Pořad BBC o kráse a ceně starých věcí
00:00:02 Vždy, než načne další výjimečný den s naším pořadem,
00:00:05 panuje tady uprostřed hlučícího davu vnitřní ticho.
00:00:08 Naši experti se, dříve než se vrhnou na nějaký krásný předmět,
00:00:12 velice soustřeďují.
00:00:14 Když náš vyhlídkový autobus dorazil sem do Sommersetu,
00:00:17 bylo těch předmětů tolik,
00:00:19 že vás dnes uvítám z Wellsu už podruhé.
00:00:47 Česká televize uvádí
00:00:50 PŘÍBĚHY STAROŽITNOSTÍ
00:00:56 Náš pořad je
00:00:58 o objevování a objasňování historie starožitností,
00:01:02 které přežily staletí, ovlivňovaly životy lidí
00:01:04 a někdy nám vyprávějí tak trochu o tom, jak žijeme dnes.
00:01:08 To všechno vysvětluje, proč jsme zde. Pohleďte.
00:01:28 Lidé obdivují západní stranu katedrály,
00:01:32 podobně jako naši znalci podrobně studují velký obraz.
00:01:35 Ale toto dílo lidé obdivují už téměř osm století.
00:01:44 Neméně zajímavé je to uvnitř. Každý, kdo sem vejde,
00:01:48 musí být ohromen brilantním myšlením středověkých stavitelů.
00:01:52 Opačná klenba drží celou budovu i hlavní věž,
00:01:56 postavenou z vápence z místního lomu v Mendips.
00:02:12 Tady je mé oblíbené zákoutí, hrobka biskupa Bittona,
00:02:16 údajně nejstarší rytá kamenná deska v Anglii
00:02:19 s pověstí, že pomáhá při bolestech zubů.
00:02:22 Podle legendy stačí jeden dotek a útrapy zmizí,
00:02:26 proto je tak vyhlazená.
00:02:28 Když v 19. století hrobku otevřeli,
00:02:30 nalezli zcela zachovalou biskupovu kostru
00:02:33 včetně zdravého chrupu.
00:02:43 Čtyři starobylé brány oddělují palác od zbytku města -
00:02:47 možná vám to přijde zvláštní
00:02:49 budovat pro sídlo biskupa takovou pevnost s vodním příkopem,
00:02:53 padací mříží a dokonce s otvorem pro roztavené olovo
00:02:56 či vroucí olej pro polévání případných útočníků.
00:03:01 Ale doba byla neklidná.
00:03:08 Dnes je padací most spuštěn,
00:03:11 abychom mohli přivítat občany v zahradách Biskupského paláce.
00:03:16 Vidím, že držíte v ruce mísu s králíčky.
00:03:19 Připomíná sedmdesátá léta,
00:03:21 kdy jsem pracoval pro Royal Doulton
00:03:23 a měl jsem mnoho do činění s králíčky,
00:03:26 protože jsem se zajímal o jejich historii.
00:03:28 Odkud tu mísu máte?
00:03:30 Jsem neteř kreslířky původních návrhů.
00:03:33 Barbary Vernon Baileyové.
00:03:35 Přesně tak. Přinesla jsem mísu a k ní taky původní obrázek...
00:03:40 ... který mám tady.
00:03:42 Toto je návrh Barbary Vernon Baileyové na tuto mísu.
00:03:46 Ona mě velice zajímá -
00:03:48 většina lidí ví, že byla řádovou sestrou
00:03:51 a že jednoho dne náhle vytvořila tento druh kreseb králíčků.
00:03:56 Její rodina pak kontaktovala porcelánku, ta zahájila výrobu
00:04:01 a k všeobecnému překvapení se to ujalo.
00:04:04 Všechno skvěle fungovalo. Jaká vlastně byla?
00:04:07 Ona mě vlastně učila, byla jsem na její škole.
00:04:11 Každý asi předpokládal, když kreslila ty malé králíčky,
00:04:15 že je jemná a něžná a laskavá.
00:04:17 Ale byla naprosto úděsná, vysoká, s velkým, zahnutým nosem
00:04:21 a s velkou bradou, nakláněla se nad vámi -
00:04:24 velmi přísná a všichni se jí báli.
00:04:27 -Tohle je úplný opak.
-Úplně jiné.
00:04:30 Říkali jsme jí Bába.
00:04:32 Je to naprosto nepodobné osobě, kterou jsem znala.
00:04:36 Ale to se mi právě líbí,
00:04:37 říkal jsem si, co je to za zvláštní osobu,
00:04:40 jeptiška, maluje králíčky na jídelní servisy -
00:04:43 -vy jste mi odpověděla.
-Laskavá nebyla.
00:04:46 Upřímně řečeno, byl to dokonce velice úspěšný design,
00:04:49 tak od začátku 30. let a dál.
00:04:52 Sběratelé se i dnes zajímají o stovky návrhů,
00:04:55 existují i vzácné návrhy, první verze a tak dál.
00:04:59 -Máte jen tenhle obrázek?
-Tady mám ještě jeden.
00:05:02 -Takže máte dva kousky?
-Ano.
00:05:06 Jinak jich je asi tak šedesát.
00:05:08 Takže krásný obrázek, miska, co může obrázek stát?
00:05:12 -Nemám tušení.
-Jsou dost drahé.
00:05:15 Myslím že sběratel králíčků by zaplatil 300, 500 liber,
00:05:19 navíc není nic lepšího, než to mít přímo z rodiny.
00:05:22 Přímo od pramene, abych tak řekl, z kláštera.
00:05:28 Já to neukradla.
00:05:30 Ano, stojí tu - Dárek k Vánocům.
00:05:34 Toto je základní kámen literatury o Antarktidě,
00:05:38 "Srdce Antarktidy -
00:05:40 Britská antarktická výprava, 1907-09, od Shackletona".
00:05:46 Tady je jeho fotografie, vypadá mladě a přívětivě.
00:05:49 Až uhlazeně.
00:05:51 A zde je krásný podpis a text:
00:05:54 Panu G. P. Dooletteovi s pozdravy od autora.
00:05:59 A teď mě něco řekněte o těch dvou svazcích.
00:06:03 G. P. Doolette byl synem mého prapraděda,
00:06:07 také George Doolettea.
00:06:10 Odstěhoval se do Austrálie v roce 1885.
00:06:13 A jeho syn, George Philip, byl něco jako podnikatel.
00:06:17 Vlastnil důl na zlato a domnívám se,
00:06:20 že z jeho zisku finančně podporoval druhou výpravu.
00:06:24 -Takže ne tuhle.
-Tuhle zřejmě ne.
00:06:27 -Takže to datum...
-Myslím 1913.
00:06:31 Takže hned tu další. Je to naprosto nádherné.
00:06:35 Vyšly tři svazky "Srdce Antarktidy".
00:06:38 Dva díly, a potom díl "Kniha Antarktidy",
00:06:41 podepsaná všemi členy výpravy.
00:06:46 A teď mi řekněte, co jste s nimi prováděl?
00:06:49 Matně se pamatuji,
00:06:51 že ve 40. letech jsme je měli doma.
00:06:54 Našel jsem tu s těmi podpisy
00:06:57 a myslel jsem si, že mají nějakou cenu
00:07:01 a pamatuji, že jsem všechny vytrhal...
00:07:06 To je otřesné!
00:07:08 ... a asi jsem je vyměnil za kuličky.
00:07:11 -Za kuličky!
-Ano.
00:07:13 Byli tam členové posádky, důstojníci a další lidé,
00:07:17 mělo to dvě části. Na jedné straně byli Britové.
00:07:22 A v druhé části, taky vlepené,
00:07:24 byli dva členové australské posádky.
00:07:29 Tu stránku poslali do Austrálie, aby získali dva podpisy.
