Hledání pokladů, krvavé přepady lodí na moři, osudy psanců a příběhy pirátů nás fascinují. Francouzský cyklus
00:00:14 (muž) Hledání pokladů, krvavé přepady lodí na moři,
00:00:18 osudy psanců a příběhy pirátů většinu lidí fascinují
00:00:23 a probouzejí jejich fantazii.
00:00:40 Na všech těchto fantastických příbězích
00:00:43 a legendárních postavách je zrnko pravdy.
00:00:49 Ukážeme vám pravdivé příběhy několika námořních zbojníků.
00:00:53 Odhalíme tajemství zlatého věku pirátství,
00:00:56 které bujelo od Karibského moře po Maskarénské ostrovy
00:01:01 ležící východně od Madagaskaru.
00:01:07 Česká televize uvádí francouzský dokumentární cyklus
00:01:10 Tajemství na dně moří. Piráti
00:01:17 Naše cesta do tohoto temného světa začíná v amerických vodách.
00:01:26 Přesněji řečeno v Severní Karolíně
00:01:28 na východním pobřeží Spojených států.
00:01:39 Podmořští archeologové a hledači vraků tu kousek po kousku
00:01:43 odhalili osudy slavného Černovouse,
00:01:46 nejstrašnějšího piráta, řádícího na začátku 18. století.
00:01:52 Mnozí jej popisovali jako Ďábla všech moří.
00:01:56 Už samotné jméno Černovous vyvolává jisté asociace.
00:02:01 Některé jsou pravdivé, jiné jsou mylné.
00:02:04 Například v 18. století si lidé většinou mysleli,
00:02:07 že piráti jsou černí.
00:02:14 Znal místní vody jako nikdo jiný.
00:02:17 Hodně ovlivňoval život na místním pobřeží,
00:02:20 popravdě řečeno zdejší lidi terorizoval.
00:02:28 Na každé lodi, kterou přepadl, pobral nejnovější mapy.
00:02:33 Prameny, které máme, jsou skrovné a nesourodé.
00:02:37 Přesto je zřejmé, že to byl výborný námořník,
00:02:39 jinak by nemohl být tak úspěšný.
00:02:50 Beaufort, Severní Karolína
00:02:55 Koncem 90. let zde skupina potápěčů připravovala ponor
00:03:00 do temných a neklidných vod zátoky Topsail.
00:03:04 Výzkumná organizace Intersail tu už několik let hledala vrak
00:03:08 poslední Černovousovy lodi,
00:03:11 velkého trojstěžníku, vyzbrojeného 40 děly.
00:03:14 Jmenovala se Queens Anne's Revenge.
00:03:18 Díky její síle si nechvalně známý pirát mohl troufnout
00:03:22 i na ty největší a tedy nejbohatší obchodní plavidla.
00:03:26 Lovci vraků, jakým je i John Masters, věří,
00:03:30 že kdyby našli její vrak, našli by i pohádkový Černovousův poklad.
00:03:36 Na začátku 18. století nebylo moře mezi Beaufortem
00:03:40 a zálivem Chesapeake příliš frekventované.
00:03:44 Byly tu mělké vody a silné proudy způsobily ztroskotání mnoha lodí.
00:03:48 Ale pro odvážného kapitána byl řetěz ostrovů podél pobřeží
00:03:52 ideální základnou pro výpady na obchodní trasy
00:03:56 spojující Karibské moře a britské kolonie na východním pobřeží.
00:04:08 John Masters převzal vedení výzkumné společnosti po svém otci,
00:04:12 známém americkém hledači vraků.
00:04:17 Pátráním po vraku poslední Černovousovy lodi
00:04:21 Queens Anne's Revenge strávil mnoho měsíců.
00:04:27 Většina informací týkajících se života a osudů tohoto piráta
00:04:32 by se vešla na několik stránek.
00:04:37 Dokonce i v jednom z mála historických pramenů
00:04:40 týkajících se námořních loupeží, "Encyklopedie pirátství",
00:04:45 sepsané v roce 1724 Charlesem Johnsonem,
00:04:49 je o něm informací jen pomálu.
00:04:54 "Na okraje klobouku si připevnil dva zapálené doutnáky,
00:04:57 které mu hořely vedle obličeje,
00:05:00 a svítily stejně jako jeho uhrančivé oči.
00:05:03 Díky tomu získal hrůzostrašný vzhled,
00:05:05 takže si mnozí mohli myslet, že vidí samotného ďábla."
00:05:09 Svou krutostí si Černovous vybudoval pověst,
00:05:12 která překonávala všechny piráty jeho doby.
00:05:15 Narodil se kolem roku 1680 v Bristolu.
00:05:19 Traduje se, že u pobřeží Jamaiky bojoval,
00:05:22 stejně jako většina krajanů, proti Francouzům.
00:05:25 Potom se stal pirátem.
00:05:30 Začátek 18. století byl zlatým věkem pirátství.
00:05:35 Černovousovy loupeže a nezřízené pitky se staly pověstnými.
00:05:39 Námořníci a piráti, kteří se s ním setkali,
00:05:42 ho popisují jako hulákající přízrak.
00:05:45 Měl takovou pověst, že někdy mu stačilo vyvěsit pirátskou vlajku
00:05:49 a posádka napadené lodi se bez odporu vzdala.
00:05:54 Podle legend i literatury z 19. století,
00:05:57 šířil Černovous řadu let hrůzu po celém Karibiku.
00:06:02 Neúnavně přepadal obchodní lodě, pobíjel a mučil své vězně.
00:06:07 Kapitán Černovous podněcoval lidskou fantazii
00:06:10 a získal pověst krvežíznivého piráta.
00:06:21 Nicméně na podkladě střípků informací posbíraných z archivů
00:06:25 začínají dnes historici vnímat
00:06:28 tohoto námořního psance trochu jinak.
00:06:32 David Moore pracuje jako archeolog v námořním muzeu v Beaufortu.
00:06:37 Dlouhou dobu poskytoval své služby historikům
00:06:40 a nejznámějším americkým hledačům pokladů.
00:06:43 V roce 1990 náhodou narazil na stopu
00:06:46 po Černovousově největší lodi.
