:27:14 To je překvapení, tolik jsem vůbec nečekal.
00:27:17 Strýc bude mít radost, dovedu si představit,
00:27:20 že si za to koupí televizi v HD.
00:27:23 Trochu smutné, já bych si ho raději ponechal.
00:27:29 V Dundee pochopitelně mluvíme o lodi "Discovery"
00:27:32 a její rozhodující roli při dobývání Antarktidy.
00:27:36 Ale její příběh je rozsáhlejší, že?
00:27:39 -Vy pracujete v Muzeu Discovery?
-Ano.
00:27:41 A předpokládám,
00:27:43 že spolu prozkoumáme nějaká méně známá fakta.
00:27:46 Je to tak. Tohle je něco jako startovní čára
00:27:49 celé antarktické kariéry kapitána Scotta.
00:27:53 Pouzdro na cigarety?
00:27:56 Obdržel ho jako cenu ve veslařském závodě
00:27:58 v St. Kitts v Karibiku v roce 1887.
00:28:04 Vtip je v tom, že když vyhrál tuto cenu,
00:28:07 na scéně se objevila další významná postava
00:28:11 budoucího antarktického příběhu, Sir Clements Markham.
00:28:18 Pozval ho ve stejnou dobu velitel posádky ostrova West Indies.
00:28:23 -Takže viděl Scottův výkon.
-Viděl Scottův výkon
00:28:27 a rozpoznal u něj vlastnosti, vhodné pro vedení expedice.
00:28:31 Markham byl cosi jako vyhledávač talentů.
00:28:34 Jeho úkolem bylo sledovat mladé kadety a důstojníky
00:28:38 -a říci "tenhle to dotáhne daleko"!
-Přesně tohle udělal.
00:28:44 -Takže jinak by...
-... se nic neodehrálo.
00:28:47 -Žádná loď Discovery.
-Žádný kapitán Scott.
00:28:50 -Žádný příběh.
-Přesně tak.
00:28:52 A teď k té knize.
00:28:54 Kniha patří k hvězdným předmětům naší sbírky.
00:28:57 Je to osobní fotografické album Sira Clementse Markhama
00:29:01 a na první stránce je fotografie lodi,
00:29:04 která je všechny odvezla do Antarktidy, Discovery.
00:29:08 Byla postavena zde v Dundee a tady je.
00:29:12 -Spuštěna na vodu.
-21. března...
00:29:14 Tady jede po kládách.
00:29:17 Takže on shromáždil něco jako výstřižkové album.
00:29:20 Přesně tak, je to album se všemi fotografiemi,
00:29:23 které vznikly během Národní antarktické expedice.
00:29:26 -Takže, co tu máme dál?
-Musím to trochu pootočit -
00:29:32 tohle je mimořádně zajímavá fotografie -
00:29:36 takové "kdo je kdo" v rámci průzkumu Antarktidy.
00:29:40 Jsou tam všichni, Scott uprostřed, Edward Wilson, slavný zoolog...
00:29:45 Poručík Royce, Armitage
00:29:48 a vpravo vzadu na čestném místě Ernest Shackleton. Každý ho zná.
00:29:53 Co se to stalo tady?
00:29:55 Šlo o Villiama Shackletona - shoda jmen...
00:29:58 nešlo o žádnou spojitost, byl to fyzik výpravy.
00:30:02 Jenže nevycházel s řadou členů výpravy
00:30:05 a tak bylo rozhodnuto ho vyřadit.
00:30:09 O tom, že se do výpravy nehodí, rozhodl Sir Clements Markham.
00:30:13 Tak ho prostě vystřihnul.
00:30:16 Prostě ho vystřihnul.
00:30:19 Přestal existovat, zůstalo jen tělo a končetiny.
00:30:22 Takže toto je krásný kus historie dobývání Antarktidy.
00:30:27 -Ano, je to "Who is Who".
-A co dál?
00:30:30 -Trochu album pootočíme...
-Toto je co?
00:30:33 Je to mimořádně krásný obrázek. Discovery opouští Littleton.
00:30:37 -Počátek cesty.-Přesně tak.
-Směřuje k Novému Zélandu.
00:30:41 Byla v suchém doku opravena a vyrazila na cestu do neznáma.
00:30:45 Tehdy to bylo něco jako pro nás přistání na Měsíci.
00:30:49 Cesta do posledních nepoznaných míst.
00:30:51 Hranice neznámého.
00:30:54 Tyto věci se mě dotýkají - když si představím,
00:30:56 jak se tehdy lidé museli vydat na cestu s vědomím,
00:31:00 že bude trvat roky a vůbec netušili, co je čeká.
00:31:05 Je to jasný příklad toho, že věci na první pohled bezvýznamné,
00:31:10 jsou ve skutečnosti velice důležité.
