Půvabné souostroví ve znamení barev půdy a oceánu. Francouzský dokument
00:00:48 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:52 Nová Kaledonie, červená a modrá
00:01:01 Nová Kaledonie leží asi 1 500 kilometrů na východ od Austrálie
00:01:05 ve vodách jižního Pacifiku.
00:01:08 Duší souostroví je největší ostrov, Nová Kaledonie,
00:01:12 nazývaný též Grande Terre.
00:01:15 Hlavní ostrov se táhne v délce 400 kilometrů.
00:01:23 Laguna, chráněná korálovým útesem, je jeden a půl krát větší
00:01:27 než ostrov, který obklopuje.
00:01:31 Ostrov Nová Kaledonie, přezdívaný "l kaju"- kamínek, oblázek
00:01:36 nevznikl následkem sopečné erupce.
00:01:39 Oddělil se od kontinentálního bloku,
00:01:42 který tvořil spolu s Austrálií a Novým Zélandem.
00:01:45 Původ ostrova vysvětluje i mimořádné nerostné bohatství.
00:01:49 Skály, které odkryla eroze, hrají podle chemického složení
00:01:52 buď do černa nebo do červena.
00:01:55 Žádná z nich se ale intenzitou barvy nevyrovná modři laguny.
00:02:04 Nová Kaledonie je izolovaná už 80 milionů let.
00:02:08 Z tohoto důvodu tu také 75 procent veškeré vegetace
00:02:12 tvoří endemické druhy.
00:02:15 Na souostroví bylo ale dovezeno i mnoho nyní velmi rozšířených
00:02:19 tropických rostlin.
00:02:21 Stejně tak je tomu se zvířaty. V 19. století sem byl dopraven
00:02:25 sambar, který tu zdomácněl.
00:02:29 Kagu chocholatý, symbolický pták, je ohrožen vyhynutím.
00:02:34 Není totiž schopný létat, aby unikl predátorům,
00:02:37 kteří se tu dříve nevyskytovali.
00:02:42 Od připojení k Francii v roce 1853 byla Nová Kaledonie využívána
00:02:47 jako trestanecká kolonie.
00:02:50 Avšak původní obyvatelstvo změnilo osud ostrova.
00:02:53 Dodnes je francouzský a evropský, není už ale tradičním
00:02:56 zámořským teritoriem Francie.
00:03:02 Francouzský stát se s Novou Kaledonií dělí
00:03:05 o jistý počet pravomocí.
00:03:07 Souostroví se stalo správní korporací sui generis,
00:03:10 kde si kongres může odhlasovat vlastní zákony.
00:03:15 Téměř polovinu obyvatelstva tvoří Melanésané - Kanakové.
00:03:19 Evropany zastupují buď lidé, kteří se přistěhovali z Francie
00:03:23 nebo potomci bývalých kolonistů.
00:03:28 Melanésané povýšili takzvanou velkou chýši
00:03:31 na jeden ze symbolů své kultury. Kdysi v ní žil náčelník klanu.
00:03:36 Její vrchol zdobí jakási střešní špice či šíp, atribut moci,
00:03:41 jímž se inspirovala i současná architektura.
00:03:45 Podobu šípu má dokonce i půdorys lycea v hlavním městě Nouméa.
00:03:52 Úcta k tradicím se přizpůsobuje demografickému růstu.
00:03:56 Během půldruhého století se jen počet obyvatel
00:03:59 evropského původu zvýšil 120x.
00:04:08 Angličtí protestantští misionáři přizpůsobili místním podmínkám
00:04:12 kriket.
00:04:14 Francouzští katoličtí misionáři tu zase zavedli
00:04:17 své náboženské zvyklosti.
00:04:21 Šířením své víry připravili půdu pro politické instituce
00:04:25 a zároveň znásobili prvky převzaté ze západního světa.
00:04:29 Víra v nadpřirozené vlivy a možnost vylepšit si každodenní život
00:04:32 přivádí mnoho Kaledoňanů k hazardu.
00:04:39 Sázky všeho druhu přinášejí do hry mnohdy vysoké finanční částky.