00:06:49 Všichni si mysleli,
00:06:52 že ten muž a všechny jeho činy jsou jen legendou,
00:06:55 že je to všechno jen jeden velký mýtus
00:06:57 a že Černovous ve skutečnosti neexistoval,
00:07:01 že je to jen výplod filmů, knih a podobně.
00:07:04 Na univerzitě v East Carolina jsem psal knihu o otrokářské lodi
00:07:09 potopené u Floridských ostrovů.
00:07:14 V archivech univerzity jsem hledal prameny
00:07:17 zabývající se obchodem s otroky.
00:07:20 Narazil jsem na zápis z procesu se Steedem Bonnetem,
00:07:23 který se téměř rok plavil s Černovousem
00:07:27 a sloužil pod jeho velením.
00:07:30 Byl to padesátistránkový dokument, který obsahoval stručný popis
00:07:34 ztroskotání lodi a co se potom dělo v zátoce Topsail,
00:07:38 dnes Beaufortské zátoce.
00:07:43 Jsou tyto 300 let staré geografické informace věrohodné?
00:07:48 A co je ještě důležitější,
00:07:51 vztahují se skutečně k Černovousově vlajkové lodi?
00:07:56 Jedna z šalup ztroskotala na podvodní překážce
00:07:59 ve vjezdu do přístaviště. Podobný popis je i v jiných dokumentech,
00:08:03 které potopení lodi zmiňují.
00:08:08 John Masters vybavený touto novou informací vyrazil v listopadu 1996
00:08:14 s týmem společnosti Intersail z Beaufortu na moře.
00:08:20 Pomocí moderního přístrojového vybavení
00:08:24 našli na dně rozměrný objekt.
00:08:35 Této oblasti se říká Hřbitov Atlantiku,
00:08:38 protože tu ztroskotala spousta lodí.
00:08:42 Hledat tady konkrétní vrak
00:08:44 je jako hledat jehlu na poli plném kupek sena.
00:08:48 Uprostřed Beaufortské zátoky, v hloubce pouhých 10 metrů,
00:08:52 nemohli potápěči uvěřit svým očím.
00:08:55 Lodní děla, kotvy. Před nimi ležely roztroušené zbytky vraku
00:09:00 pocházejícího z 18. století.
00:09:07 Celé měsíce vyzvedávali ze dna nejrůznější předměty.
00:09:14 Podle dochovaných historických záznamů nahromadil Černovous
00:09:18 z posledních nájezdů na Karibské ostrovy ohromné bohatství.
00:09:24 Archeologové hledali nějakou stopu nebo důkaz,
00:09:27 které by potvrdily totožnost velké plachetnice.
00:09:30 Podmínky pro vyzvedávání částí vraku byly mimořádně těžké
00:09:35 a před nimi ležela spousta mravenčí práce.
00:09:39 Snažili se nade vší pochybnost prokázat,
00:09:42 že tento vrak je Queens Anne's Revenge, poslední Černovousova loď.
00:09:51 Potápěči vyzvedli ze dna stovky předmětů
00:09:54 pokrytých sedimenty a korály.
00:10:04 Wendy Welchová, potápěčka a restaurátorka,
00:10:07 se den za dnem propracovávala k tajemství
00:10:11 ukrytému v rozbitém trupu lodi.
00:10:26 Když narazíte na nějaký předmět,
00:10:29 okamžitě začne pracovat vaše fantazie.
00:10:32 Říkáte si, tohle by mohla být mušketa nebo něco podobného.
00:10:37 Ale často se z toho vyklube jen kus železné tyče.
00:10:40 Nález každého předmětu s sebou přináší něco fascinujícího.
00:10:44 Třeba mince. Vždy se dá předpokládat, že tam nějaké budou,
00:10:47 ale pokaždé je to vzrušující zážitek.
00:10:55 Věci, které vyzvedli, byly mimořádně cenné.
00:10:58 Nejen že pomohly lépe pochopit každodenní život pirátů,
00:11:02 ale vedly i ke zjištění totožnosti lodi.
00:11:08 Navštívili jsme Wendy Welchovou v blízké hale.
00:11:12 Zde pečlivě schraňuje všechny nálezy.
00:11:19 Vrak plachetnice byl mimořádně zachovalý.
00:11:25 Mezi vylovenými předměty byly kosti, skleněné střepy
00:11:29 a dělové koule všech velikostí. Dokonce i zlaté zlomky.
00:11:34 Což mohlo naznačovat, že jde o pirátskou loď.
00:11:41 Ale definitivní důkaz, že právě tato loď patřila Černovousovi,
00:11:45 by mohl ležet v jedné z těchto dvou nádrží
00:11:49 naplněných slanou vodou. Zdá se to neuvěřitelné,
00:11:53 ale dochovaly se celé části trupu lodi staré 300 let
00:11:57 a některé nesou specifické stopy poškození.
00:12:08 Podle archivů a Johnsonovy knihy se Černovous v listopadu 1717
00:12:13 zmocnil své největší kořisti,
00:12:17 velké francouzské obchodní lodi připlouvající od afrického pobřeží.
00:12:22 Aby se dozvěděl víc, obrátil se David Moore
00:12:26 na Francouzské námořní muzeum a tamního specialistu na toto období.
00:12:31 Angres, Francie
00:12:34 Setkali jsme se tady s Jacquesem Ducoinem, historikem,
00:12:38 který se zabývá pirátstvím a obchodem s otroky v Karibiku
00:12:42 v průběhu 18. století.
00:12:50 David Moore se mě ptal, zda mohu potvrdit,
00:12:54 že Černovousem obsazená loď byla skutečně La Concorde
00:12:58 s mateřským přístavem v Nantes.
00:13:01 Dále se mě ptal, zda mohu potvrdit,
00:13:04 že šlo o otrokářskou loď a jakou měla konstrukci.
00:13:12 Jacques Ducoin našel důkazy, že La Concorde byla skutečně
00:13:17 přepadena anglickými piráty, konkrétně Edwardem Teachem,
00:13:21 později známým jako Černovous.
00:13:28 Toto je velmi zajímavý dokument.
00:13:32 Je to lodní deník kapitána Dessay z lodi La Concorde.
00:13:37 28. listopadu byla naše loď s posádkou 250 mužů
00:13:41 300 kilometrů od pevniny napadena dvěma pirátskými loděmi.
00:13:45 Jedna byla vyzbrojena 12 a druhá 8 děly.