00:31:13 Takovéto pouzdro na cigarety bez věnování
00:31:16 v tomto stavu je za 20 liber.
00:31:19 Ale když přidáte tento příběh, ocitnete se v řádu stovek liber.
00:31:24 Protože, jak sám říkáte,
00:31:26 bez toho by nebyly žádné polární výpravy,
00:31:28 žádná Discovery, žádný Scott.
00:31:31 Kniha je o něčem jiném, můžeme mluvit o tisícovkách liber.
00:31:36 Jde tu o vzácnou souhru fotografií, materiálů,
00:31:39 věcí pomíjivých,
00:31:41 vyprávějící osobní příběh člověka, který to vše vytvořil.
00:31:46 Byli jsme nadšeni, když jsme ji získali.
00:31:49 Byl bych nadšen také. Děkuji vám.
00:31:52 Máte je na čestném místě v jídelně?
00:31:55 Jsou v jídelně mé matky na příborníku.
00:31:58 Co o nich víte?
00:32:01 Jenom to, že je koupil můj dědeček
00:32:03 a tenkrát mu řekli, že pocházejí z Paláce vévody z Hamiltonu.
00:32:08 To je dobrý začátek.
00:32:10 Palác vévody z Hamiltonu byl prodán,
00:32:13 inventář byl rozprodán v roce 1882.
00:32:17 Byla to velmi slavná aukce. Jedna z největších v 19. století.
00:32:23 To jsem nevěděla.
00:32:25 Tyto svícny jsou ve stylu "Návrat k rokoku"
00:32:29 který byl obecně oblíben v 10. a 20. letech 19. století.
00:32:34 Ale velké a bohaté rodiny nakupovaly v Londýně
00:32:37 jen ty nejdražší francouzské předměty.
00:32:41 Takže by mohly být z let 1810 až 1820,
00:32:46 poté, co se Hamilton oženil,
00:32:49 nejpozději v roce 1819, kdy se stal vévodou.
00:32:53 Vypadají jako francouzské z let 1730 nebo 1740,
00:32:58 ale jsou přece jenom trochu jiné, což mě přivádí zpátky do Londýna
00:33:03 nebo do Francie do revivalové éry.
00:33:06 -Všimla jste si toho draka?
-Musím se přiznat, že ne.
00:33:10 Nikdy jste si je podrobně neprohlédla?
00:33:14 -Vždycky tam jen tak stály.
-... a usedal na ně prach,
00:33:17 podívejte, je krásný,
00:33:18 vidíte ten ocas, jak se ovíjí až do dračí tlamy.
00:33:22 -Víte, z čeho jsou?
-Nevím, opravdu o nich nic nevím.
00:33:29 -Jsou zlaté?
-Asi ne, ale nevím.
00:33:33 Jsou pokryty zlatem, metodou "ormoly",
00:33:36 což je mosazný či bronzový podklad,
00:33:39 na který nanesli zlatou vrstvu se rtutí
00:33:42 a ta se pak žárem spojila s bronzem.
00:33:46 Jsou to fantastické kousky,
00:33:49 myslím že byste na aukci za ně zaplatila
00:33:52 minimálně od 2000 do 3000 liber.
00:33:54 Opravdu?
00:33:56 A kdybyste prokázala původ - možná dvakrát tolik.
00:34:01 Tak to je dobré.
00:34:06 Obvykle zde hovořím o vojenských věcech, předmětech z válek,
00:34:11 ale vy jste přinesl několik objektů spíš protiválečných.
00:34:15 -To je pravda.
-Komu vlastně patřily?
00:34:18 Vztahují se k bratrovi mé babičky. Jmenoval se Bernard Douglas Tayler.
00:34:23 -To je on?
-Ano, to je on.
00:34:26 Byl ze Společnosti Přátel, tedy kvaker?
00:34:29 Celá rodina patřila k metodistům,
00:34:31 ale před První světovou válkou přestoupili ke kvakerům.
00:34:35 Než válka začala,
00:34:37 zúčastňoval se práce v mnoha protiválečných výborech.
00:34:40 Když začala válka,
00:34:42 pomáhal ostatním odpíračům vojenské služby.
00:34:45 Když měl být odveden, předstoupil před komisi
00:34:48 a hájil své rozhodnutí nevstoupit do armády.
00:34:52 A tenhle rukou psaný dopis?
00:34:55 Je to prohlášení pro odvodní komisi.
00:34:58 Je datován 26. ledna 1917. A píše tady:
00:35:02 "Nejsem - podtrženo - voják a žádný nátlak mě nedonutí,
00:35:07 abych se stal nástrojem vraždění svých druhů."
00:35:15 Takže je zcela jasné, že to byl velmi rozhodný člověk,
00:35:19 který by nikdy nešel proti svým morálním zásadám.