00:07:35 A Angličané se podepsali tady.
00:07:39 Ta kniha se všemi podpisy co jste zahodil -
00:07:44 by dnes měla cenu 5000 liber.
00:07:48 Můj bože.
00:07:50 A všechny tři díly dohromady
00:07:53 by měly cenu mezi 15 000 až 20 000 librami.
00:07:57 Dobré nebe.
00:07:58 Velmi nerad vám musím říci, že vaše dva svazky...
00:08:01 Jsou bezcenné...
00:08:03 S Shackletonovým podpisem mají cenu tak mezi 3000 a 5000 liber.
00:08:07 Tři až pět tisíc?
00:08:08 -Ano.-Ach jo!
00:08:13 Když bych vám řekl, že mám devět domů,
00:08:16 pomyslela byste si, že jsem velký boháč.
00:08:19 Lhal bych, protože to jsou domy pro panenky.
00:08:22 To na ně máte místo?
00:08:24 Prostě tam musím všechny věci jak se říká nacpat.
00:08:27 To tedy musíte.
00:08:29 Ale nejsou tak pěkné jako tady ten váš.
00:08:31 Odkud ho máte?
00:08:33 Koupila jsem ho ve výprodeji v Cliftonu v Bristolu,
00:08:36 ale prodavačka mi ho nechtěla prodat, protože byl její vlastní.
00:08:40 -To byl obchod se starožitnostmi?
-Ne, obchod s domečky pro panenky.
00:08:44 Nakonec jsme ji přemluvili,
00:08:46 ale už mi tenkrát nezbyly peníze na dovolenou.
00:08:49 Takže tohle jsou vaše prázdniny!
00:08:52 Chápu vaše nadšení, když jste byla připravena k takové oběti.
00:08:56 Koupila jsem domeček pro panenky,
00:08:58 protože ten můj, co jsem měla jako děcko,
00:09:01 jsme museli spálit, protože se do něj dal červotoč.
00:09:04 Ale rodiče schovali, co bylo uvnitř -
00:09:07 většina z toho pochází z 30. a 40. let a z počátku 50. let -
00:09:12 některé věci jsme ještě dokoupili.
00:09:16 Myslím, že to vypadá jako české sklo
00:09:18 s celým tím přeplácaným zdobením někde ze střední Evropy...
00:09:25 Poněkud nezvyklé.
00:09:27 Nebo jako německé domy kolem Hamlinu, možná je to z Německa -
00:09:32 nevím.
00:09:33 Nádherné barevné glazované tabule na střeše
00:09:37 dovolují v tak nádherných dnech jako je ten dnešní
00:09:40 světlu pronikat do pokojíčků.
00:09:42 Ale obávám se, že to nepochází z Evropy.
00:09:45 Spíš mi to připomíná viktoriánskou předměstskou vilu.
00:09:50 Není to tovární výrobek,
00:09:52 udělal to asi otec nebo milovaný strýček.
00:09:56 Jsou tu typické viktoriánské rysy,
00:10:01 vzpomeňme na Crystal Palace nebo Sydenham
00:10:05 nebo Forest Hill v jižním Londýně,
00:10:08 půvabné předměstské vily na širokých třídách,
00:10:11 -lemovaných stromy.
-Zcela tak.
00:10:13 -Asi tak 80. léta řekl bych.
-Máme stejný vkus, že?-Naprosto.
00:10:18 A myslím, že ta podoba s Německem je čistě náhodná.
00:10:23 Ukázat vnitřek je obtížné,
00:10:25 je totiž těžké vůbec se dostat dovnitř.
00:10:30 Dají se otevřít jen tady ta malá okénka ve střeše
00:10:35 a tady vzadu je jen jedno. Nahoře a dole - to je vše.
00:10:41 Pár věcí jsme vyndali -
00:10:44 jsou z vašeho starého vlastního domečku?
00:10:47 -Jen některé.
-A které to jsou?
00:10:49 -Plenta...
-Krbová zástěna...
00:10:52 tady ta souprava ke krbu je rozkošná...
00:10:54 tady jsou na košťátku dokonce malé štětičky...
00:10:57 Taky jsem je pečlivě čistila!
00:10:59 ... a co tady ty dvě krásné secesní dámy?
00:11:03 Těch jsem se zmocnila,
00:11:05 když jsem je našla mezi tetiččinými věcmi.
00:11:08 -Možná jsou z dřívější doby.
-Jsou o mnoho starší.
00:11:13 Jsou tak z roku kolem 1900, jsou z Německa
00:11:17 a znázorňují tanečnici Laurie Fullerovou.
00:11:20 -Božínku!
-A jsou velmi vzácné.
00:11:22 Takže jste zaplatila hodně peněz,
00:11:24 když jste si odepřela dva týdny na sluníčku...
00:11:27 Snažili jsme si spočítat, kolik nás stál,
00:11:30 a myslím že to bylo něco mezi 1200 a 1700 librami.
00:11:33 -Prázdný.
-Musíme rozlišovat dvojí hodnotu,
00:11:37 domeček jako takový a jeho vybavení.
00:11:40 V aukci by takový domeček vynesl 2500 liber...
00:11:46 -Skutečně?
-Má skutečně svůj půvab...
00:11:50 Je to tím dnešním zájmem.
00:11:53 Tady ho lidé velmi obdivují, báječná věc...
00:11:56 Máte pravdu.
00:11:58 Vybavení má taky svou cenu,
00:12:01 asi tak 300 nebo 400 liber za stříbrné předměty,
00:12:04 tyto figurky Laurie Fullerové mají cenu 60 až 80 liber každá
00:12:08 a v domečku je spousta dalších věcí...
00:12:11 dohromady bych to tak odhadl na 3500, možná 4000 liber
00:12:17 za všechno.
00:12:18 -Není možná!
-Ano, je roztomilý...
00:12:20 Jsem ohromena.
00:12:24 Tak tohle je naše židle ke sporáku.
00:12:27 Je to nejteplejší místo v domě,
00:12:29 v poměrně staré kuchyni v ní sedávám -
00:12:32 a nemáme nejmenší potuchu, odkud ta židle je.
00:12:36 Koupili jsme ji v místním výprodeji před dvaceti lety,
00:12:40 myslím že jsme za ni zaplatili 100 liber.
00:12:43 Byli jsme celou dobu zvědaví, odkud kde se tu vzala.
00:12:46 A co vás na té židli zaujalo?
00:12:49 Bylo toho víc - tady ta opěradla -
00:12:53 tady vzadu to opěradlo mě připomínalo krabici na sušenky -
00:12:58 to sezení - to je asi pozdější,
00:13:01 ta nabílená místa, jestli to nabílili -
00:13:05 přepokládám že je to dub? Prostě nevím co to je!
00:13:12 Tak vezmeme to z gruntu, co říkáte?
00:13:15 Základem je ořech a ořech je dřevem 17. století.
00:13:20 Obvykle ho známe v lesklém provedení.
00:13:25 Tady je pokryt sádrovým základem a pak asi natřen na bílo,
00:13:32 ale barva opršela, což mě hned zaujalo.
00:13:36 Má to kouzlo starých věcí s moderním přídechem
00:13:40 a uplatní se to v jakémkoliv prostředí
00:13:43 od panelového domu po sezení u sporáku,
00:13:47 ale zrovna tak může být v obývacím pokoji.
00:13:52 Co tu tedy máme.
00:13:54 Je to židle, která byla vyrobena někdy kolem roku 1700.
00:13:59 Všiml jste si, že opěradlo je trochu z úhlu?
00:14:04 Ano, proto je tak pohodlná.
00:14:06 Když bychom to viděli u moderní židle,
00:14:09 mohli bychom se bát, že by se mohla převrátit dozadu.
00:14:14 Má krásně vysoustružené příčle, jak jste správně poznamenal.