00:13:49 Oběma velel Angličan Edward Teach. Naše loď byla obsazena.
00:13:54 Tento vzácný dokument poskytuje nezvratný důkaz
00:13:58 o přepadení La Concorde a poprvé zmiňuje piráta Edwarda Teache.
00:14:02 Abychom zjistili, jak loď Queens Anne's Revenge vypadala,
00:14:06 vydali jsme se s Jacquesem Ducoinem do muzea
00:14:09 na zámku Des Ducs v Nantes.
00:14:12 Našli jsme tu přesné záznamy o obchodech s otroky v 18. století.
00:14:20 Otrokářská loď, kterou Černovous zajal,
00:14:23 byla původně rychlou a velmi dobře vyzbrojenou bukanýrskou lodí.
00:14:27 Piráti v té době používali menší lodě s posádkou kolem 50 mužů.
00:14:32 Po ukořistění La Concorde s posádkou 250 mužů
00:14:36 se z Edwarda Teache stal obávaný Černovous.
00:14:43 V žádném z těchto dokumentů, ať francouzských nebo britských,
00:14:47 nejsou zmiňováni žádní padlí. Očividně nikoho nezabil.
00:14:52 Jediným mrtvým v tomto příběhu se stal on sám,
00:14:56 když se ho podařilo polapit.
00:14:59 Je tu také několik pozoruhodných detailů.
00:15:02 Například když obsadil La Concorde,
00:15:05 tak ji nevyraboval celou. Vzal jen část zlata a část otroků,
00:15:09 protože jich bylo příliš mnoho. Zbytek nechal kapitánu Dessayovi.
00:15:13 Dokonce mu nechal jednu z menších lodí,
00:15:16 na které měl odplout na Martinik.
00:15:21 To vůbec neodpovídá obrazu
00:15:24 krutého a krvežíznivého kapitána Černovouse,
00:15:27 jaký poskytuje "Encyklopedie pirátství" a další literární díla.
00:15:34 Od té chvíle se La Concorde plavila pod novým jménem
00:15:38 Queens Anne's Revenge a vydobyla Černovousovi slávu.
00:15:43 Královští úředníci nyní popisovali tohoto piráta
00:15:46 jako největšího nepřítele lidstva.
00:15:49 A on v posledních měsících skutečně ovládal celý Karibik.
00:15:53 Obsadil několik lodí,
00:15:56 obléhal přístav Charleston v Jižní Karolíně,
00:15:59 ale nakonec loď Queens Anne's Revenge ztroskotala
00:16:02 na písečné mělčině v Beaufortské zátoce.
00:16:11 Co se však stalo s Černovousovým pokladem?
00:16:15 Měl čas odvézt jej do bezpečí, než musel opustit palubu lodi?
00:16:21 Podle Johnsonovy knihy "Historie pirátství"
00:16:25 Černovous záměrně najel se svou lodí na mělčinu,
00:16:28 aby se zbavil větší části své posádky.
00:16:32 Tento scénář má však jisté trhliny.
00:16:47 Beaufort, Severní Karolína
00:16:52 Hledač vraků John Masters je přesvědčen,
00:16:55 že šlo o navigační chybu, takže je slušná naděje,
00:16:59 že je v písku ukryto větší bohatství.
00:17:06 Černovous připlul k této části pobřeží Severní Karolíny
00:17:10 jednoho letního večera roku 1718. Protože byl odliv,
00:17:14 zakotvil Queens Anne's Revenge na vnější straně zátoky
00:17:18 a dovnitř poslal jen své menší lodě.
00:17:21 Právě proto si s otcem myslíme, že ztroskotání Queens Anne's Revenge
00:17:25 byla spíše nehoda. Zřejmě musel z nějakého důvodu okamžitě odplout.
00:17:31 Kdyby chtěl loď potopit,
00:17:34 tak tohle opravdu nebylo to nejvhodnější místo,
00:17:38 aby mohl později z vraku vyzvednout náklad a cennosti.
00:17:42 Pokud se podíváte na současnou polohu vraku, leží přesně v místě,
00:17:47 kde byl vyznačen starý plavební kanál.
00:17:50 A potom je tu sám Černovous.
00:17:53 Já ani můj otec nevěříme, že byl typem člověka,
00:17:56 který by nechal svou nejmohutnější loď u pobřeží.
00:18:00 Určitě by se ji pokusil dostat na hlubinu.
00:18:08 Historik David Moore se zpočátku přikláněl k teorii,
00:18:12 že šlo o Černovousův úmyslný čin. Podle dostupných dokumentů
00:18:17 pirát předstíral ztroskotání, aby se nemusel dělit o kořist.
00:18:32 Jak ale začínal lépe chápat osobnost
00:18:35 tohoto pozoruhodného piráta, došel postupně k jinému názoru.
00:18:48 Po potopení lodi Queens Anne's Revenge
00:18:51 na písečné duně u Beaufortu pokračoval Černovous
00:18:55 v bukanýrských přepadech z paluby menší šalupy.
00:18:59 A to až do chvíle, kdy proti němu guvernér Virginie
00:19:02 vyslal dvě vojenské lodě pod velením poručíka Maynarda.
00:19:06 Když pirát přišel o svou loď vyzbrojenou 40 děly,
00:19:09 vycítili královští úředníci svou příležitost.
00:19:14 Obě lodi se zahákovaly.
00:19:17 Černovous a jeho muži přeskočili na palubu.
00:19:20 Najednou se z podpalubí vyřítili další Maynardovi vojáci
00:19:23 a došlo ke krátké bitvě.
00:19:26 Podle svědků netrvala déle než 6 minut a byla velmi krvavá.
00:19:40 Než jsme odjeli ze Severní Karolíny,
00:19:43 chtěl nám David Moore ukázat malý ostrov
00:19:45 ležící asi 50 kilometrů severně od Beaufortu.
00:19:57 Ocracoke v Severní Karolíně vypadá jako pruh písku ztracený v oceánu.
00:20:03 Po nalezení vraku lodi Queens Anne's Revenge
00:20:06 se ostrov bleskově proslavil.
00:20:14 Obchody založené na popularitě pirátství vzkvétají.
00:20:21 David Moore nám chtěl ukázat vzdálený cíp ostrova.
00:20:28 Tohle je Springers Point.