00:04:45 Sází se na ty nejneuvěřitelnější závody.
00:04:51 Tradiční činností je zemědělství, přestože je vykonáváno
00:04:55 sotva na 10 procentech půdy.
00:04:58 Mezi potravinářskými plodinami je nejrozšířenější
00:05:01 povijnice batátová.
00:05:04 Zemědělci tvoří necelých 10 procent obyvatelstva země.
00:05:09 Většina zemědělské půdy je využívána k chovu dobytka.
00:05:14 Půdní zdroje jsou stejně důležité jako ty, jež skýtá oceán.
00:05:19 Ve vztazích s vnějším světem sehrává životně důležitou úlohu
00:05:22 právě oceán. Veškerá důlní produkce se vyváží po vodě.
00:05:26 Jedná se zejména o nikl, železo a chrom.
00:05:36 Na souši spojují oba konce ostrova Nová Kaledonie
00:05:40 nejrůznější dopravní prostředky.
00:05:42 Navzdory členitému povrchu a mnoha vodním tokům
00:05:45 tu existuje nepřetržité spojení.
00:05:48 Cestu na hlavní ostrov stejně tak jako vzdálenosti
00:05:51 mezi jednotlivými částmi souostroví dokáže zkrátit letadlo.
00:05:55 Avšak rozvoj komunikací omezil nutnost neustále se přemisťovat.
00:06:00 Důlní těžba je náročná na spotřebu elektrické energie,
00:06:03 které je třeba vyrábět velké množství.
00:06:06 Rozvíjí se i turistika.
00:06:08 V nejhojnějším počtu sem přijíždějí Japonci.
00:06:12 Turistický ruch se stal druhým největším dodavatelem
00:06:15 pracovních míst.
00:06:16 Potenciál Nové Kaledonie je značný.
00:06:19 Už laguna sama o sobě představuje obrovské lákadlo.
00:06:22 A když skončí potápění, korálový písek nabízí měkké spočinutí.
00:06:31 Vyrůstají tu nové hotelové komplexy, které využívají materiály
00:06:34 a tradice Tichomoří.
00:06:41 Barvy Nové Kaledonie jsou červená a modrá - půda a oceán.
00:06:47 Na jihu ostrova Nová Kaledonie se nachází hlavní město Nouméa.
00:06:51 V celé metropolitní oblasti žije více než polovina
00:06:55 kaledonského obyvatelstva.
00:06:58 V místě, kde se Nouméa nachází, se jako první usadil
00:07:01 bývalý britský námořník James Paddon.
00:07:04 Ostatně i geometrický půdorys města prozrazuje anglosaský vliv.
00:07:08 Rejda chrání lodě před vzdutými vodami oceánu.
00:07:16 Další výhodou je dostatečně hluboká voda, umožňující přistát
00:07:20 i lodím s velkým ponorem.
00:07:23 Ideální místo pro vznik hlavního města.
00:07:30 Oceán je v hlavním městě součástí života.
00:07:33 Rybolov ve velkém skýtá dobrou obživu.
00:07:42 Naprostá většina úlovků, získaných průmyslovým rybolovem
00:07:46 v okolí Nové Kaledonie, putuje do Japonska.
00:07:49 Na městském rybím trhu je však také z čeho vybírat.
00:07:56 -Jaké ryby žijí v laguně?
00:07:59 Tady máme skutečně neuvěřitelně bohatý výběr.
00:08:01 Najdete tu ploskuzubce, pyskouny, kněžíky.
00:08:05 Prohánějí se tu ryby barvy čokoládové, modré, růžové.
00:08:09 Stačí vám to?
00:08:12 Část městského centra stojí v místech, kde dříve bylo moře,
00:08:15 a ulice jako podle pravítka obklopují náměstí
00:08:18 Place des Cocotiers.
00:08:21 Na náměstí postavili kdysi trestanci hudební altán.
00:08:29 Město dostalo původně jméno Port-de-France,
00:08:32 protože je největším frankofonním městem v Pacifiku.
00:08:36 Ovšem ve vzdálené Paříži je mnozí zaměňovali za Fort-de-France,
00:08:40 hlavní město Martiniku.