00:14:19 První židle mívaly pevné deskové opěradlo.
00:14:23 Když se začaly používat modernější nástroje,
00:14:26 bylo možné vyrobit tyto krásné sloupky, vysoustruhované nohy.
00:14:31 Židle byly jednoduché, ale opravdu elegantní.
00:14:38 A tady ty opěrky na ruce dělají židli daleko pohodlnější
00:14:42 a ráda si představuji, co se tenkrát nosilo.
00:14:47 Nosily se pláště s rozparky po stranách.
00:14:51 Na tomhle se dobře sedělo, velmi pohodlně
00:14:54 a je to nově vyčalouněné starým perským kobercem.
00:14:59 Myslíte, že byla vyrobena v Anglii?
00:15:03 Je to židle anglická, přibližně kolem roku 1700
00:15:07 a mě se velice líbí. Ochotně bych za ni zaplatila
00:15:12 něco mezi 1000 a 1500 librami.
00:15:15 To by mě nikdy nenapadlo. Děkuji vám.
00:15:19 Tak tady se asi hodně vyřádíme na základní otázce:
00:15:22 "Jedná se o originální Renoirovu kresbu?"
00:15:28 Dostalo se to do naší rodiny díky strýcovi,
00:15:31 který se tím zabýval. A měl velice bystré oko.
00:15:35 -Bystré oko.
-Velmi dobré oko!
00:15:38 Měl velmi dobré obrazy?
00:15:40 Měl krásné obrazy, mnoho skla a porcelánu,
00:15:42 vše se octlo v muzeu v Oxfordu
00:15:45 a ještě další věci má v Bristolu.
00:15:47 Jeho jméno je Jimmy Montford.
00:15:49 Měl také mnoho moderních věcí, kupříkladu Bacona...
00:15:53 Takže měl zrak velmi toulavý.
00:15:55 Velmi toulavý, rozhodně.
00:15:57 Jednalo se o velmi kvalitní věci.
00:16:00 Mnoho jeho sbírek je dnes v muzeích.
00:16:03 Tak to se musíme s touto věcí zabývat velmi seriózně.
00:16:07 První, co je třeba říci, je to krásná věc.
00:16:11 Moc krásná věc,
00:16:13 co se Sárou pamatujeme, tak vždycky patřila...
00:16:16 -Vy jste sestry, že?
-Ano.
00:16:18 Patřila do našeho života, kdekoliv jsme bydlely.
00:16:22 Ale nikdy jste si nepoložily otázku -
00:16:25 je to kresba nebo tisk?
00:16:28 Vždy nás ujišťovali, že se jedná o tisk,
00:16:31 tak jsme se dál neptaly.
00:16:32 Tak to musíme přezkoumat, protože pokud by šlo o kresbu,
00:16:36 tak to by cena měla pět čísel nebo i víc.
00:16:42 Je to jako kresba nesmírně přesvědčivé, to je ten problém...
00:16:47 Dá se udělat různě, ale obávám se, že musím obrázek vyjmout z rámu,
00:16:53 takže s tím začneme.
00:16:57 Rám odložíme a první, co vidím,
00:17:02 je nesmírně tenký papír se slepotiskovou značkou.
00:17:12 Otázka je, zda je to značka sběratele nebo vydavatele.
00:17:16 Co znamená slepotisková značka??
00:17:19 Slepotisková značka je spíš do papíru vytlačená,
00:17:22 zatímco obvyklé razítko je pouze obtisknuté.
00:17:28 Obvykle používají slepotiskové značky vydavatelé,
00:17:32 kteří je vytlačují do papíru. Tak to je první vodítko.
00:17:37 Řeknete si - tohle jsme si mohli říci
00:17:41 a nemuseli papír vyndávat z rámečku,
00:17:44 ale my se teď na to podíváme šikmo proti slunci.
00:17:47 Naštěstí máme dnes krásné počasí a slunce pěkně svítí.
00:17:53 Takže když to takhle podržím, spatřím povrch textury papíru
00:17:57 a snažím se zachytit změny lesku.
00:18:00 Tam kde se ho dotkl uhel, by měl být matný.
00:18:08 Teď se znovu podívám proti světlu,
00:18:13 ale tentokrát se budu spíš dívat skrz papír než na jeho povrch.
00:18:18 Když ho zvednu, tak vidím, že je to ručně litý papír.
00:18:23 To znamená, že ho položili na drátěné síto,
00:18:27 aby odtekla voda, a drátky zanechaly v papíře stopy.
00:18:33 Takže to je dobré znamení, že se nejedná o strojový papír,
00:18:38 ten se vyrábí jinak a nezanechává tyto stopy,
00:18:42 které jsou pro tisky typické.
00:18:46 Teď papír položím, pohlédnu na kresbu a vidím,
00:18:53 že uhel s sebou vzal velmi jemné linkování z ručního papíru -
00:18:59 ale tyhle linky nekorespondují s linkami na tomto papíru.
00:19:09 -Vidíte?
-Ano, úplně jasně.
00:19:12 Takže musím vzít tuhle linku, ta je z kresby,
00:19:19 a porovnat ji s touhle linku, s linkou z papíru,
00:19:24 a stejně tady a tady.
00:19:27 A obávám se, to je jasný důkaz - jde o tisk.
00:19:30 Nelze jinak, velmi mě to mrzí.
00:19:33 To by bylo příliš úžasné, kdyby to bylo jinak.
00:19:36 Ale je báječné, že jste nám to vyjasnil.
00:19:41 Ale jako dekorativní předmět je velmi pěkný.
00:19:45 -Do naší rodiny prostě patří.
-Ano, to je na něm to nejlepší.
00:19:49 Myslím, že 200 liber bych za něj mohl dát.
00:19:53 Velice děkujeme.
00:19:57 Tímto mečem byl obdarován můj děd, Thomas Atkins,
00:20:01 obchodník s dřívím z Northampton Wharf,
00:20:04 Regent Park, North West,
00:20:06 sluhou Lorda Nelsona, který se znal s mým dědem
00:20:09 a který mu ho daroval v souvislosti s určitými službami,
00:20:13 spojenými s pohřbem Lorda Nelsona.
00:20:16 A dopis je podepsán Rosa J. Atkins.
00:20:19 Velice zajímavé.
00:20:21 Matka mého děda uklízela pro slečnu Atkinsovou.
00:20:24 Ta si ji oblíbila a rozhodla se, protože sama byla bezdětná,
00:20:29 darovat tento meč mému dědovi,
00:20:31 takže už je v naší rodině po tři generace.
00:20:37 Pokud se to vztahuje k dříví a k pohřbu Lorda Nelsona,
00:20:42 mohlo jít o rakev, ve které byl Nelson tehdy přepravován. Kdo ví.
00:20:48 Jedna z věcí, na které historie už nevzpomíná.
00:20:53 Když vytáhneme meč z pochvy, pohleďte - čepel pokovená rtutí.
00:21:00 Dnes je to ovšem zakázané. Nic se nesmí pokrývat rtutí.
00:21:06 Dříve mnoho učedníků zemřelo,
00:21:08 když se jim pára ze rtuti dostala do plic,
00:21:11 když vytahovali čepele z kádí.
00:21:14 Tehdy úmrtnost ve zbrojařství
00:21:16 byla nejvyšší ze všech řemesel v Londýně.
00:21:20 Vidět meč v tak dobrém stavu je opravdu zážitek.
00:21:25 Je to námořní důstojnický meč tak asi z roku 1800,
00:21:32 velmi známý londýnský výrobce,
00:21:38 rukojeť ze slonoviny.
00:21:41 Na čepeli vidím hannoverský štít...
00:21:45 -Byl to slavnostní meč?
-Nene, to je meč pro boj.
