Jaké byly skutečné osudy bitevní lodi Victoria v roce 1893, nemocniční lodi Britannic v roce 1916 a letadlové lodi Hermes v roce 1942? Současní potápěči odhalují roušku tajemství. Francouzský cyklus
00:00:08 Česká televize uvádí francouzský dokumentární cyklus
00:00:12 Tajemství na dně moří
00:00:15 Osud impéria
00:00:18 Největší tragédie královského námořnictva
00:00:26 V historii každé země došlo k tragédiím,
00:00:29 na které se vzpomíná mnohem více než na ty ostatní.
00:00:36 V Anglii, bývalém největším koloniálním panství na světě,
00:00:40 zanechaly ztráty lodí jizvy, které jsou dodnes bolavé.
00:00:48 Může být na moři něco zranitelnějšího než skořápka,
00:00:52 byť i tvořená desítkami tisíc tun oceli?
00:01:06 V 18. století patřilo královské námořnictvo
00:01:09 ke smetánce britského impéria.
00:01:12 Silné námořní síly mu až do druhé světové války zajišťovaly
00:01:16 nezpochybnitelnou nadvládu nad světovými oceány.
00:01:41 Tímto postavením otřáslo několik velkých tragédií.
00:01:45 V myslích britských námořníků zůstala navždy jména
00:01:49 tří potopených lodí: Bitevní lodi Victoria v roce 1893,
00:01:56 nemocniční lodi Britannic v roce 1916
00:02:02 a letadlové lodi Hermes v roce 1942.
00:02:06 Tři největší tragédie své doby.
00:02:10 Dnešní nadšenci, potápěči a vědci se snaží odhalit roušku tajemství
00:02:14 jejich tragického osudu.
00:02:17 Po vracích těchto legendárních lodí pátrali v Libanonu,
00:02:20 v Řecku a u pobřeží Šrí Lanky.
00:02:23 Jaké byly skutečné osudy těchto lodí?
00:02:27 Byla to předzvěst osudu celého britského impéria?
00:02:35 Rok 2003. Pobřeží Bejrútu v Libanonu.
00:02:40 Mladý potápěč Christian Francis byl posedlý touhou najít vrak,
00:02:44 o kterém se zdejšími rybáři často hovoří
00:02:48 a který se stal místní legendou.
00:02:51 Všichni o něm mluvili, ale nikdo nevěděl, kde leží.
00:02:56 Christian Francis v roce 2004 zjistil, kde se nalézá.
00:03:01 Udělal zřejmě největší objev od nalezení vraku Titaniku.
00:03:10 V hloubce 110 metrů leží vrak obrovské bitevní lodi HMS Victoria,
00:03:17 vlajkové lodi královského námořnictva.
00:03:20 Její potopení v roce 1893 otřáslo celým královstvím.
00:03:25 Za podivných okolností zahynulo 358 námořníků.
00:03:49 Moje pátrání začalo v době,
00:03:52 kdy jsem navštívil námořní hřbitov v Tripolisu,
00:03:55 kde je pohřbených 6 námořníků z lodi Victoria.
00:04:06 Zeptal jsem se správce hřbitova, zda mají nějakou návštěvní knihu,
00:04:11 do které bych se mohl podívat. Řekl mi: "Ano, samozřejmě, máme,
00:04:16 jestli chcete, můžete do ní něco zapsat."
00:04:21 Zapsal jsem datum a krátkou poznámku.
00:04:24 Na tom vzácném místě jsem se zavázal, že se budu potápět,
00:04:28 dokud vrak té lodi nenajdu.
00:04:31 Vrátil jsem knihu správci hřbitova a řekl mu:
00:04:34 "Udělal jsem velmi vážné rozhodnutí,
00:04:37 slib, který nejde vzít zpátky."
00:04:46 Christian se rozhodl najít vrak bitevní lodi HMS Victoria,
00:04:51 největší lodi britského impéria. Vždyť nesla jméno samotné královny.
00:05:04 Vzal tím na sebe obrovský úkol.
00:05:08 Pátrání zahájil v Bejrútu na vlastní pěst.
00:05:14 Sledoval matnou stopu. Začal rozhovory s rybáři.
00:05:31 To jméno lodi tady znají všichni rybáři.
00:05:38 Také můj otec mi vyprávěl, že se jmenovala Victoria.
00:05:45 Říkal mi, že se srazila s jinou lodí a potopila se.
00:05:49 Podle legendy se kapitán zamkl ve své kajutě
00:05:52 a šel ke dnu se svou lodí.
00:05:56 Legenda to byla vzrušující, ale nenabízela žádné vodítko.
00:06:00 Christian se v Bejrútu dostal do slepé uličky.
00:06:03 Pokud chtěl najít vrak bitevní lodi,
00:06:06 musel se nejdříve ponořit do hlubin historie, projít dokumenty
00:06:09 a najít možnou příčinu potopení.
00:06:13 Čím víc jsem se ptal, čím více dokumentů jsem prošel,
00:06:18 čím víc fotografií a dobových výkresů,
00:06:21 čím více jsem mluvil s profesionálními historiky,
00:06:24 pracujícími v archivech a muzeích, tím častěji se mě ptali:
00:06:30 "Vážně hledáte loď admirála Tryona? Opravdu Victorii?"
00:06:34 Když jsem přitakal, tak mi každý popsal svůj pohled na význam lodi
00:06:38 pro britskou námořní historii.
00:06:42 Victoria nebyla obyčejnou lodí.
00:06:46 Její potopení 22. června 1893 zanechalo dodnes hlubokou ránu
00:06:50 v dějinách královského námořnictva.
00:06:54 Koncem 19. století britské loďstvo zcela ovládalo Středozemní moře.