00:08:45 Aby nedocházelo k nedorozuměním, Napoleon III. přikázal,
00:08:49 aby město dostalo název Nouméa.
00:08:58 Během druhé světové války se tu vylodili Američané.
00:09:09 Většina obydlí se budovala převážně ze dřeva.
00:09:12 Ale katedrála sv. Josefa, kterou postavili katolíci, je kamenná.
00:09:19 Navzdory kulturním střetům si například protestantský kostel
00:09:23 rychle získal v melanéské populaci řadu příznivců.
00:10:04 Od časů Port-de-France uplynulo už drahně času
00:10:07 a Nouméa se hodně změnila.
00:10:10 Město si však dokázalo zachovat svoji identitu.
00:10:18 Bylo však nutné zajistit bydlení pro obyvatele,
00:10:21 kteří sem neustále proudili.
00:10:23 Během půldruhého století vzrostla populace hlavního města
00:10:26 více než dvěstěkrát.
00:10:30 Úpatí kopců zdobí rozkvetlé sapany.
00:10:33 V koloniálním období tu vyrostly překrásné domy,
00:10:37 které se dnes restaurují.
00:10:39 Kopce, kde vanul svěží vánek, byly obyvateli města,
00:10:42 kteří nebyli zvyklí na tropická vedra, velmi vyhledávané.
00:10:58 Tradice mají své místo i při tzv. "čtvrtcích v centru města".
00:11:03 Ve čtvrtek tu na řemeslnickém trhu Melanésané předvádějí
00:11:07 svoji po staletí zdokonalovanou zručnost.
00:11:12 Prozrazují se výrobní tajemství, která si po léta předávaly
00:11:15 jednotlivé generace, a nováčkům se vysvětluje,
00:11:19 jak splétat koruny z rostlin.
00:11:23 Nemenší pozornost budí pradávné tradice
00:11:26 i v Muzeu Nové Kaledonie.
00:11:28 Nachází se tam skvostná sbírka řezbářských výrobků.
00:11:32 Řezbář není jen pouhým řemeslníkem, ale nositelem tradic.
00:11:36 Zhotovený předmět tím získává náboženskou dimenzi.
00:11:42 Předmět může plnit přesně stanovenou funkci,
00:11:45 jako třeba zárubně dveří ve velké chýši.
00:11:48 Především ale zajišťuje kontakt mezi každodenním a posvátným.
00:11:53 Hovoří Pierette Amaenová:
00:11:55 Jedná se v první řadě o materializaci neviditelné síly.
00:11:58 Všechny tyto tváře představují ochranitelské předky,
00:12:01 kteří budou umístěni na chýši.
00:12:03 Stanou se symbolem toho, že neviditelný svět má
00:12:06 skutečný význam v našem každodenním životě
00:12:09 a že tyto dva světy jsou paralelní.
00:12:11 Tyto objekty jsou považovány za obydlené, jsou to tedy ochránci.
00:12:16 Neviditelný svět určitě inspiroval architektonickou koncepci
00:12:20 Kulturního střediska Jeana-Marieho Tjibaoua.
00:12:24 Skládá se z deseti velkých chýší ze dřeva a ze skla.
00:12:28 Stavba si zachovala nedokončený ráz,
00:12:31 který má vyjadřovat budoucnost tradiční kultury.
00:12:34 Středisko je věnováno památce umírněného bojovníka
00:12:38 za nezávislost, který v roce 1989 zahynul rukou extrémisty.
00:12:48 Prostřednictvím architektury je vyjádřen vztah melanéské kultury
00:12:52 k přírodě.
00:12:53 Tvary, které vymodelovala příroda, ovlivňují člověka.
00:12:56 Jedině za tuto cenu lze dospět k harmonii.
00:12:59 Do velké chýše vtrhla informatika, ale kruhový půdorys
00:13:03 a proporce budovy se nezměnily.
00:13:15 Tradice, které sem přišly z metropolitní Francie,
00:13:18 byly dobře asimilovány.
00:13:21 Našly tu dokonce velmi příznivý terén.