00:21:49 Mnoho lidí se domnívá, když je čepel namodralá a potažená,
00:21:53 že je to jen na podívanou. Toto je meč určený k boji
00:21:57 a jeho cena je někde mezi 6 až 8 000 librami.
00:22:02 Safra!
00:22:06 Dvě rodinné miniatury v krásném podzimním slunci,
00:22:11 řekněte mi o nich něco.
00:22:13 Tak ta první, co držíte, je miniatura lorda Roberta Carra,
00:22:20 byl to druhorozený syn třetího markýze
00:22:24 a padl v bitvě u Culloden, takže toto je památečný náramek.
00:22:30 Rodina Carrů byla na straně hannoverských -
00:22:33 což ze skotského hlediska nebylo zrovna jaksi správné.
00:22:37 A Bonnie Prince Charlie byl poražen v roce 1746.
00:22:41 Je známo, že to byla jedna z nejkrvavějších bitev
00:22:44 ve Spojeném království. Hrozný masakr.
00:22:48 Strašlivá jatka.
00:22:50 Markýz byl jeden z mála hannoverských zabitých Skoty.
00:22:56 A Duke z Cumberlandu byl velitelem,
00:22:59 říkalo se mu "řezník Cumberland"
00:23:01 kvůli pronásledování a vraždění Skotů.
00:23:05 Pronásledoval Skoty
00:23:06 a bratr a otec tohoto muže tam dělali svou špinavou práci.
00:23:11 Příšerná historie.
00:23:13 Nezvyklé je to, že miniatura je z 18. století
00:23:16 a náramek z 19. století.
00:23:19 Miniatura byla seříznuta, aby se vešla do náramku,
00:23:24 hlava je příliš nahoře...
00:23:28 Myslím, že patřila mému předkovi, který byl jeho prasynovcem.
00:23:35 Lord Mark Carr byl námořníkem a patřil k vládnoucí třídě.
00:23:42 Mému předkovi asi vyhovovalo, že Carr padl v bitvě u Cullodenu
00:23:48 a ukázal svou oddanost koruně.
00:23:52 Ale to je opravdu důkaz!
00:23:56 A tuhle nosila jeho žena.
00:23:58 Byl v tom jakýsi zájem o starožitnost,
00:24:01 tak se to asi stalo,
00:24:03 protože náramek je tak z roku 1840 a rozhodně ne z 18. století.
00:24:09 To je zajímavé. Ale ve vaší rodině
00:24:11 je takových historických souvislostí více, ne?
00:24:16 Tohle dostala moje prababička.
00:24:19 Moje prababička byla totiž dvorní dámou královny Viktorie.
00:24:24 A je to velmi emotivní, že?
00:24:29 Tady stojí "Kněžně Antrim s láskou Victoria RI" -
00:24:34 to znamená královna a císařovna -
00:24:36 "1891" - to je třicet let po Albertově smrti,
00:24:41 to už byla třicet let vdovou.
00:24:43 Byla vdovou celých 40 let.
00:24:45 Je zajímavé, že se rozhodla pro opál,
00:24:48 protože to byl Albertův oblíbený kámen,
00:24:51 fascinovalo ho to lomené světlo.
00:24:54 V té době byla císařovnou Indie
00:24:56 a vládla obrovské říši, kde "slunce nezapadalo"
00:24:59 a vy máte od ní náramek, to není špatné.
00:25:04 Vsadil bych se, že udělala hodně veliké pukrle,
00:25:07 když ho dostala. Kouzelné...
00:25:10 Vím o jedné věci, kterou dělala,
00:25:13 byla hodně vysoká - klusala podle kočáru,
00:25:16 když si královna Viktorie vyjela do Hyde Parku.
00:25:22 -Maratónská dvorní dáma.
-Něco jako jogging.
00:25:26 Díky tomu zůstala štíhlá, důkazem je štíhlé zápěstí...
00:25:32 Nejsou to báječné věci? Šperky jsou o rodinných vztazích.
00:25:36 Tento je zajímavý z historického hlediska,
00:25:39 cena tak 600 až 700 liber.
00:25:42 Tohle je něco jiného, ten by stál 4000 nebo 5000 liber,
00:25:47 ale pro vás nemá jen cenu peněz.
00:25:51 Rozhodně, člověk na cenu u těchto věcí příliš nemyslí.
00:25:55 Jsem tím doslova okouzlen, děkuji, skvělé...
00:26:08 Lady Bowmanová zažila fascinující příběh,
00:26:11 který se odehrál v předvečer a během Druhé světové války.
00:26:14 Těsně před válkou jste právě začala chodit do společnosti -
00:26:18 máme tady fotografii. Jak to bylo, vyprávějte nám o tom...
00:26:21 -Můžete mě říkat Kristýno?
-Ano, Kristýno, děkuji vám...
00:26:27 Byly to krásné časy, nádherné léto,
00:26:30 jen tancování, šampaňské a hudba, nádherné...
00:26:34 a potom úplně náhle přišla válka a během několika týdnů
00:26:39 jsem se octla v naprosto strašné továrně.
00:26:46 Jak se stalo, že jste opustila život debutantky
00:26:49 a chtěla jste nastoupit do továrny,
00:26:52 kde se dělaly nýty pro bombardéry typu Halifax.
00:26:56 Proč jste se tak rozhodla?
00:26:58 Všichni muži v mé rodině byli v armádě
00:27:02 a jeden z mých bratrů byl doma na dovolené
00:27:05 a já se ptala: "Co budu dělat?" a on řekl moudře:
00:27:09 "v téhle válce bude potřeba hodně bombardérů,
00:27:13 poohlédni se, jestli ti nedají práci v továrně na letadla."
00:27:18 Dívali jsme se jeden na druhého, nevěděla jsem jak na to,
00:27:22 tak on se podíval do londýnského telefonního seznamu
00:27:25 a první adresu, kterou znal a našel,
00:27:28 bylo Handley Page - tam vyráběli bombardéry.
00:27:32 Zavolala jsem tam a chtěla jsem personálního šéfa,
00:27:36 byl trochu překvapen, ale během týdne jsem tam měla místo.
00:27:40 V čem spočívala vaše práce?
00:27:43 Dostala jsem tyto tři kovové součástky
00:27:46 a já jsem je měla opracovat do správného tvaru
00:27:49 a vyvrtat do nich otvory - proto tohle tady mám,
00:27:53 protože jsem to udělala špatně, trochu šikmo, byl to zmetek.
00:27:59 Muselo to být naprosto přesné. Ano, vidím že je to trochu z úhlu.
00:28:05 Nevím, jak se to jmenuje,
00:28:07 ale vím, že to bylo v náběžné hraně bombardéru Halifax
00:28:11 po celé délce křídla.
00:28:13 Setkala jste se někdy s lidmi, co s těmi letadly létali...?
00:28:16 To víte že ano.
00:28:18 ... pro které byl tenhle malý kousek kovu podstatný.
00:28:21 Když Timesy uveřejnily můj dopis, ve kterém stálo
00:28:25 "prosím, chtěla bych se setkat s někým, kdo létá s Halifaxy"
00:28:29 napsal mi velitel letky, abych přišla na jejich setkání.
00:28:34 Strašně jsem se bála, ale šla jsem.
00:28:39 Byli velmi milí, každý z nich byl hrdina,
00:28:42 byli to stateční muži, létali noc co noc.
00:28:48 Někteří provedli 50 náletů, stříleli na ně. Hrdinové.
00:28:54 Tady vidím někoho z Royal Canadiann Airforce...
00:29:00 Byly tam různé národnosti, kupodivu i Švéd...
00:29:04 Někteří měli vyznamenání...
00:29:08 Jsem tak ráda, že tu pořád ještě jsou -
00:29:11 někteří bohužel už ne - a že se jim daří dobře, doufám.