00:35:25 Ať už řekl před komisí cokoliv -
00:35:29 ta došla díky jeho výmluvnosti a přesvědčivosti
00:35:33 k jednomyslnému rozhodnutí, že bude zproštěn vojenské služby.
00:35:39 Zajímavé. Tahle fotografie mě však uvádí do rozpaků -
00:35:43 -předpokládám že je to on.
-Ano, to je on.
00:35:47 -Proč má tedy vojenskou uniformu?
-To bylo tak.
00:35:50 Rozhodl se, že podpora, kterou vyslovil "odmítačům",
00:35:54 bude daleko účinnější, když odjede do Francie.
00:36:00 To ovšem válka ještě trvala.
00:36:03 Když vystoupil z lodi v Calais,
00:36:05 přišel k němu policista a zeptal se ho, co se děje,
00:36:09 a když mu to vysvětlil, policista pravil:
00:36:13 "Navrhuji vám pane, abyste šel do nejbližšího krejčovství,
00:36:17 nechal si ušít uniformu a hned si ji oblékl,
00:36:20 protože až vás francouzské ženy uvidí -
00:36:23 mladého, zdravého muže - roztrhají vás na kousky,
00:36:26 protože jejich muži právě umírají na frontě."
00:36:30 Pěkná historka.
00:36:31 Vy jste přinesl ještě pásku na rukáv. Co o ní víte?
00:36:35 Nevím o ní nic, předpokládám, že se jedná o nějaký motiv
00:36:38 kvakerské dobrovolnické organizace.
00:36:42 Něco o tom vím, jedná se o kvakerskou hvězdu.
00:36:47 Je to páska Kvakerské nadace.
00:36:52 Takže nosil tuhle kvakerskou hvězdu na rukávu.
00:36:56 Pokud vím, tak to bylo jediné označení na té uniformě.
00:37:01 Nosil tu pásku aby ukázal, kým je, aby ukázal, že je kvaker.
00:37:06 A taky aby podpořil ostatní kvakery.
00:37:10 On tam rozhodně nebyl sám, rozhodně ne.
00:37:13 A muselo být dost hrozné být terčem lidského posměchu,
00:37:17 protože právě tak byl terčem posměchu i doma v Británii.
00:37:25 Spíš bych řekl, že byl neoblíben a skoro bych řekl nenáviděn.
00:37:30 To je dosti silné slovo.
00:37:32 Postoj vůči odmítačům vojenské služby byl velice nepřátelský -
00:37:37 ostatně až toto otevřete, pochopíte lépe, co mám na mysli.
00:37:42 -Tuhle obálku?
-Ano.
00:37:45 Jaké je tu datum - podle poštovní známky 1916 -
00:37:48 -je v ní dopis určený jemu.
-Však uvidíte.
00:37:54 Bože - to je bílé péro!
00:37:57 Jako ve filmu "Čtyři bílá péra".
00:38:01 Stojí tu: Vážený pane, jste-li příliš domýšlivý či bázlivý -
00:38:06 podtrženo - než abyste bojoval - noste toto.
00:38:10 -Bílé péro.
-A to se zachovalo.
00:38:13 Uchovala ho moje babička jako připomínku toho,
00:38:16 co cítili určití lidé k jiným...
00:38:20 Musel mít v sobě velké vnitřní přesvědčení.
00:38:24 Ale jak se musel cítit, když mu přišlo tohle?
00:38:28 -Co byste cítil vy?
-Nevím.
00:38:31 Ale z toho, co jsem tak o něm ještě věděl,
00:38:34 to asi bral jako příklad,
00:38:36 jak se dokážou lidé navzájem nenávidět.
00:38:39 Myslím, že mu bylo asi smutno
00:38:41 a k tomu odesílateli cítil určitě lítost.
00:38:45 To je zajímavý pohled - musím říci,
00:38:47 že jsem žádný dopis s bílým perem ještě nikdy neviděl.
00:38:52 Asi je nikdo neschovával, myslel jsem...
00:38:55 Že se jich lidé velmi ochotně a hlavně rychle zbavovali.
00:39:00 Určitě. Cítím se poctěn, že to mohu vidět -
00:39:03 je to velmi zajímavé.
00:39:06 A vsadím se, že kdyby to bylo na prodej -
00:39:09 vím že to asi nehrozí... ale kdyby přece -
00:39:13 tak na dnešní aukci byste našel řadu lidí,
00:39:17 kteří by za to dali 500 až 600 liber.
00:39:20 Je to velmi neobvyklé. A je to obžaloba války jako takové.
00:39:24 A lidí, kteří posílali takové dopisy.
00:39:29 Tehdy tak lidé uvažovali.
00:39:32 Samozřejmě, byli jsme všichni vlastenci,
00:39:35 ale posuzuji to z dnešního hlediska
00:39:38 a je to velmi dojemné. Jsem rád, že jste mi to ukázal.