00:13:26 Nouméa je ideálním místem pro provozování
00:13:29 nejrůznějších vodních sportů. Patří mezi ně i kitesurfing.
00:13:50 Město žije v symbióze s oceánem.
00:13:53 Oceán proniká do města, město na pláž, Nouméa se občas
00:13:58 tak trochu podobá Kalifornii.
00:14:17 A když se slunce skloní k západu, kdo by dokázal říct,
00:14:20 kde končí červená a začíná modrá!
00:14:25 Modř oceánu a vše, co ho tvoří, bylo shromážděno v Akváriu lagun,
00:14:30 otevřeném v roce 2007.
00:14:33 Život v laguně podmiňuje křehká rovnováha
00:14:36 mezi jednotlivými obyvateli.
00:14:38 Každý z nich dokonale ovládá techniku maskování,
00:14:42 aby se rozplynul v krajině a unikl oku číhajícího predátora.
00:14:56 Hovoří Richard Farman:
00:15:00 -Nová Kaledonie má jeden z největších útesových celků
00:15:04 na světě a pravděpodobně i největší lagunu na světě.
00:15:09 Toto vnitřní moře se nachází uvnitř bariérového korálového útesu,
00:15:14 obklopujícího prakticky celý hlavní ostrov Nová Kaledonie.
00:15:19 Zvláštností Nové Kaledonie rovněž je, že se táhne
00:15:23 přes několik stupňů zeměpisné šířky i délky,
00:15:27 což znamená, že na útesech lze najít faunu a flóru
00:15:30 sahající od mírného pásma, tedy mírného a chladného pásma,
00:15:35 až po téměř rovníkové vody na severu souostroví.
00:15:42 V laguně se v celé své kráse předvádí rejnok manta.
00:15:52 Vody laguny odděluje od volného oceánu korálový útes.
00:15:57 Je to nebezpečná bariéra, která dokáže zastavit vlny,
00:16:00 ale i lodě, které se k ní přiblíží.
00:16:10 Mělká voda a klidná hladina napomáhají vzniku písečných
00:16:14 ostrůvků, na nichž se rychle uchytí vegetace.
00:16:27 Díky malé houbce laguny je v ní voda teplejší a světlejší
00:16:32 než v oceánu.
00:16:39 Ostrůvek Amédée varuje před útesem svým majákem.
00:16:44 Kovová věž byla postavena v Paříži a dopravena na místo v 19. století.
00:16:58 Pro kovový maják se stavitelé rozhodli z toho důvodu,
00:17:02 že v té době na souostroví nežili žádní kameníci ani zedníci.
00:17:10 Ve vzdálenosti 70 kilometrů jihovýchodně od hlavního ostrova
00:17:14 Nová Kaledonie se nachází ostrov I-le des Pins, Borovicový ostrov.
00:17:21 V 18. století tento ostrov spatřil jako první Evropan
00:17:25 anglický mořeplavec kapitán Cook.
00:17:28 Nepřistál u něj ale, protože jeho loď se nemohla přiblížit ke břehu.
00:17:33 Britský námořník nicméně pokřtil ostrov podle toho,
00:17:36 že na něm rostou obrovité araukárie.
00:17:39 Vegetace na ostrově, který byl obýván už 2.000 let před Kristem,
00:17:43 na sebe občas bere tajemné tvary.
00:17:50 Vskutku podivné stromy rostou na ostrově, který v minulosti zažil
00:17:54 krušné dny deportací a galejí.
00:17:59 Po povstání Komuny stejně tak jako po nepokojích v Alžírsku
00:18:03 byly tisíce lidí odsouzeny k exilu.
00:18:06 Trestanci tu přistávali po plavbě, která trvala 6 měsíců.
00:18:18 Trestanecká kolonie ukončila svoji činnost v roce 1910.
00:18:23 Těla vězňů, kteří během deportace zahynuli, zůstala na ostrově.
00:18:27 Ten, kdo se sem jednou dostal, neměl žádnou možnost uniknout.
00:18:33 Minulost je už ale daleko.