00:29:20 Děkujeme za vaše vyprávění.
00:29:30 Je to nevelká skřínka, mohu na ni položit dlaň,
00:29:35 ale jakkoliv je malá, je plná něčeho, co nemůžeme vidět,
00:29:39 něčeho, co se nikdy neztratí - a tím je historie.
00:29:45 Jedná se zjevně o skřínku na klíče z 20. století.
00:29:48 Vy jste se do ní zamilovala - proč? Máte ráda klíče?
00:29:51 -V čem to vězí?
-S klíči to nemá nic společného.
00:29:54 Našla jsem ji ve starožitnictví v Londýně.
00:29:58 Vešla jsem do obchodu, visela na zdi, dvířka zavřená.
00:30:01 Otevřela jsem ji a uvědomila jsem si, oč jde.
00:30:04 A na první jmenovce ke klíči bylo: "klenotnice slečny Naomi McGore".
00:30:10 A to mě úplně okouzlilo.
00:30:14 Věděla jste něco o té rodině, když jste to kupovala?
00:30:16 -Nikdy jsem o ní neslyšela.
-A jak jste je vystopovala?
00:30:20 Na některých klíčích bylo jméno McGore.
00:30:24 Moc jsem chtěla vědět, odkud ta skřínka je.
00:30:27 Zjevně patřila k nějakému domu.
00:30:30 Šla jsem na internet, hledala jsem a skutečně jsem zjistila,
00:30:34 že McGoreovi bydleli v Horshamu v západním Sussexu.
00:30:39 -A ten dům?
-Jmenuje se Lesní statek.
00:30:41 -A pořád existuje?
-Pořád existuje.-Pozoruhodné.
00:30:45 Podívejme se tedy na to. Tady máme místnost pro telegraf,
00:30:49 dvě telegrafické místnosti, byli technicky velice na výši.
00:30:53 Měli Daimlery, tady je dokonce zmínka o pronajatém autu,
00:30:58 a tak dále, hřiště na kriket,
00:31:00 v pavilonu měli jídelnu se zvláštním klíčem,
00:31:04 byli zjevně velmi bohatí.
00:31:07 Přehledná tabulka s barevnými políčky.
00:31:10 Klíčky značky Bramagh byly ve své době velmi moderní.
00:31:15 Vynalezli je koncem 18. století, tyhle byly ovšem daleko pozdější.
00:31:21 S jediným klíčem jste mohla odemknout každý zámek v domě -
00:31:26 zde je hlavní, univerzální klíč.
00:31:29 Ostatní klíče otvíraly jen určité zámky,
00:31:32 k určitým místnostem v domě. Tak se tedy podíváme.
00:31:37 Tady je klíč pana McGorea, majitele domu, má číslo jedna -
00:31:42 a hodí se všude odshora dolů. Mohl vstoupit kamkoliv.
00:31:47 Tady zahradník, klíč číslo tři, ten nemohl otevřít skoro nic,
00:31:53 podívejte, prázdno,
00:31:56 a myslím, že tomu tak bude, až se dostaneme k budovám.
00:32:01 A zde to máme - všechno leží před námi -
00:32:04 tady druh zaměstnání,
00:32:06 tady klíče, ke kterým měli přístup,
00:32:09 skříně, pokoje, sklady, do kterých mohli.
00:32:12 Tragédie je v tom, že nedlouho potom, co tohle vzniklo,
00:32:16 mnoho mužů ze zaměstnanců padlo.
00:32:18 Museli narukovat do války a jít do zákopů
00:32:22 a kolik se jich asi vůbec vrátilo?
00:32:27 Vyvolává to pocit poslední agónie
00:32:30 velkého edwardiánského venkovského sídla.
00:32:36 Tohle se už po válce nemohlo vrátit. Skříňka vás okouzlila?
00:32:40 Ano.
00:32:41 -A zaplatila jste...?
-300 liber.
00:32:44 -Jak je to dlouho?
-Deset let.
00:32:48 To ukazuje, jak moc se vám líbila.
00:32:51 Trochu se to zvedlo, ale v reálných cenách ne příliš,
00:32:57 zaokrouhleno tak 500 liber.
00:33:01 To mě překvapuje. Ale vůbec mě nezajímá,
00:33:03 jestli to má větší nebo menší cenu,
00:33:06 protože to prostě o penězích není.
00:33:09 Co myslíte, že to je?
00:33:11 Myslela jsem, že je to lampička, vlastně vůbec nevím,
00:33:14 viděla jsem to poprvé včera večer.
00:33:16 Není vaše?
00:33:18 Patří mé sestře, dostala ji darem.
00:33:20 Od svého manžela, právě se vzali a byla nadšena.
00:33:25 Má to u postele i s malým plamínkem uvnitř?
00:33:30 V ložnici to má, ale jestli i s plamínkem nevím.
00:33:35 Nuže - samozřejmě to není čajová konvička,
00:33:38 čaj by se z ní špatně naléval, protože hubička vede přímo vzhůru,
00:33:41 to by nikdo nesvedl.
00:33:45 Nicméně - je to lampa? Trochu připomíná tu Aladinovu.
00:33:50 Vzpomínám na svou dánskou babičku,
00:33:53 když byl u nich večírek a všichni pánové si zapálili,
00:33:58 přinesla takové malé "františky" a zapálila je.
00:34:04 No a já myslím, že tohle sloužilo ke stejnému účelu.
00:34:10 Nalijete dovnitř nějaký druh vonného oleje
00:34:14 a osvěžíte po večírku vzduch v pokoji. Tohle je...
00:34:19 -Zátka?
-Kratiknot. Tím uhasíte plamínek.
00:34:24 Ale může to být právě naopak,
00:34:27 může to být nádobka k zapalování cigár.
00:34:31 Po jídle si páni nabídnou cigára
00:34:34 a zde je lampička, možná se stálým ohněm,
00:34:38 která putuje kolem stolu a každý si zapálí.
00:34:44 Patrně to bude jedna z těch dvou věcí.
00:34:48 Na dně není žádná japonská značka, naopak čteme "Gorham Co" -
00:34:54 má to totiž všechny znaky estetického hnutí Arts and Crafts
00:35:00 a jméno Gorham je hned druhé za jiným americkým jménem -
00:35:05 Tiffany.
00:35:07 A firma Tiffany byla také velmi důležitá
00:35:10 pro styl Arts and Crafts.
00:35:13 Amerika tehdy neuvěřitelně bohatla a chtěla být v čele Estetismu.
00:35:17 Takže, malý bronzový předmět v orientálním stylu,
00:35:21 určený buď na zapalování cigár nebo na osvěžování pokojů.
00:35:26 Takže můžete říct sestře,
00:35:28 že to pro dnešní americké sběratele cenu má -
00:35:32 někde mezi 1000 až 2000 liber.
00:35:42 Můžeme to zkusit třít...
00:35:48 Právě jsme v době před vynálezem filmu,
00:35:52 ještě není televize,
00:35:54 ještě není nic, co dnes chápeme jako zábavu.
00:35:57 A přesto už byly pohyblivé obrázky -
00:36:00 a toto je jeden z nich.
00:36:03 A všechno to patřilo do přístroje zvaného laterna magika.
00:36:08 A tohle jsou některé slajdy z laterny.
00:36:13 Řekněte mi o tom něco,
00:36:15 tady na rámečku jsou nějaké iniciály - W.M.S.
00:36:22 To byl můj dědeček, William Martin Smith.
00:36:25 -Čím se dědeček živil?
-Byl správce nábřeží.
00:36:30 Dnes už nikdo neví, co to znamenalo.
00:36:33 Nebylo to něco, za co by ho mohli zavřít?
00:36:36 Je to dohled nad skladišti na březích Temže,
00:36:40 staral se o velkosklad, kde vykládali nákladní čluny.