00:20:31 Zde v listopadu 1718 skončila Černovousova kariéra i život.
00:20:38 Pro řadu lidí je to téměř pietní místo.
00:20:43 Konec jedné éry, konec významné postavy dějin Severní Karolíny,
00:20:48 a vlastně i Spojených států se završil právě zde,
00:20:52 v Ocracokeské zátoce.
00:20:59 Když byl Černovous mrtev, vrhli se angličtí námořníci na lodní náklad.
00:21:04 V podpalubí našli trochu bavlny, cukru, koření,
00:21:08 nějaké výrobky ze stříbra, dohromady nic zvláštního.
00:21:13 Někteří lidé věří, že Černovous poklad dopravil
00:21:17 na ostrov Ocracoke a dobře ukryl.
00:21:25 Já myslím, že je poměrně dost pravděpodobné,
00:21:29 že Černovous z kořisti nahromadil značné jmění
00:21:33 a je celkem možné, že je zakopal právě zde na Springers Point.
00:21:37 Zvažovali jsme i archeologický průzkum,
00:21:41 abychom zjistili, co je pod těmi dunami.
00:21:43 Ale teď je to tu poněkud rušné,
00:21:46 takže si to necháváme jako zajímavou možnost pro budoucnost.
00:21:52 Kousek dál na jih John Masters a potápěči společnosti Intersail
00:21:58 stále zkoumají vrak. Jsou rozhodnuti jej zrekonstruovat
00:22:03 a ukázat světu jako jednu z posledních památek těžkých časů.
00:22:13 Objevením vraku Queens Anne's Revenge
00:22:16 získali američtí archeologové pocit, že se dotýkají historie.
00:22:21 Nadšení pro podmořský výzkum zasáhlo celý Beaufort
00:22:25 a lidé v širokém okolí tajili při reportážích dech.
00:22:31 Úžasné je, že za celou tu dobu jsme vyzvedli
00:22:34 jen asi 40 procent vraku.
00:22:37 Většina nalezených předmětů ležela jižně od jeho hlavní části.
00:22:41 Až se pustíme do trupu, nikdo nedokáže odhadnout,
00:22:44 co v něm nebo pod ním najdeme.
00:22:51 Hledači pokladů sní o dalším překvapení.
00:22:55 Doufají, že bájný poklad kapitána Edwarda Teache, alias Černovouse,
00:23:00 jednou objeví. A je jim jedno, zda na ostrově Ocracoke
00:23:06 nebo pod hladinou u Beaufortu.
00:23:13 Když si najdete čas na prostudování
00:23:16 těch nemnoha dokumentů ze začátku 18. století, zjistíte,
00:23:20 že příběhy o pirátech jsou plné překvapení.
00:23:25 Není tu nouze o zajímavé postavy,
00:23:28 jejichž dobrodružství jsou prostě neuvěřitelná.
00:23:33 Následující příběh by si zasloužil literární ztvárnění.
00:23:37 Pokusíme se zjistit, co je na něm pravdy.
00:23:41 K události došlo uprostřed Indického oceánu,
00:23:45 o několik let dříve, než Černovous ovládl Karibské moře.
00:23:50 Bylo to v pozemském ráji. Na rudém ostrově zvaném Madagaskar.
00:24:03 K jedné velmi zvláštní události v historii pirátství
00:24:07 došlo v tomto rozlehlém zálivu, Zálivu Diega Suareze.
00:24:14 Na konci 17. století tu údajně vznikla Libertalie,
00:24:20 pirátská republika, sen všech rovnostářů.
00:24:37 Také tato událost je zaznamenaná na stránkách
00:24:41 "Encyklopedie pirátství".
00:24:44 Všeobecná historie všech nejznámějších pirátů
00:24:47 popisuje život a zvyky obávaných mužů a žen,
00:24:51 stejně jako zajímavé detaily z Libertalie,
00:24:54 utopistické kolonie založené na severu Madagaskaru.
00:24:58 Charles Johnson se ve dvou kapitolách věnuje
00:25:01 velkému plánu francouzského piráta Missona.
00:25:04 Když pročesal Karibik, vydal se Misson,
00:25:08 doprovázený exkomunikovaným knězem, do Indického oceánu.
00:25:11 Hledali místo, kde by mohli uskutečnit svůj sen.
00:25:19 Podle zprávy přistáli v Zálivu Diega Suareze,
00:25:23 se svými ideály a s novým symbolem, bílou vlajkou.
00:25:35 Abychom se o Libertalii dozvěděli víc,
00:25:38 kontaktovali jsme uznávaného autora prací
00:25:42 zabývajících se historií pirátů a bukanýrů.
00:25:46 Michel Le Bris se právě vrátil z expedice po Karibiku do Paříže.
00:25:59 Libertalie byla zvláštní v tom, že tam platila podobná,
00:26:05 velmi demokratická pravidla jako na lodi.
00:26:08 Myslím tím lodě bukanýrů. A mluvím vážně, když říkám,
00:26:13 že to byla jedna z nejdemokratičtějších
00:26:16 společností své doby.
00:26:20 Kapitán Johnson na stránkách své knihy
00:26:23 popisuje vytvoření společnosti, kde bylo zrušené otrokářství,
00:26:26 kde byla zaručena svoboda slova a kde si byli lidé rovni
00:26:31 před Bohem a spravedlností.
00:26:34 Sto let před Francouzskou revolucí popisuje přesně její ideály.
00:26:47 Zrodila se na základě lidských snů, bohužel mimo historickou realitu.
00:26:55 Zrodila se v době, kdy lidé snili o novém světě.
00:27:00 Dá se říci, že to, o čem snili lidé při revoluci v roce 1789,
00:27:06 uskutečnili piráti dávno před nimi.
00:27:22 Naše pátrání, co může být na tomto příběhu pravda a co fikce,
00:27:27 začalo ve Washingtonu.
00:27:30 Setkali jsme se tu s jedním z horlivých obhájců Libertalie.
00:27:35 Pierra Van Den Bogaerta jsme navštívili na jeho pracovišti
00:27:39 jen několik kroků od Bílého domu.
00:27:43 Je jedním z mnoha velvyslanců Mezinárodního měnového fondu.
00:27:47 Žije v Antanarivu, hlavním městě Madagaskaru,
00:27:51 a zastupuje oblast Indického oceánu.