00:18:35 Místní populace využívá darů, které jim poskytuje půda ostrova.
00:18:41 -Tak takhle vypadají ty hlízy. Mohou být větší nebo menší.
00:18:47 Ty menší jsme vytřídili tamhle na hromadu, jak vidíte.
00:18:52 Batáty se používají k přípravě tradičního melanéského pokrmu
00:18:56 bougna.
00:18:57 Hovoří Marguerite Wémamaová.
00:19:01 -Batáty mohou mít různou barvu.
00:19:04 Existují bílé batáty, takhle nafialovělé, slézové, žluté.
00:19:10 Když je sezona batátů, používáme je a děláme z nich nejrůznější pokrmy.
00:19:14 Ale u nás je příroda štědrá, tak využíváme vše, co nám nabízí.
00:19:19 Naše kuchyně je pestrá a oblíbili si ji i cizinci.
00:19:23 Nejprve je ale třeba rozdělat oheň.
00:19:26 Pak se rozpálí kameny a změkčí banánové listy,
00:19:30 do kterých se pokrm zabalí. Ale to není všechno.
00:19:33 -Tohle jsou listy kokosovníku.
00:19:35 Ty zajistí, že všechno zůstane pěkně pohromadě.
00:19:39 Alobal už je zkrátka daň pokroku.
00:19:43 Potom se ragú z kuřecího masa, ryb nebo plodů moře
00:19:46 zalije kokosovým mlékem. Vše se pevně sváže dohromady.
00:19:51 To je velice důležité, protože na tom závisí
00:19:54 stejnoměrné dušení jednotlivých ingrediencí. Je to náročná práce.
00:19:59 Bougna se připravuje při svatbách, křtinách a podobně.
00:20:02 O jídlo se pak všichni podělí.
00:20:07 Bougna se položí na žhavé uhlíky a doběla rozžhavené kameny.
00:20:12 Vše se přikryje zelenými listy, které vytvoří páru a všechno
00:20:16 se zasype hlínou, aby se pokrm mohl dusit.
00:20:22 No, a pak už to chce jen hodně trpělivosti,
00:20:25 protože dušení trvá dlouho.
00:20:27 Než bude jídlo hotové, zahrají si děti kriket,
00:20:30 například ve stínu papájovníku.
00:20:33 -Tak, je na tom hlína a taky kameny.
00:20:38 To všechno se musí sundat a bude to připravené.
00:20:46 Konečně je bougna hotová.
00:20:49 Po hodinu a půl až dvě hodiny trvajícím dušení na mírném ohni
00:20:52 se dokonale prolnuly chutě a vůně jednotlivých ingrediencí.
00:20:57 Už zbývá jen pokrm ochutnat.
00:21:09 Vesnici Vao, největší na ostrově, navštěvujeme právě v neděli.
00:21:13 Přibližně 60 procent obyvatelstva Nové Kaledonie jsou katolíci.
00:21:18 Náboženské úkony a tradiční rituály se tu docela dobře snášejí.
00:21:25 Z celé farnosti se scházejí věřící, aby se zúčastnili mše v kostele,
00:21:30 který byl postaven díky francouzským misionářům.
00:21:51 Občas se stane, že farníky při východu z kostela přivítá
00:21:55 tropický liják.
00:22:05 Když v neděli odpoledne prší, ženy se věnují své oblíbené zábavě,
00:22:10 kterou je bingo. Partie se odehrává v naprostém klidu
00:22:15 a podle neměnného rituálu.
00:22:20 Pravidla se úzkostlivě dodržují, i když vsazené částky žádné vášně
00:22:25 vzbudit nemohou.
00:22:55 Nejlepší způsob, jak vyjádřit úctu k přírodě, je chovat se nenápadně.
00:23:00 V zapadlém koutě zátoky Oro se tvůrcům téměř neviditelného
00:23:04 hotelového komplexu podařilo dosáhnout téměř dokonalé symbiózy
00:23:09 mezi komfortem, přírodou a pradávnými tradicemi.
00:23:51 Na východ od hlavního ostrova leží ostrovy Loyauté:
00:23:55 Ouvéa, Lifou, maličká Tiga a konečně nejjižnější ostrov Maré.