00:39:44 Tenhle kostým na maškarní ples - z pruhů a hvězd - je nádherný.
00:39:49 Řekněte mi jeho příběh.
00:39:51 Vymyslela ho moje babička pro mou matku v roce 1926,
00:39:55 které bylo osmnáct.
00:39:57 Babička byla vynikající švadlena, obě navrhovaly a šily šaty.
00:40:03 Podívejte, jak využívala ten červený a modrý satén,
00:40:07 červený použila na pruhy. Myslím, že tady ta čelenka
00:40:11 spíš připomíná servírku z bufetu Lyons.
00:40:17 Trochu to vypadá, že byla něco jako kouzelnice.
00:40:20 Chci říci, že když já jsem chodila na maškarní,
00:40:23 tak jsem vždycky šla za pirátku nebo za sestřičku,
00:40:27 protože to bylo jednoduché.
00:40:29 Tohle je daleko půvabnější.
00:40:31 Měla jsem to na sobě na plese v roce 1981,
00:40:35 s šusťákovými leginami od Mary Quantové
00:40:38 a tancovala jsem v tom charleston.
00:40:42 Kostým vznikl uprostřed 20. let. Ženy po První světové válce
00:40:47 chodily na večírky, kouřily, hodně se líčily.
00:40:51 Maminka kouřit nesměla.
00:40:53 -Dobře, maminka ne...
-... žádný lak na nehty.
00:40:55 Tak, dobře.
00:40:57 Je to nádherná ukázka z 20. let těsně před krizí.
00:41:01 Ještě stále se konaly večírky, pak už došlo k vystřízlivění.
00:41:06 Tohle je přímo pohádkově krásné,
00:41:08 děkuji, že jste je přinesla ukázat.
00:41:11 Určit cenu takových věcí je těžké, jsou velmi osobní -
00:41:15 ale na aukci by vzbudily zájem,
00:41:18 myslím že by měly cenu tak 150 až 200 liber.
00:41:22 Vážím si toho, že je máme doma a mám je velmi ráda. Děkuji vám.
00:41:29 Kočičky a psi. Vyjímají se pěkně, tady ve skupince.
00:41:34 Takhle pohromadě jsem žádné neviděla, ale vypadají dobře.
00:41:37 -Vypadají jako ze škatulky, že?
-Až tady na ty malé dírky.
00:41:42 Zejména tady - máte doma kočky?
00:41:46 -Jednu.
-Možná, že si s tím hrála?-Možná.
00:41:50 Jsou od Franka Patona, tady je jeho podpis.
00:41:54 -Rok 1893 - patří vám?
-Patří sestře mého strýce.
00:42:00 Šlo o nějaký dluh dědovi mého bratrance,
00:42:04 ale nikdo už nežije, aby ten příběh vyprávěl.
00:42:08 -Musím říci - že jsou moc pěkné.
-Taky si myslím.
00:42:13 Osobně dávám přednost psům, i když nejsou komerčně zajímaví,
00:42:17 prostě mám rád psy. Tohle jsou portréty konkrétních pejsků.
00:42:22 To říká spousta lidí -
00:42:24 skoro tu srst cítíte, tu kůži a ty tlapky. Jako živí.
00:42:29 Jako živí, skoro jako fotografie -
00:42:31 tenhle vypadá jako unavený penzista.
00:42:35 A tenhle zase vypadá jako zneuznaný politik -
00:42:39 už byl asi na konci služby jako lovecký pes.
00:42:43 To je kokršpaněl, že? A tady ti teriéři.
00:42:47 Ten ležící vypadá opravdu jako starý bojovník.
00:42:52 -Je už starý.
-Má zjizvený čumák.
00:42:56 Obrázky kočiček jsou trochu moc sladké, nicméně pěkné.
00:43:01 Jsou rozkošné.
00:43:03 A tady máme tři koťátka,
00:43:05 která utekla mámě a teď trýzní kanárka.
00:43:09 Chudák kanárek.
00:43:11 Nemohou dovnitř, klec je dobře uzavřená.
00:43:15 Je to roztomilý, líbivý obrázek.
00:43:19 Frank Paton byl zajímavý chlapík
00:43:22 a svou slávu si vydobyl vlastně reprodukcemi.
00:43:25 Ve viktoriánské Anglii se v té době
00:43:28 daly vydělat peníze na reprodukcích.
00:43:31 Lidé si zařizovali domy, ale nemohli si dovolit originály.
00:43:36 A Paton se velice proslavil.
00:43:39 Jako když romanopisci zfilmují jeho knihu.
00:43:42 Ano.
00:43:44 Který z obrázků je podle vás nejcennější?
00:43:48 Tenhle, nebo tenhle?
00:43:51 -Obrázky psů?-Ano.
-Nejsem si tím tak jist.