00:27:54 Přes politickou krizi, která Madagaskarem momentálně otřásá,
00:27:58 si vždy najde trochu času na svého koníčka,
00:28:01 podmořskou archeologii a historii pirátství.
00:28:05 Jsem přesvědčen, že něco takového existovalo.
00:28:09 Něco jako tábořiště hipíků, rovnostářů,
00:28:12 republika financovaná z kořisti, bez rasové a sexuální diskriminace.
00:28:17 Problém je, že se nám dosud nepodařilo najít nic,
00:28:20 co by naznačovalo, kde taková republika mohla ležet,
00:28:24 nebo co se s ní stalo.
00:28:28 Zatím to zůstává tajemstvím, ale já jsem přesvědčen,
00:28:32 že něco takového existovalo.
00:28:37 Večer jsme s Pierrem navštívili suterén knihovny Kongresu,
00:28:42 která vlastní největší sbírku atlasů a map na světě.
00:28:46 Je tu pečlivě uloženo na 80 tisíc dokumentů.
00:28:50 Pierre Van Den Bogaert se pokouší
00:28:54 zmapovat historii pirátství na Madagaskaru.
00:28:57 V archivech po celé zemi se snaží najít nějaký náznak,
00:29:01 kde mohla ležet republika Libertalie.
00:29:13 Abychom pochopili, co se koncem 17. století v Indickém oceánu dělo,
00:29:18 musíme se vrátit ke kořenům pirátství.
00:29:23 Když byli bukanýři svými bývalými ochránci vyhnáni z Karibiku,
00:29:27 rozhodli se provozovat pirátské řemeslo na vlastní pěst.
00:29:31 Za Mysem dobré naděje objevili pirátstvím nedotčený
00:29:35 rozsáhlý oceán oplývající bohatou kořistí.
00:29:40 Kapitán Misson a jeho posádka hledali útočiště,
00:29:43 kde by mohli uskutečnit svůj sen o nové společnosti.
00:29:48 Johnson to popisuje takto:
00:29:52 Po obeplutí celého Madagaskaru
00:29:55 Misson objevil v severní části Zálivu Diega Suareze úzkou zátoku.
00:29:59 Vplul do ní asi 50 kilometrů hluboko a zjistil,
00:30:02 že se na levé straně rozšiřuje v široké bezpečné kotviště.
00:30:07 Svým druhům oznámil, že to bude ideální úkryt.
00:30:11 Podle Johnsonovy knihy by tedy hledaným místem mohl být
00:30:16 Záliv Diega Suareze.
00:30:22 Pierre Van Den Bogaert se rozhodl jej prozkoumat.
00:30:34 Průzkum na březích zátoky nepřinesl žádné výsledky,
00:30:37 a tak nyní Pierre doufá,
00:30:40 že se mu podaří něco objevit ve vodách zálivu.
00:30:43 Samozřejmě že spoléhá na štěstí,
00:30:47 ale také na své bohaté potápěčské zkušenosti.
00:30:51 Osobně katalogizoval většinu vraků na Madagaskaru
00:30:54 a dohledal jejich historii.
00:31:00 Zamířili jsme ke vstupu do Zálivu Diega Suareze.
00:31:04 Je to skutečný hřbitov lodí.
00:31:09 Speciálně mě zajímají vraky lodí spojené s obdobím pirátství.
00:31:14 Podle popisu byli napadeni pěti portugalskými loděmi,
00:31:18 z nichž tři potopili. Šlo samozřejmě o dřevěné lodě,
00:31:21 pocházející z období kolem roku 1690,
00:31:26 takže záznamy o nich nebude snadné najít, ale musíme to zkusit.
00:31:31 Pokračuji v hledání, protože je tu řada starých lodí.
00:31:34 Některé ukořistěné lodě, především ty z Rudého moře,
00:31:38 dopravili piráti až sem.
00:31:41 Část rozebrali, protože potřebovali dřevo na stavby,
00:31:44 ale některé by dosud měly ležet na dně. Ležet na dně a čekat.
00:32:08 Ponorky z 1. světové války...
00:32:12 Francouzské lodě z 2. světové války... rybářské lodě...
00:32:18 Počet zdejších vraků se dá počítat na desítky.
00:32:22 Připomínají různé kapitoly z dějin Madagaskaru,
00:32:26 ale po opravdu starých lodích tu nejsou žádné stopy.
00:32:31 Najít důkazy bude těžké, protože Libertalie mohla existovat
00:32:35 jen tři nebo čtyři roky. Jsem ale přesvědčen, že něco najdeme.
00:32:42 Pierre Van Den Bogaert i přes všechny komplikace s potápěním
00:32:46 v temných vodách Zálivu Diega Suareze nepřestává věřit.
00:33:01 Na nějaké stopy narazil dokonce i na rušném městském tržišti.
00:33:06 Místní lidé význam republiky Libertalie příliš nechápou.
00:33:11 Znají příběh, který někde slyšeli, ale nevědí, co přesně to znamená.
00:33:16 Na druhou stranu je potřeba upozornit,
00:33:19 že je ve městě pestrá směsice různých ras,
00:33:22 a jsou to často lidé, kteří tu žijí celé generace.
00:33:26 Johnson píše, že Misson sem v období republiky Libertalia
00:33:30 přivedl kolem tří set lidí.
00:33:33 Takže to je jistá indicie, že by to mohla být pravda.
00:33:39 Podle historiků existovaly kolem Madagaskaru začátkem 18. století
00:33:44 malé pirátské kolonie.
00:33:47 Pierre Van Den Bogaert navštívil nejznámější
00:33:50 a také nejobávanější z nich.
00:33:55 Toto pirátské doupě leželo na malém ostrově
00:33:58 přímo na trase do Indie, na ostrově Sainte-Marie.
00:34:02 Pilot naší Cessny, Francois Xavier Mayer,
00:34:06 je potomkem sedmé generace žijící na Madagaskaru.
00:34:09 Bude nám dělat průvodce.
00:34:20 Před několika lety objevili američtí archeologové
00:34:24 na tomto malém ostrově zbytky Adventure Galley,
00:34:27 lodi známého anglického piráta Williama Kidda.
00:34:31 Nedaleko od místa vykopávek jsme objevili pozoruhodný hřbitov.