00:24:02 Prvním Evropanem, který je koncem 18. století lokalizoval,
00:24:06 byl francouzský admirál.
00:24:08 Na rozdíl od ostrova Nová Kaledonie jsou ostrovy Loyauté
00:24:11 sopečného původu. Sopky se propadly a na povrch vystoupil korálový útes
00:24:19 Ostrovy - jako třeba Maré - jsou tvořeny bývalým útesem,
00:24:23 který se skládá z několika vrstev vápence.
00:24:27 Mořská eroze vyhloubila v bocích drolivé plošiny hluboké zářezy.
00:24:38 Na vápencové půdě se daří specifické vegetaci,
00:24:41 lišící se od té, která roste na hlavním ostrově.
00:24:45 Navíc tu existuje i vnitřní eroze, způsobovaná vodami dešťového ronu.
00:24:54 Život na ostrovech Loyauté by mohl plynout pokojně, bez vyrušení.
00:25:06 Ale ostrovy jsou bohaté na velice žádané santalové dřevo.
00:25:11 Ze santalu se získává esenciální olej používaný při výrobě parfémů.
00:25:17 V 19. století se kolem dřeva, které se pálilo jako kadidlo,
00:25:21 rozvinul čilý obchod.
00:25:27 Nicméně obyvatelé měli vždy k dispozici další přírodní zdroje,
00:25:31 jako například avokáda, původem ze střední Ameriky.
00:25:43 Na ostrově Maré mají chýše typický čtvercový tvar.
00:25:47 Vedle nich často vyrůstají moderní domky.
00:26:03 Drtivá většina obyvatel ostrovů Loyauté je melanéského původu.
00:26:09 Francouzské úřady totiž rozhodly zřídit tu "domorodou rezervaci"
00:26:13 a zakázaly Evropanům se tu usazovat.
00:26:16 Cílem tohoto opatření je chránit původní obyvatelstvo.
00:26:29 Lifou je z ostrovů Loyauté největší.
00:26:32 Svou rozlohou o něco přesahuje Martinik.
00:26:35 Rozpadlý korál tu vytváří množství písku.
00:26:39 Původ ostrova nenechává nikoho na pochybách:
00:26:42 na místě sopky, která se propadla, se z oceánu vynořil korálový útes.
00:26:48 Na pobřeží ostrova přistáli Polynésané o několik století dříve
00:26:52 než západní mořeplavci.
00:26:54 Polynéský vliv je ostatně na ostrovech jasně patrný.
00:27:09 Nejčastějším obydlím je tu tradiční melanéská kruhová chýše.
00:27:14 Všechny části stavby mají symbolický význam.
00:27:18 Tak například nízké dveře nutí vcházejícího sklonit hlavu
00:27:21 na znamení úcty k předkům.
00:27:28 Francouzští katolíci a polynésští protestanti spolu bojovali o vliv.
00:27:33 I když je 90 procent obyvatel protestantského vyznání,
00:27:37 staré zvyky jsou tu stále velmi živé.
00:27:40 Jako například na území kmene Wet.
00:27:51 Vnější vlivy se odrážejí i na vegetaci.
00:27:55 Papájovníky se sem dostaly ze střední Ameriky.
00:27:59 Místní vegetaci obohatilo také mnoho exotických druhů rostlin.
00:28:07 Místo na slunci si tu našla i jedna orchidej,
00:28:10 pocházející rovněž ze střední Ameriky.
00:28:13 Pěstuje se kvůli svým podlouhlým voňavým plodům, je to vanilkovník.
00:28:23 Instituce zvykového práva se tu vyskytují vedle institucí
00:28:27 republikových.
00:28:29 Na ostrově Lifou se nachází administrativní sídlo
00:28:32 Provincie ostrovů Loyauté.
00:28:35 Hned naproti je tržiště, kde lze najít nejrůznější druhy
00:28:38 plodin, rostoucích všude v tropech.
00:28:49 Velmi rozšířeným druhem ovoce je pomelo, velký citrusový plod,
00:28:53 který se často zaměňuje s grapefruitem.