00:43:54 Myslím že kočičky vzbudí větší zájem.
00:43:57 Mezinárodní zájem, a Paton je mezinárodně známý.
00:44:01 Tak začneme starým penzistou, tady ten kokršpaněl.
00:44:04 -Má cenu tak 5000 až 6000 liber.
-Ano?
00:44:08 A teď k těm teriérům tady nahoře.
00:44:12 Je to velmi zajímavý obrázek, psi mají svůj charakter.
00:44:16 Sběratel teriérů by zaplatil něco mezi 6000 až 8000 liber.
00:44:22 A následuje mučení kanárka.
00:44:25 To by bylo někde mezi 8000 a 10 000 liber.
00:44:30 -Opravdu?-Ano.
00:44:33 A nakonec ten roztomilý obraz s koťaty a jejich maminkou,
00:44:38 ten by měl cenu tak 10 000 až 12 000 liber.
00:44:43 Takže obrazy za skoro 40 000 liber.
00:44:47 Ano, děkuji mnohokrát.
00:44:57 Našeho experta na klenoty Johna Benjamina
00:45:01 včera večer viděli na letišti v Dundee,
00:45:03 jak klesá pod tíhou svého kufříku.
00:45:05 Požádali jsme ho totiž, aby nám přinesl dva předměty,
00:45:09 které by vzal s sebou, kdyby - nedej bože -
00:45:11 se jeho dům octl v plamenech.
00:45:13 Johne - tohle je opravdu hodně těžké -
00:45:16 ale nejsou to žádné klenoty,
00:45:18 které mě mimochodem velice zajímají.
00:45:20 To nejsou.
00:45:22 Začneme s tímhle, proč jste to přinesl?
00:45:24 Tahle miska se jmenuje "Nenasytná veveřice"
00:45:27 a je s ní spojena následující historie.
00:45:32 Když jsem v sedmnácti skončil střední školu -
00:45:35 není důležité jakou - měl jsem štěstí,
00:45:38 že jsme mohl pracovat v klenotnictví v Bloomsberry
00:45:42 nazvaném Cameo Corner.
00:45:45 Cameo založil tenhle pán - ukážu vám jeho fotografii.
00:45:51 Jak se jmenoval?
00:45:53 Moishe Oved - mystik, sochař a klenotník.
00:45:57 Začal z ničeho a když zemřel,
00:45:59 byla mezi jeho zákazníky řada mimořádných osobností,
00:46:03 včetně královny Marie, která měla v krámě své křesílko,
00:46:07 na které si ovšem kromě ní nikdo jiný nesměl sednout.
00:46:12 Pracoval jsem pro Cameo 4 roky,
00:46:15 tahle veverka seděla na pokladně v koutě,
00:46:18 hned vedle místa, kde jsem pracoval.
00:46:21 Když jsem odešel z Cameo Corner, pochopitelně tam zůstala.
00:46:25 Před tuším asi čtyřmi lety se objevila na aukci.
00:46:30 Dozvěděl jsem se o tom a řekl jsem si:
00:46:32 "Tu veverku musím mít." Pokukovala na mne čtyři roky.
00:46:36 Koupil jsem ji a - váží asi tunu, že?
00:46:40 To ano. Ale Johne, musím říci, že jsem už viděla hezčí kousky.
00:46:45 Tobě se nelíbí?
00:46:47 Nejsem z ní nijak nadšená, ale pro tebe asi znamená mnoho.
00:46:51 Pro mě opravdu hodně znamená,
00:46:54 je to vzpomínka na má mladá léta v klenotnickém byznysu.
00:46:57 -A co je toto?
-Stříbrná cukřenka.
00:47:01 Asi před dvanácti nebo patnácti lety
00:47:04 mi telefonovali z jedné naší pobočky,
00:47:07 zdali bych nemohl přijet a navštívit jednu klientku,
00:47:10 která měla doma velkou krabici s klenoty.
00:47:13 Navštívil jsem ji přesvědčen, že mě čeká nějaké překvapení.
00:47:17 A bylo. Ukázalo se, že je to sbírka po jejím otci.
00:47:21 Všechno vyrobil on sám. Jmenoval se Henry George Murphy.
00:47:26 Henry Murphy byl zlatník a stříbrotepec
00:47:29 a vlastnil obchod v Marylebone zvaný Studio Falcon.
00:47:34 Od roku 1928 až do své smrti v roce 1939
00:47:38 vytvořil spoustu úžasných klenotů a předmětů ze stříbra.
00:47:41 A jak jsem se k ní dostal? Prostudoval jsem jeho život,
00:47:46 vyfotografovali jsme všechny jeho klenoty.
00:47:49 Klientka nám řekla, že na půdě má celý archiv Studia Falcon.
00:47:55 To byl objev!