00:06:59 V mírových dobách sloužilo
00:07:02 k demonstraci moci britského impéria.
00:07:05 V jeho čele stál admirál George Tryon.
00:07:08 Geniální mořeplavec, který chtěl změnit systém velení.
00:07:12 Tuhý viktoriánský režim,
00:07:14 kde bylo vše založeno na disciplíně a poslušnosti
00:07:18 a dokonalém zvládnutí vlajkové abecedy a vlajkových kódů.
00:07:21 V námořnictvu, kde byla jakákoli iniciativa považovaná
00:07:24 téměř za vzpouru, se najednou objevil George Tryon,
00:07:28 který říkal: "Tohle nestačí! Abychom vyhrávali bitvy,
00:07:30 musíme být schopni bojovat, i když padne signalista,
00:07:33 i když je zničen můstek, dokonce i když padne admirál."
00:07:41 To způsobilo úplnou revoluci ve výcviku námořníků.
00:07:45 Zvláště když parní stroje umožnily větší dynamiku
00:07:49 a volnost při manévrování. Historik Andrew Gordon,
00:07:52 který se o potopení bitevní lodi Victoria zajímá,
00:07:56 má vlastní teorii, proč k celé tragédii došlo.
00:08:00 Je to asi takový rozdíl jako hrát džez
00:08:03 a hrát v symfonickém orchestru.
00:08:06 Zatímco v symfonickém orchestru řídí všechny nástroje dirigent,
00:08:10 v džezovém se jednotlivé nástroje zapojují,
00:08:13 podle toho, jak jednotliví hudebníci cítí,
00:08:17 že právě teď přišla ta pravá chvíle.
00:08:28 Admirál George Tryon povýšil bojovou hodnotu Středomořské floty
00:08:32 na novou kvalitativní úroveň.
00:08:36 Onoho letního dne, přesně den po letním slunovratu roku 1893,
00:08:41 vedl admirál své lodě do přístavu v Tripolisu.
00:08:48 U vjezdu do kotviště chtěl procvičit zakotvení ve formaci.
00:08:59 Admirál Tryon zahájil velmi nebezpečný manévr.
00:09:03 Dvě řady lodí měly současně provést obrat proti sobě
00:09:06 a do přístavu vplout v jedné řadě.
00:09:10 Ale vzdálenost mezi oběma řadami se nebezpečně zmenšila,
00:09:14 z osmi kabelů, tedy asi 1500 metrů, na pouhých šest kabelů,
00:09:19 asi 1100 metrů.
00:09:22 Kapitán Markham, který velel druhé řadě, váhal,
00:09:25 ale admirál potvrdil svůj rozkaz.
00:09:28 Mohl se dopustit tak velké chyby při výpočtu,
00:09:31 nebo chtěl vyzkoušet schopnost lodních posádek improvizovat?
00:09:36 Všichni námořníci si mysleli: "Co to vyvádí?"
00:09:40 Všichni věděli, že na takový manévr není dost prostoru.
00:09:45 Ale admirál měl pověst skvělého taktika
00:09:48 a zvládal náročné manévry celých lodních svazů,
00:09:51 takže si všichni mysleli, že má něco v záloze.
00:09:57 Ale žádný další rozkaz nepřišel.
00:10:00 Bez dostatečné iniciativy se dvě vedoucí lodě flotily srazily.
00:10:07 Trup HMS Victoria byl rozpárán, většinou na pravoboku,
00:10:11 čtyři metry pod čárou ponoru.
00:10:15 Za horkého odpoledne byly všechny vodotěsné přepážky otevřené dokořán
00:10:19 Vlajková loď admirála Tryona byla rychle zaplavena vodou.
00:10:23 Během necelých 13 minut zmizela pod hladinou.
00:10:26 Spolu s ní i kapitán s 357 muži posádky.
00:10:32 Nejlepší loď britského impéria se potopila v míru,
00:10:36 na klidném moři. Okolnosti ztráty lodi odporovaly zdravému rozumu.
00:10:49 Když se Christian Francis seznámil s tímto příběhem,
00:10:52 byl fascinován a jeho touha najít vrak Victorie
00:10:56 se změnila v posedlost.
00:10:59 Zajímalo mě to stále víc, všechno ostatní šlo stranou.
00:11:03 Všechno jsem musel stihnout v krátkém čase.
00:11:06 Když jsem našel nadějné stopy, přerušil jsem ostatní práce,
00:11:10 vzal si rok studijního volna a celou dobu se věnoval vraku.
00:11:21 Měl indicie, ale zatím jen velmi vágní.
00:11:25 Podle žádné z nich ještě nedokázal určit přesnější polohu vraku.
00:11:30 Abychom o katastrofě vlajkové lodi zjistili více,
00:11:34 museli jsme zajet do Británie, přesněji do Portsmouthu.
00:11:38 V muzeu královského námořnictva jsme se setkali
00:11:41 s kurátorem Matthewem Sheldonem. Muzeum má fantastickou sbírku
00:11:46 archivních dokumentů a svědectví trosečníků.
00:12:12 Máme tu velmi unikátní dopis, který bych vám rád ukázal.
00:12:17 Napsal jej námořník, jenž na můstku HMS Victoria
00:12:20 plnil funkci signalisty admirála Tryona.
00:12:30 Popisuje fantastické detaily. Některé vám přečtu. Píše:
00:12:36 "Loď se převracela, námořníci i důstojníci skákali přes palubu,
00:12:40 kde se dalo. Někteří skočili do lodního šroubu,
00:12:44 otáčejícího se plnou rychlostí ve vzduchu.
00:12:48 Jiné rozdrtil šroub na druhé straně,
00:12:51 který loď stále poháněl vpřed."
00:13:00 Nemohlo to být horší.
00:13:02 Velící admirál nařídil obrat lodí proti sobě.