00:36:44 Tak to dělal přes den, ale co dělal večer? Věnoval se...
00:36:48 Hodně spolupracoval s církví
00:36:50 a tohle byla součást zábavy a poučení pro děti.
00:36:55 Byla spousta společností, provozující laternu jako takovou.
00:36:59 A měli své vlastní obrázky... Byly různého typu, že?
00:37:05 Možná jsme si na začátek vybrali ty zajímavější,
00:37:09 ale některé byly prozaičtější, obyčejnější, které se nehýbaly.
00:37:15 Jako například tahle panoramata různých událostí,
00:37:19 kde šlo většinou o hlučnou zábavu. Dokonce velmi hlučnou zábavu.
00:37:25 -Kupříkladu ohňostroje...
-Tohle vypadá jako nějaká párty.
00:37:31 Tady je k vidění průvod a cesta královny Viktorie
00:37:35 do Sněmovny Lordů.
00:37:38 A tady je, královna Viktorie cestou do Sněmovny. Báječné.
00:37:42 Všechno ručně malované.
00:37:45 Viděl jste laternu magiku na vlastní oči?
00:37:48 Měli jsme ji doma a otec pouštěl obrázky.
00:37:53 Fantastické. Tenhle se mi moc líbí.
00:37:56 Ukazuje zakřivení Země.
00:37:58 Zakřivení země, tohle je slajd s páčkou,
00:38:03 na vrcholku světa stojí člověk, tak jak to dnes cítíme -
00:38:08 na samém vrcholu světa, že?
00:38:12 Takže jsou na vrcholku světa
00:38:15 a vidíme loď, jak mizí za horizontem
00:38:18 a teď když pohnu páčkou, je to obráceně, loď připlouvá,
00:38:22 nejdřív spatříte stěžeň, další, plachty
00:38:27 a pak celou loď nad povrchem Země.
00:38:33 Pohádkový objekt.
00:38:36 Nejcennější je tento chromotropní kousek.
00:38:43 Měl by cenu tak 150 liber, což je dobrá zpráva.
00:38:50 Když to všechno sečteme, dostaneme se možná na cenu
00:38:55 někde mezi 800 až 1000 liber, když bude dobrý den.
00:39:01 -To je dobrá zpráva.
-Bylo mi potěšením -
00:39:04 a skončíme tak, že se všichni podíváme do psychedelické krajiny.
00:39:39 Rozkošná nádobka. Jakou má historii?
00:39:43 Je dost krátká.
00:39:45 Koupil jsem ji asi před rokem v místním starožitnictví
00:39:48 a prodali mi ji jako francouzskou cukřenku z 18. století.
00:39:55 Sbíráte stříbro nebo proč jste ji koupil?
00:39:59 Stříbro právě ne,
00:40:00 spíš se už 50 let zajímám o starožitný nábytek.
00:40:04 Ale tohle se mi tak líbilo, že jsem si řekl OK, jdu si pro ni.
00:40:10 Abychom byli přesní, máme tu letopočet 1744.
00:40:16 Takže odborně řečeno,
00:40:18 jsme v polovině století za vlády George Druhého.
00:40:23 -Udali vám výrobce?
-Nikoliv.
00:40:25 To jméno mám rád, zní jak od Dickense -
00:40:28 Francis Crump - vyrobil pan... Crump!
00:40:33 Je to rozkošná práce z období rokoka,
00:40:37 krásně provedené květy a zde lvi s krásným výrazem,
00:40:42 má obtočený ocas kolem nohou - krásný detail.
00:40:48 Kolik vás stála?
00:40:50 Teď musím přiznat, že jsem zaplatil 600 liber
00:40:54 a moje žena to dodnes nevěděla.
00:40:58 Jak se vaše žena bude tvářit na těch šest set liber?
00:41:03 Od začátku z ní nebyla příliš nadšená,
00:41:05 zdálo se jí, že je zbytečné dávat za takovou schránku peníze.
00:41:09 Myslím že jí to nic neříká. Ale mě se líbila moc.
00:41:13 Víte, nejlepší způsob nakupovat je,
00:41:17 když se vám ta věc prostě líbí, pak už na tom nezáleží.
00:41:21 -Zamiloval jsem se do ní okamžitě.
-To je ten princip -
00:41:27 mimochodem dnes je velmi vzácná...
00:41:31 nedostanete lehce mnoho cukřenek z 18. století,
00:41:35 nedivil bych se, kdyby se v aukci prodávala
00:41:39 za 1500 až 2000 liber.
00:41:44 -Tak to bych jí to snad mohl říci.
-Už se mi líbí!
00:41:50 To bych si nikdy nepomyslel, že bude tak cenná...
00:41:55 Mám v něm obvykle všechny účty, dopisy, psací náčiní.
00:42:00 Dokonce jsem zrovna vzadu našla něco,
00:42:02 co jsem vůbec nevěděla, že to tam je.
00:42:06 Horní část používám jako skleník na vystavený porcelán.
00:42:12 Myslím že je to ten pravý účel - sloužit jako skleník.
00:42:16 Je to velmi ženský kus nábytku. Je naprosto báječný.
00:42:19 Má trochu zvláštní proporce, je velmi vysoký,
00:42:24 zdobená lišta je na úzké straně,
00:42:27 hned si všimnete malby přes celý vlys.
00:42:31 Korintské hlavice,
00:42:33 které výrazně přesahují rýhované sloupky po stranách,
00:42:37 jsou umístěné podobně jako v architektuře.
00:42:41 Vedou váš pohled dolů podle této keramiky až k poklopu.
00:42:47 Ten by měl být klenutý, ale je uprostřed zploštělý -
00:42:51 je to něco mezi sekretářem s oblým či cylindrickým poklopem
00:42:56 a poklopem rovným.
00:42:59 A tady se proměňuje na psací stůl s úložným prostorem -
00:43:03 takže to má část na vystavování a část pracovní.
00:43:06 Určitě byl vyroben pro dámu, nemyslíte?
00:43:10 Určitě, myslela jsem třeba na Lady Hamiltonovou
00:43:15 nebo na někoho takového.
00:43:17 Určitě, je to rané 19. století, éra Lady Hamiltonové
00:43:20 jak jste správně řekla...
00:43:22 Podíváme se dovnitř, možná, že mi budete muset trochu pomoci -
00:43:27 ne, jde to velmi lehce, že?
00:43:30 Tak tady máme zásuvky, přihrádky na poštu,
00:43:33 tohle vypadá že je moc nízko,
00:43:36 ne, dá se to vytáhnout a kolena se vejdou pod to.
00:43:40 Tady je malá opěrka pro čtení,
00:43:43 prostě všechno pro tehdejší vzdělanou ženu.
00:43:47 Je to nádherný kousek, odkud asi pochází?
00:43:52 Možná Irsko, nebo z Londýna.
00:43:56 Taky York byl velkým centrem nábytkářství, Bristol,
00:44:01 ale přesně to asi neurčíme.
00:44:07 To je rodinný nábytek nebo jak jste ho získala?
00:44:11 Má babička ho získala během Druhé světové války
00:44:14 od starožitníka v Andoveru, mělo od něj mnoho věcí.
00:44:18 Myslím že za docela rozumnou cenu.
00:44:22 Dnes byste za něj dostala kolem 5000 liber,
00:44:27 kdybyste ho chtěla prodat. Je to velmi dekorativní kus.
00:44:32 Mám ho velmi ráda.
00:44:35 A pomysleme na Lady Hamiltonovou.
00:44:38 Je tak užitečný.
00:44:41 -Proč jste to sem přinesla?
-Nevím...
00:44:43 vešla jsem do obchodu a řekla si, co bych si tak koupila.
00:44:46 Pak jsem to viděla a hned jsem se rozhodla.
00:44:50 Krásný stojánek na toasty.