00:47:57 Objevili jsme - říkám "my", protože jsem spolupracoval
00:48:01 s jedním z našich znalců z Příběhů starožitností
00:48:04 s Paulem Atterburym.
00:48:06 Napsali jsme o Murphym knihu a oni mi tu cukřenku darovali.
00:48:11 -Darovali?
-Ano, dali mi ji.
00:48:14 -A jakou má cenu?
-Něco ti řeknu, Fiono.
00:48:17 Nezajímá mě ani trochu jakou má cenu.
00:48:20 Tvoří něco jako jakousi červenou nit,
00:48:24 která se táhne mým životem. Je to pro mě velice důležitá věc.
00:48:29 -Děkuji.
-Také děkuji.
00:48:34 Toto je jedna z věcí,
00:48:36 o kterých jsem mohl leda snít, že je uvidím.
00:48:40 Zde máme - jak bych to řekl - jednu z legend z historie golfu.
00:48:46 Je to Old Tom Morris. Odkud to pochází?
00:48:49 Našli jsme to v otcově domě po jeho smrti,
00:48:53 když jsme dům vyklízeli.
00:48:56 -Takže to neviselo na stěně?
-Ne.
00:48:59 Pojďme si něco říci o Old Tomu Morrisovi,
00:49:02 protože tu máme jeho vynikající fotografii
00:49:05 na golfovém hřišti v St. Andrews.
00:49:08 Je v bunkru, což upřímně řečeno nebylo pro něj právě typické.
00:49:13 Protože Old Tom Morris byl výjimečný golfista,
00:49:16 na hřišti byl naprosto neporazitelný.
00:49:19 Čtyřikrát vyhrál Open v Prestwicku,
00:49:22 počínaje rokem 1861 a zde je v St. Andrews.
00:49:26 Pojí se k němu bolestná historie,
00:49:29 protože měl syna, Young Toma Morrise,
00:49:32 který právě jako on vyhrál Open čtyřikrát,
00:49:35 ale zemřel ve věku 24 let.
00:49:40 Takže, to byly dvě generace, oba vynikající golfisté,
00:49:44 Old Tom Morris žil tuším až do roku 1909,
00:49:49 bohužel jeho syn zemřel kolem roku 1875.
00:49:56 Je to velmi smutná historie, nicméně tu máme muže,
00:50:00 který je pro sběratele doslova bohem světa golfu.
00:50:06 A co víc, fotografie je podepsaná. Zajímalo by mě -
00:50:12 uvažovala jste někdy o ceně té fotografie?
00:50:16 -Nemám představu.
-Má cenu od 2000 do 3000 liber.
00:50:22 -Nabízeli mi za ni 1000 liber.
-Ta nabídka není dostatečná,
00:50:26 protože se jedná o naprostou klasiku své doby a řeknu vám -
00:50:30 přijet do Skotska a vidět to byl pro mne zážitek.
00:50:34 To vám věřím.
00:50:36 Děkuji, bylo to skvělé. Děkuji, že jste ji přinesla.
00:50:40 Krásná mísa. Je to pastva pro oči,
00:50:44 kvalitní keramika v lidovém stylu, úžasná věc.
00:50:48 Moc se mi líbí. Je to datováno 1862.
00:50:55 Co tohle má znamenat?
00:50:58 Nevím, líbí se mi, že mu spadnul cylindr.
00:51:01 Muž s cylindrem na vyhazujícím mustangovi.
00:51:04 Je to sestava náhodných výjevů,
00:51:06 tady máme parní lokomotivu,
00:51:09 dvě lodi.
00:51:12 Nádherná ukázka glazované leštěné keramiky.
00:51:15 Jedná se o keramiku, která je dodatečně pokryta
00:51:18 další zředěnou vrstvou rozdílné barvy.
00:51:22 Je to vlastně tekutá hlína,
00:51:24 která vytvoří efekt podobný sgrafitu.
00:51:27 Historie glazované keramiky jde až do středověku.
00:51:31 Tenhle typ hrnčířské práce z 19. století
00:51:35 byl typický pro celou Anglii,
00:51:37 zejména byl oblíbený v Severním Devonu.
00:51:40 Barnstepple a podobně - ale my jsme v Dundee.
00:51:44 Jak jste se k tomu dostala?
00:51:45 Našla jsem to u matky,
00:51:48 když jsme letos stěhovali rodiče do menšího domu.
00:51:52 A Margret Morrenová byla moje pra prateta.
00:51:57 Úžasné - takže jste si to předávali z generace na generaci.
00:52:02 Ano, tak to opravdu bylo.
00:52:04 Byla na půdě, ale teď si ji vystavím.
00:52:06 Myslíte, že ji Margret Morrenová vytvořila nebo navrhla?
00:52:11 Není to pravděpodobné. Spíš to byl dárek k narozeninám.