00:13:05 Sám byl na palubě HMS Victoria,
00:13:07 lodi pojmenované po královně Victorii, indické císařovně.
00:13:13 Umíte si představit tu potupu a ztrátu,
00:13:16 jakou její potopení představovalo?
00:13:20 Lidé se v dopisech ptali: "Dokáže to někdo vysvětlit?"
00:13:27 Dopisy, které jsem četl, se většinou shodovaly,
00:13:30 že to byla Tryonova chyba.
00:13:33 A také, že jeho smrt na palubě lodi byla pro něho tím nejlepším.
00:13:37 Nemusel se zodpovídat ze své viny na celé tragédii.
00:13:41 Podle očitých svědků byla poslední slova admirála Tryona:
00:13:45 "Je to všechno moje chyba." Ale o jaké chybě mluvil?
00:13:49 O chybě ve výpočtu nebo o svém rozhodnutí
00:13:52 podrobit schopnost improvizace svých kapitánů náročnému testu?
00:13:57 Vojenský soud, který případ vyšetřoval, nedokázal rozhodnout.
00:14:01 Nicméně tyto soudní záznamy
00:14:04 měly pro Christiana Francise klíčový význam.
00:14:08 Třikrát jsem navštívil Londýn bez hmatatelného výsledku.
00:14:12 Nenašel jsem žádný dokument,
00:14:14 který by mi mohl upřesnit polohu vraku lodi.
00:14:18 Při čtvrté návštěvě jsem narazil na jednoho knihkupce.
00:14:21 Řekl jsem mu, že hledám informace,
00:14:24 které by mi pomohly lokalizovat vrak lodi.
00:14:28 Odpověděl mi, že nedávno dostal kopii originálu
00:14:32 zápisu z vojenského soudu, kterou nikdy předtím neviděl.
00:14:37 Samozřejmě, že jsem o ni požádal a po krátké konzultaci
00:14:41 jsme našli stranu 19, kterou mám zde.
00:14:44 Je to výpověď kapitána, který určuje přesnou polohu lodi
00:14:48 vůči Tower of the Lions na pobřeží Tripolisu.
00:14:54 Christian byl téměř u cíle. Odhalí vrak HMS Victoria
00:14:59 po 110 letech konečně své tajemství?
00:15:06 V červnu 2004 se Christian s několika přáteli
00:15:10 vydal z Bejrútu na širé moře.
00:15:13 S sebou měl koordináty pečlivě opsané ze zápisu vojenského soudu.
00:15:29 Zakotvili jsme na místě, kde jsme se domnívali,
00:15:32 že by měl v hloubce 120 metrů ležet vrak.
00:15:37 Zjistili jsme, že je tam lehký východní proud,
00:15:41 plavali jsme v něm, až jsme dosáhli hloubky 105 metrů.
00:15:45 Rozhodli jsme se pro krátký oddech. Představte si to překvapení,
00:15:49 když jsme se rozhlédli a na západě jsme proti zapadajícímu slunci
00:15:54 zahlédli ohromnou tmavou masu, která vypadala jako věž.
00:16:06 Když jsme připlavali blíž, uviděli jsme dva lodní šrouby,
00:16:10 trčící k hladině a velké množství ryb,
00:16:14 které se nikdy nesetkali s potápěči.
00:16:26 Bylo to pro nás ohromné překvapení.
00:16:29 Nečekali jsme, že loď narazila přídí do dna
00:16:32 a zůstala ve vzpřímené poloze.
00:16:41 HMS Victoria byla jednou
00:16:44 z největších bitevních lodí své doby.
00:16:47 Trup byl navržen tak, aby snesl velká bojová poškození.
00:16:52 Loď doslova zajela pod hladinu a se stále běžícími stroji
00:16:56 "se zabodla" přídí kolmo do bahna na dně.
00:17:04 Neobvyklá poloha lodi vysvětluje, proč ji hledači vraků
00:17:08 nedokázali na svých sonarech identifikovat.
00:17:21 Mladí potápěči se s nadšením dali do prvního průzkumu nalezené lodi.
00:17:29 Pro mě to byl splněný sen.
00:17:32 Pamatuji se, jak jsem doplaval k vraku a přitáhl se k němu
00:17:35 nejprve levou a potom i pravou rukou.
00:17:38 Vytáhl jsem z úst dýchač a políbil studený kov
00:17:42 trupu bitevní lodi HMS Victoria.
00:17:50 Příčina potopení lodi zůstává tajemstvím, stejně jako myšlenky,
00:17:54 které se admirálu Tryonovi honily hlavou.
00:18:06 Neuvěřitelná havárie bitevní lodi HMS Victoria
00:18:10 na dlouhou dobu otřásla pověstí královského námořnictva.
00:18:15 Záznamy o tomto námořním neštěstí byly dlouho a důkladně utajovány.
00:18:21 O necelých 20 let později způsobil senzaci obrovský parník.
00:18:26 Všichni znají nešťastné ztroskotání Titaniku.
00:18:30 Ale jen zasvěcení znalci té doby vědí,
00:18:33 že slavný Titanic měl
00:18:36 dvě sesterské lodi Olympic a Britannic,
00:18:39 které byly postaveny podle téměř totožných plánů.
00:18:42 A i Britannic šel ke dnu za podivných okolností.
00:18:54 Plujeme po jedné z nejrušnějších lodních tras ve Středomoří.
00:18:58 Trajekt se blíží k malému řeckému ostrovu Kea.
00:19:03 Dnešní podzimní ráno je mezi hrstkou pasažérů Simon Mills,
00:19:07 britský odborník na námořní historii.
00:19:12 Tento muž má své zaběhnuté zvyky.