00:44:52 Když jsem ho poprvé uviděla v dobročinném obchodu,
00:44:56 myslela jsem, že je to nějaká nápodoba 70., 80. let.
00:45:02 Ale když jsem si to prohlédla pečlivě, řekla jsem si,
00:45:05 že mi to připomíná džbány od firmy Doulton.
00:45:09 Ale žádnou značku jsem nenašla, to mě zklamalo -
00:45:13 ale za šest liber...
00:45:16 Napůl jste uhádla, není to Doulton,
00:45:20 ale je to glazovaná kamenina... A kde se obvykle vyráběla?
00:45:26 V Derby, Bristolu, v Nottinghamu. Byl bych pro Nottingham.
00:45:32 Tyhle jemné barvy jsou z Nottinhghamské kameniny,
00:45:36 Doulton je mnohem temnější, ale je to stejný materiál.
00:45:40 Myslím že je to tak ze 40. nebo 50. let 19. století.
00:45:46 Je to velmi vzácné, mluvil jsem o tom s kolegy,
00:45:49 nikdo nikdy neviděl držák na toasty z glazované kameniny.
00:45:53 Zdobení je napodobenina rokoka, tehdejší móda.
00:45:57 Dovedu si výrobce představit, jak si řekli:
00:46:00 "pojďme dělat stojánky na toasty, ty teď letí",
00:46:03 pak si řekli "to není moc dobré, co?
00:46:06 Vzdáme to, nebudeme dělat stojánky,
00:46:09 budeme radši dělat džbánky a hrnky,"
00:46:11 takže těch kameninových stojánků je opravdu málo.
00:46:14 -A tenhle je nepoškozený.
-To je docela s podivem.
00:46:17 Takže - 6 liber v obchodu s dobročinnými dárky -
00:46:21 tohle je velmi drahý stojan na toasty - řekněme 250 liber.
00:46:30 -To je spousta peněz.
-Za stojánek na topinky ano,
00:46:34 za velmi vzácný objekt z glazované kameniny ale ne.
00:46:38 Krásná věcička.
00:46:40 Působivé miniatury z pozdního 18. a raného 19. století.
00:46:45 Jsou to pastely a jsou naprosto skvělé
00:46:49 včetně rámečků a krásných girland. To je vaše rodina?
00:46:54 Je to rodina mé matky,
00:46:57 která žila v Manor House ve Frenchay, rodina Tannerů.
00:47:02 A dědilo se to po mé matce a pak její matce a tak dále.
00:47:08 A znáte jména těch, co stáli modelem?
00:47:12 Ne.
00:47:13 Tu starší dámu vpravo bych za tchyni nechtěl,
00:47:17 -jde z ní strach.
-To jde.
00:47:21 Tady ti dole jsou roztomilí, krásně odpozorované pastely,
00:47:26 podívejte.
00:47:28 Dostáváme se ke jménu autora a vidím tady vzadu James Sharples.
00:47:36 Což je velmi zajímavé, protože koncem 18. a začátkem 19. století,
00:47:41 když jste si chtěli dát udělat portrét,
00:47:45 šli jste za skutečně dobrým portrétistou
00:47:48 a to samozřejmě stálo docela dost peněz.
00:47:52 Byl to zajímavý člověk, narodil se v Lancashiru
00:47:55 a byl to pravděpodobně žák Romneyho.
00:47:58 Pracoval v Bathu, ale také v New Yorku a Philadelphii.
00:48:01 -Což je na portrétistu zajímavé...
-Ano, v té době...
00:48:05 A řekl bych, že tohle namaloval v okolí Bathu.
00:48:10 Přišel tam po roce 1800.
00:48:13 Vypadá to na pastely z období 1800 až 1805.
00:48:18 Co o tom víte?
00:48:21 Ano, vzadu na jednom obrázku můj dědeček napsal poznámku,
00:48:26 že je to z roku 1800.
00:48:29 A takhle to máte doma pověšené?
00:48:32 Ne, jsou spojeny girlandou - mám tady fotografii.
00:48:39 To se mi líbí,
00:48:41 ty girlandy připomínají vzor od firmy Wedgewood.
00:48:44 Ano.
00:48:45 Na hodnotě jim přidává fakt,
00:48:48 že James Sharples tvořil v Americe a v Anglii...
00:48:54 A protože pracoval v Americe,
00:48:58 je to v Anglii právě kvůli tomu cennější...
00:49:04 Takže když začneme oceňovat -
00:49:08 jak jsem říkal, kdyby šlo o anglického umělce -
00:49:11 řekl bych 400, maximálně 700 liber.
00:49:14 Ale tohle má cenu mezi 1500 až 2000 liber.
00:49:19 Tenhle bych řekl, že má cenu 1500 až 2000 liber.
00:49:23 Tyhle mají cenu 1000 liber.
00:49:26 Tyhle menší - tenhle dole je lehce odřený,
00:49:29 pastel se dá odřít velmi lehce... Mají cenu tak 600 až 800 liber,
00:49:35 takže sečteno, vy máte jeden, dva, tři, čtyři,
00:49:40 -ta cena je kolem 6000 liber.
-Děkuji vám.
00:49:46 "Což nejsem člověk a bratr?" a zde je postava klečícího otroka
00:49:54 a text "Britská a zahraniční společnost pro zrušení otroctví" -
00:50:01 jak zajímavý předmět!
00:50:03 -Zajímavé, že?
-Jak se to k vám dostalo?
00:50:06 V roce 1960 koupila matka
00:50:09 od přítele, který se stěhoval do domova důchodců, stůl.
00:50:13 Zaplatila pět liber, byl to krásný viktoriánský stůl,
00:50:17 pořád ho má - a toto bylo v zásuvce.
00:50:21 -Tak to bylo...
-Naprosté překvapení.
00:50:24 Bylo to tam nejméně padesát let. Myslím, že to je karneol.
00:50:30 Ano, karneol, jako je tady v mém prstenu, to je také kamej.
00:50:36 Tohle je stříbro?
00:50:38 -Myslím že to je...
-... cínová slitina?
00:50:42 Myslím že je to ocel. Je to pečetidlo
00:50:45 a to kolem musí být opravdu pevné,
00:50:48 gvajakánové nebo růžové dřevo s ocelovou manžetou.
00:50:52 Tohle je nádherný karneol. Podíváme se, jak to funguje.
00:50:57 Zatlačím hodně silně, zkřížím prsty, aby se to nepřichytilo.
00:51:10 Ukazuje se, jak je to nádherně vyřezávané.
00:51:16 Představte si obrácenou řezbu tohoto reliéfu,
00:51:21 svaly jsou nádherně propracované, všechny ty detaily postavy.
00:51:28 Tenhle motiv poznávám díky své zkušenosti s keramikou.
00:51:32 V roce 1787, Josiah Wedgewood,
00:51:35 prominentní člen Společnosti pro zrušení otroctví...
00:51:39 ... objednal u jednoho ze svých umělců,
00:51:42 myslíme si, že to byl William Hackwood,
00:51:45 velmi talentovaný řezbář kamejí,
00:51:47 aby vytvořil speciální medailon s klečícím otrokem...
00:51:52 A to je ten samý?
00:51:54 Na originální kameji je více méně ve stejné pozici,
00:51:58 trochu víc z profilu.
00:52:00 Víme, že po roce poslal Wedgewood Bendjaminu Franklinovi
00:52:04 celou zásilku těchto kamejí s tímto protiotrokářským motivem.
00:52:09 A protože to bylo ve Státech velice populární téma,
00:52:12 tyto medailonky lidé nosili jako odznak,
00:52:16 spíš jako dnešní moderní politickou "placku".
00:52:20 Ale jak víme neuspěli, otroctví bylo zrušeno až mnohem později.
00:52:26 -... ano.