00:52:15 Možná, že vám něco prozradí nějaké rodinné záznamy.
00:52:18 Musím se podívat.
00:52:20 Potřebovala byste genealoga. Je to báječná věc.
00:52:24 Když se zamyslím nad cenou -
00:52:26 předpokládám, že v aukci byste za ni dostala 2000 liber.
00:52:31 Tolik? To by mě vůbec nenapadlo!
00:52:34 Považovala jsem to za rodinnou památku.
00:52:38 Je opravdu moc hezká.
00:52:41 -Ale myslím že ji neprodám.
-Já po ní toužím.
00:52:43 Dobrá, vezmu ji domů a někdy se na ni můžete přijít podívat.
00:52:48 -Děkuji vám.
-Já děkuji.
00:52:53 Tak, první věc, na kterou se vás chci zeptat -
00:52:56 co jste měli dnes k snídani? Toust se zavařeninou?
00:52:59 Ano.
00:53:00 A opravdu jste nejdřív vyklopili chleba z bedýnky,
00:53:04 než jste tam dali hodiny?
00:53:05 -Ano.
-Tak to se mi líbí.
00:53:07 Nebudeme prohlížet krabici na chleba,
00:53:10 ale prohlédneme si ten výjimečný stroj uvnitř,
00:53:13 -mohu ho vyndat?
-Samozřejmě.
00:53:18 Takže - je to velmi zábavné - nemohu se dočkat.
00:53:21 Viděl jsem, jak to vykukuje z bedýnky a pomyslel jsem si:
00:53:25 "Prosím, ať je to to, co si myslím že to je"
00:53:28 a je to přesně tak.
00:53:30 Říká se jim hodiny typu "skeleton" čili kostra,
00:53:33 protože všechny části krytu stroje jsou odstraněny.
00:53:37 Tak se můžete dívat dovnitř
00:53:39 a pozorovat pohyblivé části a kolečka,
00:53:42 zatímco u normálních hodin je vše za mosaznými kryty.
00:53:47 Takže jak se tyto skeletony dostaly do Dundee?
00:53:54 Do naší rodiny se dostaly během Druhé světové války.
00:53:58 Můj dědeček byl farmářem v Dumphrieshire
00:54:01 a o Vánocích ho navštívil jeden obchodník,
00:54:04 -chtěl od něj koupit nějaké husy.
-Husy?!
00:54:06 Husy chtěl jako dárek k vánocům pro své zaměstnance.
00:54:10 Ale neměl dost hotovosti, aby je zaplatil a tak řekl:
00:54:13 "Dám vám za ně hodiny" s tím, že tu a tam dohlédne,
00:54:16 zda je opravdu máme na krbové římse.
00:54:19 Zábavná historka. Otec se zajímal o hodiny?
00:54:23 Pokud vím, tak nikoliv.
00:54:24 Ale měl dobrý odhad, byl to chytrý skotský farmář.
00:54:27 To tedy byl.
00:54:29 -Bylo to za Druhé světové války?
-Myslím, že tak v roce 1941.
00:54:34 Dobrá, řeknu vám něco o jejich minulosti.
00:54:38 Byly vyrobeny kolem roku 1830.
00:54:41 Vpředu vidíme jméno výrobce, R. Hess, Liverpool.
00:54:47 Nicméně se domnívám, že pan Hess tyto hodiny nevyrobil,
00:54:51 byl to spíš nějaký klenotník
00:54:53 a používal je jako hodiny v obchodě,
00:54:55 nebo prostě jako krásný kus, který zaujal zákazníky
00:54:59 a oni si mohli nastavit podle nich své vlastní hodinky.
00:55:03 Spousta obchodů s klenoty měla hodiny s oficiálním přesným časem.
00:55:08 Někdy byly ve výkladní skříni, někdy stály na pultu,
00:55:11 ale hlavně měly přilákat lidi do obchodu.
00:55:15 A lidé si mohli seřídit své kapesní hodinky
00:55:19 každý den, každý týden.
00:55:21 Na těchto hodinách je zajímavé vyvažovací vahadlo,
00:55:24 které se točí tam a zpátky.
00:55:27 To má na starosti had,
00:55:29 který drží pero, které napíná vahadlo,
00:55:32 aby se mohlo pohybovat vpřed a vzad.
00:55:34 Čím rychleji vahadlo kmitá,
00:55:36 tím rychleji se pohybuje vteřinová ručička.
00:55:40 Rychlost pohybu vahadla se reguluje balančním pérem,
00:55:44 které je navinuto směrem dolů a které had drží.
00:55:47 Ještě zajímavější je způsob,
00:55:50 jakým jsou ty dva kryty hodinového stroje vysunuty ven
00:55:54 v dokonalém tvaru.
00:55:56 Když hodiny otočíte, je to zřejmější.