00:19:15 Jeho kroky vedou nejprve na námořní hřbitov,
00:19:18 odkud je výhled na hluboké vody mořské úžiny.
00:19:21 Dobře ví, že zdánlivě tento poklidný kout světa
00:19:25 byl svědkem jedné z nejzáhadnějších námořních tragédií 20. století,
00:19:30 potopení nemocniční lodi Britannic.
00:19:34 16. listopadu 1916 se v přístavu Southampton na jihu Anglie
00:19:40 připravovala k vyplutí na svou šestou plavbu do Středomoří
00:19:44 největší nemocniční loď světa HMHS Britannic.
00:19:51 Na palubě bylo téměř 1200 lidí, lékařů, sester a členů posádky.
00:19:56 Chystali se převzít 3000 raněných.
00:20:00 Na palubě panovala uvolněná atmosféra,
00:20:02 protože loď chránily před nepřátelskými útoky
00:20:06 obrovské červené kříže namalované na bocích trupu.
00:20:09 O několik tisíc kilometrů dál
00:20:12 se na východní frontě rozpoutalo peklo.
00:20:16 Ranění britští vojáci museli být přepraveni domů.
00:20:19 Britannic po přestavbě na nemocniční loď
00:20:23 nenabízel luxus porovnatelný s Titanikem,
00:20:26 ale v mírném středomořském podnebí mohl zdravotní personál
00:20:30 snadno podlehnout iluzi, že je na výletní plavbě.
00:20:34 Podle vyprávění několika svědků bylo na palubě veselo.
00:20:38 Koncerty, hraní karet, rychlé známosti.
00:20:41 Všichni si chtěli užít poslední okamžiky klidu,
00:20:45 než na ně dolehnou hrůzy války.
00:20:48 21. listopadu loď proplouvala Keaskou úžinou.
00:20:51 Přesně 12 minut po osmé hodině ranní
00:20:54 se klidná plavba proměnila v boj o život.
00:21:02 Nad příběhem tohoto vraku strávil Simon Mills
00:21:06 mnoho probděných nocí. Dlouho studoval možné příčiny tragédie,
00:21:10 až našel několik stop.
00:21:13 Keaská úžina je hlavní plavební trasou mezi východním
00:21:18 a západním Středomořím.
00:21:21 Britannic změnil kurz na jihozápadní
00:21:24 a pokračoval jím dalších osm hodin směrem k ostrovu Lemnos.
00:21:27 21. listopadu se zde ozvala ohlušující exploze.
00:21:31 Silná exploze na čáře ponoru způsobila zaplavení
00:21:35 prvních čtyř vodotěsných oddílů. Loď se začala potápět.
00:21:41 Dva ze spouštěných záchranných člunů rozdrtily lodní šrouby.
00:21:44 Kapitán se marně pokoušel najet s lodí na mělčinu
00:21:48 u blízkého ostrova Kea.
00:21:51 V 9 hodin a 7 minut,
00:21:54 po necelých 55 minutách, zmizela záď lodi pod hladinou.
00:21:59 30 lidí z 1125 na palubě zahynulo.
00:22:12 Ale jak je možné,
00:22:15 že sesterskou loď Titaniku potkal téměř stejně tragický osud
00:22:18 jako její slavnější předlohu o necelé čtyři roky dříve?
00:22:23 Spojovalo snad oba obří parníky společné tajemství?
00:22:29 Byla snad konstrukce těchto zdánlivě nepotopitelných obrů
00:22:33 příliš křehká? Šlo o konstrukční chybu?
00:22:40 Vysvětlení záhady se dlouhá léta skrývalo
00:22:44 v hloubce 120 metrů pod hladinou.
00:22:51 Ale vraťme se nejprve do Belfastu v Severním Irsku,
00:22:54 kde dodnes stojí doky a kanceláře bývalých loděnic.
00:23:03 Zde se znovu setkáme se Simonem Millsem, historikem,
00:23:08 který roky studoval tragédii nemocniční lodi Britannic.
00:23:21 V této rozlehlé rýsovně se inženýři firmy Harland a Wolf
00:23:25 15. dubna 1912 dozvěděli zprávu o tragickém ztroskotání Titaniku.
00:23:32 Celou firmu zachvátila panika.
00:23:36 Společnost White Star provozovala téměř shodnou
00:23:39 sesterskou loď Olympic a třetí loď Britannic se stavěla.
00:23:43 Aby uklidnili veřejnost,
00:23:46 museli konstruktéři rychle provést některé změny.
00:23:56 Tohle je jeden z plánů Olympiku s úpravami
00:23:59 provedenými po tragédii Titaniku.
00:24:02 Pozná se to podle většího množství záchranných člunů.
00:24:06 Když se Titanic potopil, nebylo na palubě dost záchranných člunů,
00:24:10 takže 1500 lidí přišlo o život.
00:24:13 Společnost White Star proto nechala okamžitě
00:24:17 naložit záchranné čluny pro všechny lidi na palubě.
00:24:19 To bylo skvělé a uklidňující,
00:24:22 ale čluny zabíraly na palubě mnoho místa.
00:24:25 Proto u Britanniku konstruktéři záchranné čluny rozmístili
00:24:29 na strategických místech pod velkými jeřáby
00:24:32 ve třech vrstvách nad sebou. To bylo chytré.
00:24:35 Na první pohled bylo zřejmé,
00:24:38 že na palubě je pro všechny dost záchranných člunů.
00:24:41 Dále bylo nutné zpevnit konstrukci trupu.
00:24:44 Proto byla zavedena dvojitá obšívka trupu,
00:24:47 na Olympic byla namontována dodatečně.
00:24:51 Takže dvě třetiny délky lodi měly dvojitý potah.
00:24:54 Víc se pro bezpečnost udělat nedalo.