00:34:43 Jména námořníků a pirátů
00:34:46 vytesaná na korálových náhrobních kamenech setřel čas.
00:34:53 Ale Francois Xavier Mayer nám chce ukázat důkaz,
00:34:57 že na ostrově Sainte-Marie piráti byli.
00:35:01 Stačí ponořit ruku do vod v přístavu.
00:35:06 Dnes tu lodě vykládají denně tuny nákladu.
00:35:10 Tyhle úlomky porcelánu jsou téměř 500 let staré.
00:35:14 Nálezy porcelánu jsou mnohem zajímavější
00:35:17 než nějaké kousky zlata z pokladu, protože se z něj dá mnohé zjistit.
00:35:21 Dá se určit, odkud pochází, že byl určen například pro královnu,
00:35:27 že byl naložen na nějakou loď, kterou přepadli piráti.
00:35:31 Porcelán má velkou vypovídací hodnotu.
00:35:34 Pro mě Libertalie představuje tajemství,
00:35:37 které zatím nebylo rozluštěno.
00:35:39 Ale mnozí jsou na 100 procent přesvědčeni, že existovala
00:35:43 a že pravděpodobně ležela zde. Byly tu ideální podmínky.
00:35:46 Ostrov nikomu nepatřil
00:35:49 a oni pro svou republiku Libertalie potřebovali nezávislost,
00:35:53 vycházelo to už z jejího názvu.
00:35:59 Příběh obyvatel republiky Libertalie
00:36:02 inspiroval mnoho spisovatelů.
00:36:05 Ale skutečně tato společnost existovala?
00:36:09 Pierre Van Den Bogaert je teprve na začátku svého pátrání
00:36:13 a není jediný, kdo v pravdivost této legendy věří.
00:36:18 Jsme opět v Paříži. Michel Le Bris má další možné vysvětlení
00:36:23 této tajemné stránky historie.
00:36:27 Příběh Libertalie je neobyčejný z několika důvodů.
00:36:31 Když byla kniha vydána, způsobila šok.
00:36:35 Všichni se dohadovali, kdo byl tajemný kapitán Johnson,
00:36:39 kdo byl tak dobře informovaný o pirátech, až do doby,
00:36:43 kdy si knihu přečetl britský historik Christopher Hill.
00:36:50 Přečetl si ji a dospěl k závěru, že je psaná stejným stylem,
00:36:54 jakým psal Daniel Defoe, autor "Robinsona Crusoea".
00:37:00 Nemohl tomu uvěřit. Styl byl úplně stejný. On ho dokonale znal.
00:37:05 Byl specialistou na autory tohoto období.
00:37:09 Našel fráze, které přesně odpovídaly, nebylo pochyb.
00:37:13 Byl to jeho styl. To byla pro historiky těžká rána,
00:37:17 protože Daniel Defoe byl považovaný
00:37:20 za jednoho z největších lhářů v historii.
00:37:25 Popisoval cesty do zemí, ve kterých nikdy nebyl.
00:37:29 Nakonec všichni historici a experti začali váhat:
00:37:33 "Co když je to všechno jen vtip?"
00:37:39 Aby Daniel Defoe oživil kapitoly věnované Libertalii,
00:37:44 čerpal inspiraci z příběhů námořníků,
00:37:47 kteří projížděli Londýnem.
00:37:50 Hodně příběhů o pirátech vyslechl při svém pobytu za mřížemi.
00:37:55 Dnes je Johnsonova kniha "Historie pirátství"
00:37:58 považovaná za poměrně dobrý historický pramen.
00:38:02 Odborníci nepochybují, že popisuje každodenní život
00:38:06 a problémy těchto psanců z větší části realisticky.
00:38:11 Sen piráta Missona přetrval zřejmě jen několik let.
00:38:15 Podle popisu byla jeho vesnice do základů vypálena
00:38:19 pravidelnou armádou některého z poškozených států.
00:38:23 Útočníci byli očekáváni z moře, ale nakonec přišli po souši.
00:38:29 Libertalie a skupinka rebelů, které spojoval duch bratrství,
00:38:34 zůstává nadále tajemstvím.
00:38:37 Nezvratné důkazy o její existenci stále chybí.
00:38:41 Pořád je však dost lidí, kteří příběhu o ztraceném ráji věří.
00:38:56 Život pirátů je bezednou studnicí nápadů a klišé všech druhů.
00:39:02 Pohádkové poklady k nim také odjakživa neodmyslitelně patří.
00:39:10 Pirátských kapitánů, kteří zbohatli, bylo jen málo,
00:39:14 ale přesto se tradují desítky příběhů o ukrytých pokladech.
00:39:19 Tyto příběhy jsou nesmrtelné,
00:39:22 zvláště když v nich jde o ohromné bohatství,
00:39:26 drahé kameny, zlato a stříbro.
00:39:33 Pro tyto šílené historky jsou mnozí ochotni podstoupit
00:39:37 každou námahu a jakékoli riziko vymykající se zdravému rozumu.
00:39:56 Bouřlivá historie ostrova Reunion, jeho sopky na souši i pod hladinou
00:40:01 podmořské lovce pokladů odjakživa fascinovaly.
00:40:06 Při hledání svého eldoráda si vytvořili vlastní svět.
00:40:12 Svět plný tajemných znamení, starých map a tajných znaků,
00:40:17 které jsou pro běžné smrtelníky nerozluštitelné.
00:40:28 Zde na ostrově Reunion se z generace na generaci
00:40:33 předává příběh o pokladu, který tu ukryl francouzský pirát.
00:40:38 Traduje se, že Olivier Levasseur před svou popravou v roce 1730
00:40:42 vytvořil podivnou listinu plnou tajných znaků,
00:40:46 které by mohly být návodem, jak se dostat k pokladu.
00:40:53 Kdybyste vlastnili poklad, napadlo by vás ukrýt ho právě zde?
00:40:59 Historik Olivier Fontaine nás zavedl na pobřeží Saint-Denis,
00:41:04 kde se zrodil příběh piráta Oliviera Levasseura.
00:41:09 Tento mořeplavec zná málem nazpaměť díla klasiků
00:41:13 jako Stevenson či Edgar Poe, kteří o pirátech psali,
00:41:16 ale není jen pouhým naivním snílkem.