-Skoro o století později.
00:52:30 Tak nějak jsem si myslel, že to bylo před rokem 1830...
00:52:35 Muselo to patřit -
00:52:37 to by bylo krásné vědět, komu patřil ten stůl -
00:52:40 nějakému velmi prominentnímu členu Společnosti pro zrušení otroctví.
00:52:46 Je v tom kus dějin lidstva
00:52:49 a z toho důvodu je to daleko dražší než obyčejná kamej.
00:52:54 Myslím že ta cena leží někde mezi 1500 až 2000 liber.
00:53:01 -Skutečně?
-Lepší než paklík bankovek, což?
00:53:05 To jistě -
00:53:07 ale ta hodnota není důležitá, poputuje to zpátky do šuplíku.
00:53:13 Máme tu něco neobvyklého, je to lícem dolů a je to zrcadlo.
00:53:18 A já bych ráda věděla, neumírali jste nikdy touhou
00:53:22 ho vyndat ze skřínky a podívat se na druhou stranu?
00:53:28 Jak dlouho ho máte doma?
00:53:31 Celý život. Právě tak jako můj otec.
00:53:36 Takže je v rodinném vlastnictví velmi dlouho.
00:53:39 A celou dobu v téhle skřínce.
00:53:42 Velmi opatrně se svými kolegy sundáme dřevěné víko.
00:53:46 Máme tu balicí papír se jménem "Roberts" -
00:53:49 to vám něco říká? Roberts of Rotterham...
00:53:54 To je tvé dívčí jméno.
00:53:57 -To ukazuje na...
-Nikdy jsem to neviděla.
00:54:00 Takže pan Robert z Warren House, Rotterham byl váš otec?
00:54:05 Tohle sundáme...
00:54:08 Papír dáme stranou...
00:54:10 Bože, podívejte se na to!
00:54:12 To je zelený bejz, husté vlněné plátno!
00:54:17 Je to skvělé? Podívejte na tuto originální barvu...
00:54:21 To je absolutně překvapivé.
00:54:24 Italský samet nejvyšší kvality.
00:54:30 Tohle je zadní strana zrcadla, ale co je opravdu zajímavé,
00:54:34 že tu jsou proužky jiné barvy, vidíte?
00:54:38 A tady byla opěrka zrcadla. A tohle byl ten stojánek.
00:54:44 Muselo stát samostatně.
00:54:46 Kolik let viselo na zdi.
00:54:48 Nikdy nemělo viset, je to dámské toaletní zrcadlo.
00:54:52 Ano? Můj bože.
00:54:55 Podívejme se zepředu a co tady máme?
00:54:58 Trochu mi pomozte. Když to zvedneme,
00:55:01 je neuvěřitelně těžké, je tu prach věků.
00:55:08 Když odstraníme rám,
00:55:10 prosím, podržíte to laskavě, tady to podepřu...
00:55:15 skvělé, děkuji.
00:55:20 Dáme ho na stojan.
00:55:30 Tak, tady je to vaše zrcadlo.
00:55:33 Úžasná věc!
00:55:37 Máme před sebou toaletní zrcadlo z roku kolem 1660.
00:55:45 To je tak staré?
00:55:47 Představme si mladou dámu aristokratického původu.
00:55:52 Tohle je úžasný předmět!
00:55:59 Podporovatelka trůnu, monarchistka, máme tady krále, královnu.
00:56:06 Toto je tzv. vycpávaná práce -
00:56:09 to znamená že části vyšívání jsou vyvýšeny před pozadí tím,
00:56:14 že pod výšivku je napěchovaná ovčí vlna, aby se výšivka zvedla.
00:56:23 Když začneme tady dole,
00:56:26 tak tu máme hedvábný podklad s namalovanými obrysy a ten,
00:56:31 kdo vyšíval, začal s pozadím, jako kdyby maloval obraz
00:56:36 a pak přešel na složitější techniku.
00:56:41 Vycpávka je lícem nahoru, stehy vytvořily malou kapsičku,
00:56:46 zatáhnete maličké stehy dovnitř, vzniknou takové váčky,
00:56:51 vycpete tvář - a máte třírozměrný efekt.
00:56:55 A co myslíte o těch listech?
00:56:58 -Mysleli jsme stříbro.
-Zlato, které zčernalo?
00:57:03 Naprosto přesně,
00:57:05 je to stříbrná nitka, která ztratila lesk a zčernala.
00:57:08 Dovedete si představit, když to bylo všechno nové,
00:57:12 -to chvění...
-Muselo to být naprosto úchvatné.
00:57:16 Stříbro, krásné hedvábí na pozadí, tady vpředu samet -
00:57:21 a co ten rám z želvoviny?
00:57:24 -Nádherné, že?
-To máte pravdu.
00:57:29 Želvovinu zavedli v Anglii v polovině 17. století Holanďané,
00:57:34 pocházela z jejich kolonií.
00:57:36 Želvovina byla velmi vzácná a velmi drahá.
00:57:41 Tady vidíte skrze želvovinu,
00:57:43 že rám je pokryt fólií ze stříbra a želvovina tvoří povrch.
00:57:52 Takže ve světle svíce všechno jiskřivě září.
00:57:58 Je to důkaz dokonalé řemeslné zručnosti.
00:58:04 Bože, jak stanovit cenu takové věci?
00:58:09 Myslím že sběratelé by byli ochotni,
00:58:12 navzdory stavu v jakém zrcadlo je,
00:58:14 zaplatit něco mezi 5000 až 7000 librami.
00:58:19 To je naprosto ohromující.
00:58:25 Nádherné předměty v nádherném místě, ani počasí nebylo špatné.
00:58:30 Naše poděkování patří panu biskupovi,
00:58:33 že jsme mohli využít těchto nádherných zahrad.
00:58:35 Příště na shledanou.
00:59:01 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2011
Tým Antiques Roadshow čili Příběhů starožitností objevuje nové staré věci tentokrát ve Wellsu v hrabství Somerset. Průvodkyně Fiona nejprve pohladí již hodně ohlazený náhrobní kámen místního biskupa – se zárukou pomine bolest zubů. A lidé přinesli ukázat Knihu Antarktidy z roku 1913 s podpisy všech členů výpravy – zcela výjimečně nikdo nezmrzl, oprýskanou židli za 100 liber, ze které se vyklubala židle z roku 1700 za 1500 liber, byla pronesena přednáška, jak odlišit tisk od originální kresby, objeví se smuteční jantarové šperky z doby truchlící královny Viktorie vdovy, přišla dáma, která coby slečna těsně před válkou místo do plesové sezóny vstoupila do továrny na bombardéry Halifax, a jako obvykle uvidíme a vyslechneme řadu dalších stěží popsatelných věcí a jemných historií.
O pořadu
Celoživotní úděl člověka je obklopovat se novými věcmi a sledovat, jak se zvolna proměňují ve věci zánovní, pak obstarožní a pak staré. Není rozumnější si rovnou obstarat věci staré a pak spokojeně sledovat jak mládnou a ve skleníku či na stěně ložnice tiše a trvale získávají na ceně a na kráse? 26dílný cyklus BBC "Příběhy starožitností aneb Víte co máte?" je přehlídkou vztahů mezi věcmi a lidmi. Britská koloniální minulost a láska k tradicím je zde zobrazena z té příjemné strany. Každý týden se vydává televizní štáb doplněn o skupinu virtuózních znalců umění do nejkrásnějších koutů Anglie, aby tam natočil odborné i zcela laické rozhovory nad věcmi, které tam majitelé vlastnoručně přinesli z domova. Na oplátku si společně vyslechneme krátké příběhy, které každou starožitnost či někdy jen prostou starou věc provázejí. Nelíčený zájem majitelů a často velmi radostné překvapení co do ceny objektů je součástí show.