00:24:57 Pozornost lidí přitahoval fakt,
00:25:00 že v té době to byly největší plovoucí objekty na světě
00:25:03 vyrobené lidskou rukou.
00:25:06 Una Reilyová se ve společnosti Ulster Titanic Society
00:25:10 stará o udržování dědictví
00:25:12 jedněch z nejvýznamnějších loděnic na světě.
00:25:17 Společnost Harland a Wolf se v té době snažila stát
00:25:21 největšími loděnicemi světa.
00:25:23 Proto chtěli obsadit nový segment trhu,
00:25:27 který se zabýval přepravou lidí všech ras, všech věkových skupin,
00:25:31 všech sociálních vrstev z jednoho konce světa na druhý.
00:25:35 Lord Perry se rozhodl postavit trojici největších,
00:25:38 nejmodernějších a nejelegantnějších lodí na světě.
00:25:46 Představte si tu hrdost zdejších dělníků.
00:25:50 Každý den jim v docích, kde pracovali,
00:25:53 přímo pod rukama vyrůstaly skutečné monumenty námořní dopravy.
00:26:00 Ocelové kolosy, které zbytek světa považoval na nepotopitelné.
00:26:08 Tady po mé pravé ruce se stavěl Titanic.
00:26:11 Po mé levé ruce se stavěly Olympic a Britannic.
00:26:15 Pod portálovými jeřáby se tyčily do výšky 30 metrů.
00:26:19 Pracovaly na nich stovky dělníků. Když se postavím tam,
00:26:23 kde byla záď lodi, sotva mě uvidíte.
00:26:28 Britannic měl po úpravách vydržet srážku s ledovcem
00:26:32 nebo silnou explozi. Jak je tedy možné, že se tak rychle potopil?
00:26:42 Uběhla desetiletí a na potopení Britanniku se postupně zapomnělo.
00:26:47 Teprve v roce 1975 stará událost znovu vzbudila zájem veřejnosti.
00:26:55 Známý kapitán Jacques Cousteau,
00:26:58 který se mnoho let věnoval studiu podmořského života
00:27:01 a popularizaci oceánologie, se rozhodl zorganizovat expedici,
00:27:06 jejímž cílem bylo najít vrak lodi.
00:27:11 Členem jeho týmu byl i mladý řecký potápěč Peter Nicolaides,
00:27:16 který nám vylíčil největší dobrodružství svého života.
00:27:25 Najít přesnou polohu vraku Britanniku nebylo snadné,
00:27:29 protože údaje, které nám poskytla britská admiralita,
00:27:33 nebyly příliš přesné.
00:27:36 Chyba byla několik kilometrů. Než jsme jej našli,
00:27:40 museli jsme dlouhé dny zkoumat dno sonarem,
00:27:43 ale nakonec se nám to podařilo.
00:27:47 A ještě předtím jsme museli poskládat informace
00:27:50 od místních rybářů a informace z archivů.
00:27:54 Bylo toho hodně, ale Jacques Cousteau tuto práci ovládal.
00:28:12 První dojem byl ohromující. Srdce se mi rozbušilo.
00:28:16 Před námi leželo 300 metrů dlouhé monstrum,
00:28:20 jehož oba konce se ztrácely v nedohlednu.
00:28:23 To jsou okamžiky, na které se nezapomíná.
00:28:37 Myslím, že Cousteaua vrak Britanniku zajímal i proto,
00:28:41 že v té době ještě žilo několik trosečníků,
00:28:44 kteří katastrofu přežili. Když vydal v Timesech výzvu,
00:28:48 ozvala se mimo jiné i Sheila Mitchellová,
00:28:51 která nejen že přijela za námi, ale chtěla se k vraku také potopit.
00:28:56 Chtěla vylovit svůj budík a kabelku,
00:28:59 které tam musela nechat, když se loď potopila.
00:29:02 Byla velmi zklamaná, když jsme jí vysvětlili,
00:29:05 že se k lodi nemůžeme jen tak ponořit.
00:29:08 Pouze v neoprenu to samozřejmě nešlo.
00:29:12 Teprve nedávno se nám podařilo do vraku proniknout.
00:29:22 Cousteauova expedice si připsala
00:29:25 jeden z největších potápěčských úspěchů.
00:29:29 Ale objevení prakticky nepoškozeného vraku
00:29:33 znovu vyvolalo celou řadu otázek.
00:29:36 Během následujících deseti let střídala jedna expedice druhou.
00:29:40 Všechny se snažily rozluštit jedinou hádanku,
00:29:44 co bylo skutečnou příčinou potopení Britanniku?
00:29:52 Britannic opustil doky v roce 1914, v době,
00:29:57 kdy vypukla 1. světová válka.
00:30:00 Okamžitě byl zrekvírován a přestavěn na nemocniční loď.
00:30:05 Válka zuřila i na mořích a na obrovskou loď s bílým trupem
00:30:09 číhala mnohem větší nebezpečí než obyčejné ledovce.
00:30:13 Mohla se stát mimo jiné snadnou kořistí
00:30:17 nové zbraně, německých ponorek.
00:30:19 Také se hned druhý den po potopení Britanniku
00:30:23 začalo v Anglii hovořit o válečném zločinu.
00:30:29 Britský tisk byl pobouřen.
00:30:32 Všichni byli přesvědčeni, že ti zatracení Hunové - Němci
00:30:35 torpédovali bezbrannou nemocniční loď.
00:30:39 Lidé rádi uvěřili, že to bylo torpédo,
00:30:42 ne proto, že to byla pravda, ale protože to tvrdila propaganda.
00:30:46 Musíme připomenout, že o rok dříve torpédovala německá ponorka
00:30:50 parník Lusitania. Tehdy zahynulo téměř 1200 civilistů.