00:41:19 S tímto 300 let starým příběhem neustále pracuje.
00:41:24 V dubnu 1721 pluli piráti podél pobřeží Saint-Denis,
00:41:28 kde se na ně usmálo štěstí v podobě obchodní lodi,
00:41:32 která byla poškozena cyklónem a musela být cestou opravena.
00:41:36 Hledala proto útočiště u Saint-Denis.
00:41:39 Byla to portugalská loď,
00:41:42 převážející portugalského vicekrále Indie zpět do Evropy
00:41:45 i s veškerým majetkem, který dokázal nahromadit.
00:41:51 Psal se rok 1721 a k události došlo jen několik set metrů
00:41:56 od pobřeží Reunionu. Pirátská posádka se připravovala k útoku.
00:42:02 V jejím čele stál Olivier Levasseur, přezdívaný "Káně".
00:42:06 Provázela ho pověst,
00:42:08 že své oběti napadá s rychlostí tohoto dravého ptáka.
00:42:12 Toho dubnového dne pokořil Východoindickou společnost
00:42:16 i guvernéra Saint-Denis,
00:42:19 protože obsadil vlajkovou loď portugalského loďstva.
00:42:22 Levasseur zatím netušil, že mu do rukou padl pohádkový poklad.
00:42:32 Nakonec v podpalubí objevili piráti ke svému nadšení
00:42:36 ohromný náklad drahých látek, vzácných kamenů, šperků, zlata
00:42:40 a podobně, a tak vznikla legenda.
00:42:53 Nedlouho po svém úspěšném útoku vyrazil Levasseur znovu na moře.
00:42:58 Co však udělal s kořistí? Vzal ji s sebou
00:43:02 a riskoval její ztrátu při napadení nebo ztroskotání?
00:43:06 Nebo ji prostě ukryl někde na ostrově Bourbon,
00:43:10 dnešním Reunionu?
00:43:17 "Káně" se na dobrých 10 let ztratil,
00:43:21 až jednoho rána roku 1730 byl náhodou lapen
00:43:25 na sever od ostrova Sainte-Marie poblíž Madagaskaru.
00:43:31 Byl dopraven zpět na ostrov Bourbon, do města Saint Paul,
00:43:35 kde ho čekal soud za pirátství.
00:43:44 Olivier Fontaine se dlouhá léta snažil najít historická fakta,
00:43:48 která by legendu potvrzovala.
00:43:51 Pozval nás do státního archivu v Saint-Denis,
00:43:54 aby nám ukázal některé vzácné dokumenty.
00:44:06 Viděli jsme korespondenci, úřední spisy,
00:44:10 které popisují vzájemné pravomoci v období pirátství.
00:44:15 A nakonec záznam z procesu s detaily obvinění
00:44:18 vznesenými proti Olivieru Lavasseurovi.
00:44:22 Soud ho shledal vinným a odsoudil k pokání
00:44:26 před hlavními vraty kostela místní farnosti.
00:44:29 Nahý, jen v košili a s provazem kolem krku musel držet v ruce
00:44:33 zapálenou kilogram těžkou pochodeň.
00:44:36 Potom byl odveden na náměstí, kde byl oběšen na šibenici,
00:44:40 která byla za tímto účelem vztyčena na obvyklém místě.
00:44:44 Mrtvé tělo zůstalo na šibenici 24 hodin
00:44:47 a potom bylo vystaveno na hraně útesu.
00:44:54 Tím oficiální historie končí.
00:44:58 Ale ústní verze tvrdí, že než "Káně" vydechl naposled,
00:45:01 hodil do davu kryptogram s cestou k pokladu.
00:45:05 Tak vznikla legenda přetrvávající století.
00:45:09 Ale ohromný poklad zatím nikdo nenašel.
00:45:13 Údajnou kopii tohoto vzácného piktogramu
00:45:17 jsme našli ve Francouzské národní knihovně.
00:45:20 Přesněji řečeno v díle jistého Charlese de la Ronciera,
00:45:23 který byl ve 30. letech kurátorem sbírky map.
00:45:30 Ve své knize "Tajemství bukanýrů" nabízí překlad
00:45:34 Levasseurova rukopisu s využitím abecedy rytířského řádu templářů.
00:45:42 Podařilo se mu přeložit několik slov:
00:45:45 o páru holubů, o dvou srdcích, o tureckém psu a spící ženě.
00:45:51 Ale celé věty se rozluštit nepodařilo.
00:45:55 Kryptogram Oliviera Levasseura zůstává nadále nepřečtený.
00:46:20 Lovci pokladů na ostrově Reunion
00:46:23 se museli před tímto tajemstvím sklonit.
00:46:27 Nicméně jsou přesvědčeni, že kryptogram je klíčem k bohatství.
00:46:40 Každý má svůj vlastní výklad.
00:46:43 Každá rokle, každá průrva, každé údolí probouzí jejich fantazii.
00:46:50 Spisovatel Daniel Vaxelaire také věří, že poklad skutečně existuje.
00:46:55 Tvrdí, že musí být někde v rokli Grande Chaloupe,
00:46:59 skutečné pevnosti pirátů, kteří se tady usídlili.
00:47:12 Upřímně, kdybych byl mořeplavec a plavil se na vlnách tohoto oceánu,
00:47:17 který umí být velmi krutý a zrádný
00:47:20 a kde zuřivé bouře vznikají z hodiny na hodinu,
00:47:24 riskoval bych plavbu na Madagaskar na lodi,
00:47:27 která byla v tak špatném technickém stavu?
00:47:31 Kdybych já byl kapitánem, část bych někde bezpečně ukryl.
00:47:42 Tady bych mohl snadno na krátkou dobu spustit kotvy.
00:47:46 Všechno, co nepodléhá zkáze, tedy zlato, drahé kovy a podobně,
00:47:50 uložit do beden a někde je ukrýt.
00:47:53 Teorie Grand Chaloupe má velmi racionální jádro,
00:47:56 vyhovující legendě o pokladu Oliviera Levasseura.
00:47:59 Poklad určitě existuje. Tu a tam se nacházejí stopy,
00:48:02 ale najít samotný poklad je něco jiného.
00:48:06 Podle mého názoru je k tomu potřeba ohromná dávka štěstí.