00:56:00 Krásný, vrstvený, geometrický tvar. Jde o velice krásnou věc.
00:56:08 A ještě další věc, která je důkazem vysoké kvality.
00:56:14 Když se podíváte na provedení koleček,
00:56:17 má každé šest příček - paprsků.
00:56:22 Průměrné hodiny mají čtyři příčky na kolečko,
00:56:25 velmi kvalitní jich mají pět -
00:56:27 a hodiny s šesti jsou zcela výjimečné.
00:56:32 Poslední věc, na kterou se zeptám, byl u nich skleněný poklop?
00:56:39 Myslím, že ne. Nechali jsme skleněný poklop udělat.
00:56:44 -Nevzali jste ho s sebou?
-Nevzali.
00:56:47 -A nemáte alespoň tu podlážku?
-Ne.
00:56:50 To je škoda,
00:56:52 protože mít originální podstavec se skleněným poklopem
00:56:55 je důležité,
00:56:56 nedá se nic dělat, často se rozbíjí, takový je život.
00:57:01 Až mě uslyší moje žena, tak mi dá.
00:57:03 Jednou oprašovala nějaké věci na poličce,
00:57:06 ulomil se kousek ozdoby
00:57:08 a rozbil se skleněný poklop z mých průhledných hodin.
00:57:12 Rozplakala se, já málem taky - velmi těžko se to dá nahradit.
00:57:17 Tyhle hodiny typu skeleton jsou snem každého sběratele.
00:57:22 Moc se mi líbí, rád bych je vlastnil,
00:57:24 jsou fantastické a mají na trhu svou cenu. Za hejno hus!
00:57:29 -Dobrý obchod.
-Kolik jich asi tak bylo?
00:57:32 Husy už dávno skončily v něčím žaludku, zatímco hodiny...
00:57:36 Máme stále.
00:57:37 Jejich cenu bych o něco snížil za chybějící poklop.
00:57:42 Dnešní sběratel by za ně zaplatil něco mezi 8000 až 12 000 liber.
00:57:49 To je tedy dobrá zpráva.
00:57:52 Děkuji, že jste je přinesla. Jsou překrásné.
00:57:58 Toto je můj dnešní favorit.
00:58:01 Je z roku 1602 a jedná se o "perleťové prasátko".
00:58:04 Slyším, jak si říkáte, že to jako prasátko nevypadá,
00:58:07 ale tady ve Skotsku to byla pokladnička a v městské radě,
00:58:11 do níž museli přispět radní, kteří se nedostavili na zasedání.
00:58:15 To by se mohlo uplatnit i v Dolní sněmovně, co říkáte?
00:58:19 Prasátko se dostane do MacManusovy galerie a muzea.
00:58:25 Náš čas uplynul, bylo tu mnoho zajímavých předmětů,
00:58:28 ale teď se sluší, abych se s vámi z Dundee rozloučila.
00:58:32 Na shledanou.
00:58:59 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2011
Dundee – město byvších milionářů, kteří zbohatli na jutě. Čas je smetl i s jutovými pytli ale naštěstí stačili zaplatit stavbu lodě Discovery pro kapitána Scotta, který se s ní naneštěstí vydal dobýt severní pól, a byl druhý a na zpáteční cestě zahynul. Kromě dokumentace tohoto příběhu spatříme papírové panorama města Edinburghu, první model kopírky s pohonem na kliku z roku 1780, diapozitivy s Mickey Mousem ještě bez čumáčku s námitkou, že je poněkud podobný kryse, brož od Cartiera s diamanty uspořádanými způsobem „pavé“ čili dláždění, dozvíme se, co znamená dostat v dopise bílé ptačí péro, perleťové prasátko – pokladničku z roku 1602 a jako obvykle spoustu dalších věcí a historek.
O pořadu
Celoživotní úděl člověka je obklopovat se novými věcmi a sledovat, jak se zvolna proměňují ve věci zánovní, pak obstarožní a pak staré. Není rozumnější si rovnou obstarat věci staré a pak spokojeně sledovat jak mládnou a ve skleníku či na stěně ložnice tiše a trvale získávají na ceně a na kráse? 26dílný cyklus BBC "Příběhy starožitností aneb Víte co máte?" je přehlídkou vztahů mezi věcmi a lidmi. Britská koloniální minulost a láska k tradicím je zde zobrazena z té příjemné strany. Každý týden se vydává televizní štáb doplněn o skupinu virtuózních znalců umění do nejkrásnějších koutů Anglie, aby tam natočil odborné i zcela laické rozhovory nad věcmi, které tam majitelé vlastnoručně přinesli z domova. Na oplátku si společně vyslechneme krátké příběhy, které každou starožitnost či někdy jen prostou starou věc provázejí. Nelíčený zájem majitelů a často velmi radostné překvapení co do ceny objektů je součástí show.