00:30:56 Němci balancovali na ostří nože.
00:30:59 Chtěli co nejvíce rozvrátit lodní dopravu Dohody,
00:31:02 ale nechtěli si proti sobě poštvat Spojené státy.
00:31:07 Když se Simon Mills snažil najít vysvětlení záhadné tragédie,
00:31:12 studoval i německé archivy a našel deník jedné německé ponorky.
00:31:17 Ze záznamů vyplývalo,
00:31:20 že tři týdny před katastrofou zaminovala trasu,
00:31:24 kterou Britannic proplouval.
00:31:32 To by mohlo znamenat, že Britannic nebyl torpédován.
00:31:36 Je to ale dostatečný důkaz?
00:31:43 V roce 2003 jsme zorganizovali novou expedici,
00:31:47 jejímž cílem bylo prozkoumat oblast,
00:31:51 kde mělo být minové pole položené. A skutečně jsme je našli.
00:31:54 Jsou tu kulaté kusy železa s nátrubky,
00:31:57 kterými procházely tlakové roznětky.
00:32:00 Do některé z nich Britannic zřejmě narazil.
00:32:04 Našli jsme také kus elektrického kabelu.
00:32:07 Laboratoř nám potvrdila,
00:32:10 že je německý a že pochází ze začátku 20. století.
00:32:13 Na základě těchto nálezů můžeme tvrdit,
00:32:16 že se Britannic s největší pravděpodobností potopil
00:32:20 po nárazu na minu.
00:32:23 Takže potopení obří lodi způsobila jediná mina?
00:32:28 Odborníci tvrdí, že to není možné,
00:32:31 že za tím musí být ještě něco dalšího.
00:32:35 Ale ani jedna expedice žádné další poškození trupu neobjevila.
00:32:39 Simon Mills není člověkem, který by se vzdával.
00:32:42 Celá léta studoval výpovědi očitých svědků i pasažérů lodi
00:32:46 a nakonec vypracoval vlastní verzi celé události.
00:32:51 Britannic se nemusel potopit.
00:32:54 Bylo zatopeno šest předních vodotěsných oddílů,
00:32:57 ale to by loď měla vydržet, alespoň podle plánů.
00:33:04 Jenže, a to je z dnešního hlediska nejméně pochopitelné,
00:33:07 byla otevřena okénka kajut.
00:33:10 To bylo proti všem bezpečnostním nařízením
00:33:13 o zachování vodotěsnosti trupu.
00:33:16 Zdravotní sestry větraly kajuty a způsobily tím potopení lodi.
00:33:21 Když se loď naklonila na pravobok,
00:33:23 okénky, která jsou normálně 8 metrů nad hladinou,
00:33:27 se do kajut dostala voda a zalila nitro lodi.
00:33:31 I přes všechny bezpečnostní úpravy zpečetila nakonec osud Britanniku
00:33:35 lidská hloupost a nedbalost.
00:33:38 Stejně jako Titanic klesl i Britannic na dno moře.
00:33:41 Zkázu prvního způsobil ledovec,
00:33:44 zkázu druhého nezavřená větrací okénka.
00:33:47 Alespoň podle Simona Millse, který vrak pečlivě studoval.
00:33:51 Po mnohaletém výzkumu Simon Mills vrak Britanniku koupil.
00:33:55 Chce zde vybudovat první podmořské archeologické muzeum na světě,
00:34:00 kam bude vozit turisty ponorkou.
00:34:08 Na konci 1. světové války
00:34:11 začínaly být velké vojenské lodě snadnou kořistí letadel.
00:34:15 Překvapivý letecký útok dokázal loď poslat ke dnu
00:34:19 během několika minut.
00:34:24 Potom někdo přišel s bláznivým nápadem postavit na palubě lodi
00:34:29 vzletovou a přistávací dráhu.
00:34:34 Když se v Británii objevily první letadlové lodě,
00:34:38 nikdo si neuměl představit, co jejich posádky čeká.
00:34:50 Na východním pobřeží Šrí Lanky se jeden místní potápěč zapřísahal,
00:34:54 že najde vrak velké válečné lodi.
00:34:58 Felician Fernando neměl víc než své dlouholeté zkušenosti
00:35:02 a malý člun. Přesto se rozhodl ostatním rybářům dokázat,
00:35:07 že zvládne vrak lodi nejen najít,
00:35:10 ale navíc odhalit jeho válečné osudy.
00:35:12 Slyšel jsem, že je tam krásný vrak lodi
00:35:15 a že je to slavná letadlová loď HMS Hermes.
00:35:19 Řekl jsem si, že bych to měl přezkoumat a najít ji.
00:35:25 Tak se zrodil můj sen.
00:35:28 Snil jsem o tom pokaždé, když jsem si šel lehnout.
00:35:31 HMS Hermes nebyla obyčejnou lodí.
00:35:35 Byla to první loď stavěná od položení kýlu jako letadlová.
00:35:40 Dokončena byla po 1. světové válce
00:35:43 a její osud završily v roce 1942 japonské bombardéry,
00:35:47 které napadly britskou námořní základnu na Ceylonu,
00:35:51 dnešní Šrí Lance.
00:35:54 Nebyla to první letadlová loď,
00:35:57 ale ty starší byly přestavěné z křižníků
00:36:00 a rychlých osobních parníků.
00:36:03 Bombardéry nedaly staré letadlové lodi nejmenší šanci.
00:36:07 Hermes dostal 40 zásahů a během 15 minut zmizel
00:36:11 pod hladinou Indického oceánu. Ztráty na životech byly vysoké.
00:36:15 300 námořníků kleslo s lodí ke dnu
00:36:18 a dalších 600 čekalo ve vlnách na záchranu.