00:48:10 A protože není žádný jasný důkaz,
00:48:14 že je poklad právě na Reunionu, začali hledači pokladů pročesávat
00:48:18 všechny ostrovy v okolí Madagaskaru.
00:48:23 Od Mauricia po Rodrigéz, od Maskarén po Seychely.
00:48:28 Všude kopali a přenášeli skály. Ale všechno marně.
00:48:32 Podle Oliviera Fontaina se pravosti kryptogramu
00:48:36 nedá příliš věřit. Přesto si stále myslí,
00:48:39 že pověsti o pokladech mají svůj reálný podklad.
00:48:43 Nejsem prorok, jsem vědec, proto říkám, že všechno je možné.
00:48:48 Můžete najít poklad, ten ale bude většinou ležet na dně moře
00:48:52 na palubě vraku ztroskotané lodi.
00:48:55 Skutečné bohatství je většinou nedostupné,
00:48:58 protože momentálně není k dispozici potřebná technika.
00:49:01 Piráti nezakopávali poklady,
00:49:04 aby je lidé po třech stoletích mohli najít.
00:49:07 Ukrývali věci do bezpečí,
00:49:09 aby je oni nebo jejich lidé mohli vyzvednout.
00:49:13 Chci říct, že to vždy zařídili tak, aby se věci daly vyzvednout
00:49:17 a že už je někdo vyzvedl. Nikde neleží peníze,
00:49:19 které by čekaly na objevení.
00:49:22 Podle mě jsou podobné věci jen literární výmysly.
00:49:27 Ale ti, kdo hledají Levasseurovo zlato a drahé kameny
00:49:31 racionální argumenty odmítají a jdou svou cestou.
00:49:38 Daniel Vaxelaire znal neuznávanějšího hledače pokladů
00:49:42 na Reunionu Josepha Tipvea, alias Bibiquea,
00:49:47 který tomuto hledání zasvětil celý svůj život natolik,
00:49:50 že z toho nakonec přišel o rozum a v roce 1995 spáchal sebevraždu.
00:49:57 Bibique byl postavou jako z románu.
00:50:01 Těžko najdete někoho, kdo by se zbláznil jako on.
00:50:04 Kdo by snil jako on a dokázal stejně pobláznit i další lidi.
00:50:07 Jen na základě takhle velkého kousku papíru a víry,
00:50:11 že poklad je někde v zahradě Eden, v Saint Gilles, Salt Pond
00:50:16 nebo na jiném podobném místě. Hledači pokladů jsou velcí snílci.
00:50:21 Vidí stopy tam, kde je ostatní lidé nevidí.
00:50:25 Mají představivost, snaží se vžít do myšlení kapitána,
00:50:29 který žil před 300 lety a chtěl ukrýt poklad.
00:50:32 Představují si, jak vymýšlí tajné písmo
00:50:35 nebo jiné podobně tajemné souřadnice,
00:50:38 jako postavení Měsíce nebo hvězdy Sírius v daný okamžik a podobně.
00:50:42 Bibique se přesně takhle choval.
00:50:55 Po Bibiqueově smrti hledání pokladu Oliviera Levasseura nepřestalo.
00:51:00 Spíše naopak. Krátce před odjezdem z Reunionu jsme se zastavili
00:51:05 na námořním hřbitově v Saint Paul.
00:51:07 Poslední schůzku jsme měli mezi hroby.
00:51:18 Skupina přátel, rodáků z vesnice La Possesison,
00:51:22 našla nový význam kryptogramu.
00:51:39 Prvotní úvahou bylo nechápat kryptogram jako text,
00:51:43 ale jako mapový podklad.
00:51:48 Prošli jsme jeden detail kryptogramu za druhým
00:51:51 a nakonec jsme se dostali na přesné místo.
00:51:58 Pokud by se o správnosti tohoto výkladu
00:52:01 podařilo přesvědčit úředníky v Saint-Denis,
00:52:04 chtěli by během několika měsíců zorganizovat hledání.
00:52:08 Zatím se vyhýbají publicitě.
00:52:11 Snažíme se zůstat v anonymitě, protože jde jen o legendu.
00:52:15 Není to nic jiného, ale i tak to může vzbudit závist.
00:52:20 Všichni mluví o prokletí.
00:52:23 O prokletí, které postihne všechny hledače pokladu.
00:52:25 Podívejte se, co se stalo Bibiqueovi.
00:52:35 Hledači pokladů vědí, že v tak rozlehlém prostoru
00:52:39 je naděje na nalezení pokladu Oliviera Lavasseura nepatrná.
00:52:44 Rokle je hluboká a vulkanické horniny tvrdé.
00:52:48 Ale kdo na to dbá?
00:52:51 Všichni svým způsobem přispívají k nesmrtelnosti tohoto mýtu.
00:53:02 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
Hledání pokladů, krvavé přepady lodí na moři, osudy psanců a příběhy pirátů většinu lidí fascinují a probouzejí jejich fantazii. Na všech těchto fantastických příbězích a legendárních postavách je zrnko pravdy.
Ukážeme vám pravdivé příběhy několika námořních zbojníků. Odhalíme tajemství zlatého věku pirátství, které bujelo od Karibského moře po Maskarénské ostrovy ležící východně od Madagaskaru. Naše cesta do tohoto temného světa začíná v amerických vodách. Přesněji řečeno, v Severní Karolíně, na východním pobřeží Spojených států. Podmořští archeologové a hledači vraků tu kousek po kousku odhalili osudy slavného Černovouse, nejstrašnějšího piráta, řádícího na začátku 18. století. Mnozí jej popisovali jako Ďábla všech moří.
Už samotné jméno Černovous vyvolává jisté asociace. Některé jsou pravdivé, jiné mylné. Například v 18. století si lidé většinou mysleli, že piráti jsou černí. Koncem 90. let zde skupina potápěčů připravovala ponor do temných a neklidných vod zátoky Topsail. Výzkumná organizace Intersail tu už několik let hledala vrak poslední Černovousovy lodi, velkého trojstěžníku vyzbrojeného čtyřiceti děly. Jmenovala se Queens Anne’s Revenge. Díky její síle si nechvalně známý pirát mohl troufnout i na ty největší a tedy nejbohatší obchodní plavidla. Lovci vraků, jakým je i John Masters, věří, že kdyby našli její vrak, našli by i pohádkový Černovousův poklad.