00:36:22 Na základě výpovědí svědků byla poloha vraku
00:36:25 zanesena do námořních map.
00:36:28 Ale skutečně šlo o letadlovou loď Hermes?
00:36:32 Felician Fernando brzy odhalil, že informace,
00:36:35 které měl k dispozici, nebyly úplně spolehlivé.
00:36:38 Bývalý kapitán rybářské lodi mu řekl,
00:36:41 že identita lodi nebyla potvrzena
00:36:44 a že ani její poloha není zakreslena přesně.
00:36:49 Bez zorganizování expedice a pečlivého prohledání
00:36:53 celé oblasti sonarem bylo nalezení vraku lodi Hermes jen bláznivým,
00:36:58 téměř neproveditelným nápadem.
00:37:01 Felician k takovému výzkumu neměl potřebné prostředky.
00:37:05 Jak tedy mohl najít vrak svých snů?
00:37:08 Starý rezavý trup uprostřed bouřícího oceánu?
00:37:14 Abychom se seznámili s osudy letadlové lodi Hermes,
00:37:17 navštívili jsme Yeovilton na jihu Anglie.
00:37:21 Přivítal nás ředitel muzea britského námořního letectva
00:37:25 Graham Mottram.
00:37:32 HMS Hermes byl od počátku stavěn tak,
00:37:36 aby trup mohl nést letovou palubu.
00:37:40 Starší letadlové lodě byly stavěné
00:37:44 na téměř dokončených trupech jiných lodí.
00:37:49 1. světová válka vrcholila
00:37:52 a letadlová loď Hermes měla před sebou velkou budoucnost.
00:37:56 Ale byla dokončena až v roce 1919.
00:38:00 Než byla spuštěna na vodu, podepsalo Německo kapitulaci.
00:38:03 Z paluby mohlo operovat až 20 letadel.
00:38:07 Hermes zajišťoval hlídkování na všech mořích
00:38:10 a ve všech koutech britského impéria.
00:38:13 Během 2. světové války v roce 1942
00:38:16 se připojil k britské východní flotě na Ceylonu.
00:38:20 Když Japonci vstoupili do války,
00:38:22 zaměřili svou pozornost i na tento strategický ostrov.
00:38:26 7. prosince 1941 japonské letouny napadly americkou námořní základnu
00:38:32 v Pearl Harboru.
00:38:35 O pět měsíců později zaútočili i na britské lodě
00:38:39 v Indickém oceánu.
00:38:41 Když Japonci zaútočili na Pearl Harbor, bylo zřejmé,
00:38:44 že mají obrovské územní ambice
00:38:47 a chtějí si zajistit vojenskou převahu v oblasti.
00:38:51 V Trincomalee na východním pobřeží Šrí Lanky jsou dodnes
00:38:55 zbytky bývalé britské vojenské základny.
00:39:08 Pokud chtěl Winston Churchill udržet zásobovací trasy do Evropy,
00:39:13 musel zastavit japonskou rozpínavost právě zde.
00:39:17 Došlo k prvnímu skutečnému měření sil.
00:39:26 Z pohledu Japonců byl britský Ceylon
00:39:29 něco jako americký Pearl Harbor.
00:39:32 Potřebovali zničit námořní základnu na Ceylonu,
00:39:36 aby měli volné ruce v Indickém oceánu.
00:39:42 4. dubna 1942 hlídkovalo britské letadlo u pobřeží Ceylonu
00:39:48 a narazilo na svaz japonských letadlových lodí.
00:39:52 Než byl letoun sestřelen, stačila osádka odvysílat hlášení.
00:39:57 Na rozdíl od Pearl Harboru byli Britové včas varováni,
00:40:01 co jim hrozí.
00:40:13 Na Šrí Lance na válku a koloniální období neradi vzpomínají,
00:40:18 a tak měl Felician Fernando ztíženou pozici,
00:40:21 když chtěl najít svůj vysněný vrak a musel zde pátrat,
00:40:25 aby zjistil, co se před potopením HMS Hermes dělo.
00:40:30 V pobřežním městě Batticaloa, které leží nejblíže
00:40:33 k místu potopení lodi, našel jednoho z mála očitých svědků.
00:40:52 Prince Kazinader sledoval řádění japonských bombardérů z pláže.
00:41:00 I po 68 letech si vybavuje spoustu detailů toho hrůzného dne.
00:41:12 Všichni lidé panikařili. Už slyšeli o zvěrstvech,
00:41:16 jaká Japonci páchali po dobytí Malajsie a Singapuru.
00:41:23 Japonci měli velkou přesilu.
00:41:26 Britské velení se rozhodlo evakuovat přístav,
00:41:29 aby předešlo masakru, jaký se odehrál v Pearl Harboru.
00:41:33 Letadlová loď Hermes odeslala svá letadla na pevninu
00:41:36 a vyrazila na moře vstříc svému osudu.
00:41:47 9. dubna 1942 ráno už byly perutě
00:41:52 obávaných japonských palubních bombardérů ve vzduchu.
00:41:58 Když začalo svítat, uslyšel jsem hluk střelby děl a kulometů
00:42:04 a krátce na to exploze bomb.
00:42:10 Japonské letouny bombardovaly přístav v Trincomalee.
00:42:14 Piloti si všimli, že letadlová loď Hermes tam není.
00:42:18 Vyrazili na jih a tam našli bezbrannou loď.
00:42:38 Byl to Hermes. Na palubě neměl žádné stíhací letouny
00:42:42 ani torpédové Swordfishe a nesl jen slabou protiletadlovou výzbroj.
00:42:54 Když se na ni sesypalo 85 odhodlaných
00:42:58 a velmi dobře vycvičených pilotů střemhlavých bombardérů,
00:43:02 nemohlo to dopadnout jinak.
00:43:15 HMS Hermes se začal potápět už po prvních zásazích bomb.
00:43:23 Letadlová loď byla zasažena více než 40krát.
00:43:36 Každému, kdo měl zdravý rozum, muselo být po 5 minutách jasné,
00:43:40 že je loď odsouzena k zániku a je jen otázkou času, kdy se potopí.
00:43:49 HMS Hermes se proměnila v plovoucí rakev.
00:43:53 Trup zmizel pod hladinou během necelých 15 minut.
00:43:57 Zatímco 600 trosečníků bojovalo o holé životy,
00:44:01 loď se převrátila a dosedla na dno.
00:44:08 Vrak zůstal ležet 60 metrů pod hladinou.
00:44:18 Felician Fernando věděl, že má svůj cíl na dosah.
00:44:22 Kazinaderovo svědectví bylo velmi důvěryhodné.
00:44:26 Zůstávala jediná pochybnost, identita vraku.
00:44:42 Kazinader nám ukázal, kde viděl HMS Hermes pod palbou,
00:44:48 a tak nemohlo být pochyb.
00:44:53 Bez sonaru, jen s jednoduchou GPS začal Felician Fernando
00:44:58 pročesávat oblast v místě špatně zakresleného vraku
00:45:03 v britských námořních mapách.
00:45:06 Když jsme tam připluli, nic jsme nenašli. Nebyla po něm ani stopa.
00:45:11 Nakonec mu pomohla stará metoda používaná rybáři na Šrí Lance.
00:45:16 Ti dokážou rozeznat sotva postřehnutelný pohyb vody
00:45:19 na podmořských překážkách.
00:45:22 Musejí však ovládat naslouchání s pomocí pádla
00:45:26 vyrobeného ze speciálního druhu dřeva.
00:45:29 Přiložil jsem si je k uchu, jestli neuslyším zvuk vraku,
00:45:32 útesu nebo něčeho podobného.
00:45:45 Ale nic. Žádné zvuky. Nic. A tak jsme s člunem velmi pomalu pluli.
00:45:54 Najednou jsem uslyšel takový zvláštní zvuk.
00:46:01 Mohla to být skála, útes nebo dokonce můj vrak.
00:46:28 Potopil jsem se. Dohlednost byla asi 25 metrů.
00:46:32 Ale nic jsem neviděl. Potopil jsem se do hloubky 25 metrů,
00:46:36 podíval jsem se nahoru, ale stále jsem nic neviděl.
00:46:42 Nic, jen moře, kam se člověk podíval.
00:46:45 Ale stále jsem slyšel ten zvuk. Potom jsem uviděl ryby.
00:46:49 Věděl jsem, že tam někde musí být buď vrak nebo útes.
00:46:53 Plaval jsem za rybami, a když jsem se dostal blíž, uviděl jsem něco,
00:46:57 co vypadalo jako velká bílá mísa nebo vaječná skořápka.
00:47:03 Pod bílým korálem se najednou objevily obrysy obrovské lodi.
00:47:23 Našel jsem velkou krabici. Byl jsem zvědavý, co to je.
00:47:27 Když jsem se dostal blíž, zjistil jsem, že je to bedna na náboje.
00:47:32 Potom jsem uviděl něco jako trčící tyč.
00:47:36 Plaval jsem blíž, a byl to kanón.
00:47:42 Protiletadlový kanón 140 milimetrů.
00:47:46 Byla to loď, kterou jsem tolik let hledal.
00:47:50 Teď jsem ji konečně našel.
00:48:12 Bylo to úžasné. Žije tu a pracuje spousta lidí,
00:48:16 ale nikdo z nich v životě neviděl nic takového.
00:48:23 Se skromným vybavením, ale s nezměrným odhodláním
00:48:27 Felician Fernando odhalil jedno z tajemství,
00:48:30 která skrývá pobřeží Šrí Lanky.
00:48:35 Pátrání nadšeného potápěče
00:48:38 po vraku letadlové lodi Hermes bylo úspěšné.
00:48:42 Nakonec místo posledního odpočinku námořníků,
00:48:45 kteří v něm zahynuli 9. dubna 1942, nalezl.
00:48:52 Příliš sebevědomý britský admirál...
00:48:58 Nešťastná nemocniční loď...
00:49:03 A letadlová loď, která padla za oběť leteckému útoku.
00:49:14 Tyto tři příběhy potopených lodí dokazují,
00:49:17 že pravda je často ukrytá hluboko v archivech
00:49:21 mezi řádky zažloutlých dokumentů nebo v paměti očitých svědků.
00:49:27 Najdou ji jen ti, kdo jsou ochotni obětovat hledání vše.
00:50:38 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
V historii každé země došlo k tragédiím, na které se vzpomíná mnohem více, než na ty ostatní. V Anglii, bývalém největším koloniálním panství na světě, zanechaly ztráty lodí jizvy, které jsou dodnes bolavé. Může být na moři něco zranitelnějšího než skořápka, byť i tvořená desítkami tisíc tun oceli? V 18. století patřilo královské námořnictvo ke smetánce britského impéria. Silné námořní síly mu až do druhé světové války zajišťovaly nezpochybnitelnou nadvládu nad světovými oceány. Tímto postavením otřáslo několik velkých tragédií. V myslích britských námořníků zůstala navždy jména tří potopených lodí. Bitevní lodi Victoria v roce 1893, nemocniční lodi Britannic v roce 1916 a letadlové lodi Hermes v roce 1942. Tři největší tragédie své doby. Dnešní nadšenci, potápěči a vědci se snaží odhalit roušku tajemství jejich tragického osudu. Po vracích těchto legendárních lodí pátrali v Libanonu, v Řecku a u pobřeží Srí Lanky. Jaké byly skutečné osudy těchto lodí?