00:28:57 Pomelo je kříženec grapefruitu s citronem.
00:28:59 Jeho dužina je méně hořká.
00:29:07 Pro významné příležitosti, jako je například svatba,
00:29:10 se připravují nejkrásnější šaty, které místní mají.
00:29:13 A když nastane chvíle pořídit rodinnou fotografii
00:29:16 nebo filmový záběr, všichni se předhánějí v eleganci.
00:29:24 Když sem přijeli misionáři, shledali krátkou sukni,
00:29:28 kterou nosily domorodé ženy, krajně nevhodnou,
00:29:31 a proto jim vnutili dlouhé a volné šaty nazývané "misionářské".
00:29:35 Moderní a tradiční:
00:29:37 ostrov Lifou namíchal úspěšnou směs historických období i kultur.
00:29:49 Ouvéa je atol.
00:29:51 Původní sopka se zřítila, ale útes nevystoupil do tak velké výšky
00:29:56 jako na ostatních ostrovech.
00:29:59 Bývalý útes částečně obklopuje centrální lagunu,
00:30:02 která zůstala zachována.
00:30:05 Loví se tu tradičně kruhovou sítí zatíženou olůvky.
00:30:10 I na atolu Ouvéa působila na korálový vápenec
00:30:14 původního útesu mořská eroze.
00:30:17 Na východní, nejvyšší straně, rozrývají skálu mohutné prohlubně.
00:30:27 Jeskyně jsou vystlány krápníky.
00:30:33 Podle legendy tu našli úkryt bohové, když na Ouvéu vtrhli lidé
00:30:37 z hlavního ostrova.
00:31:02 Navzdory podnětům přicházejícím zvenčí si ostrovy Loyauté
00:31:07 mimořádně pečlivě chrání melanéskou kulturu.
00:31:12 Přes všechny invaze, demografický úbytek a kmenové rivality
00:31:16 si ostrovy zachovaly své zvyky a způsob života.
00:31:29 Oblast, která se táhne jihovýchodně od hlavního města Nouméa,
00:31:33 je často nazývána "daleký jih".
00:31:36 Částečně proto, že končí oceánem, ale hlavně proto,
00:31:39 že prostor tu není ohraničený ničím, co vytvořila ruka člověka.
00:31:44 Červená půda svědčí o hojném výskytu nerostů.
00:31:59 V Goro byl vybudován velký průmyslový komplex,
00:32:03 v němž se zpracovává niklová ruda.
00:32:06 Na Novou Kaledonii připadá přibližně 13 procent
00:32:09 její světové produkce, na jejím území se ale nachází
00:32:12 asi čtvrtina světových zásob.
00:32:18 Až po Cap Ndoua, ležící v nejjižnějším výběžku
00:32:22 hlavního ostrova Nová Kaledonie, soupeří červená s modří oceánu.
00:32:29 Protéká tudy několik řek, jejichž tok je v závislosti
00:32:32 na převýšení terénu víceméně klidný.
00:32:35 Občas ale přichází změna, jako třeba u vodopádů Madeleine.
00:32:40 Přehradní nádrž Yaté zadržuje vody stejnojmenné řeky.
00:32:44 Je to největší nádrž se sladkou vodou v celé zemi.
00:32:56 I tady se červená barva půdy střetává s modří vod.
00:33:08 Přehradní jezero zalilo bývalé údolí a pohltilo vegetaci.
00:33:13 Od konce 50. let minulého století, kdy byla přehrada uvedena
00:33:17 do provozu, stojí stromy ve vodě.
00:33:23 Tyto stromy se vyznačují pozoruhodnou odolností
00:33:27 vůči vlhkosti.
00:33:31 V nejširším místě nepřekračuje ostrov Nová Kaledonie 60 kilometrů.
00:33:37 Nouméa může posloužit jako výchozí bod cesty
00:33:40 směrem na sever po východním pobřeží velkého ostrova.
00:33:44 Cesta návštěvníka zavede nejprve do města Bourail.
00:33:50 Pevnost Téremba sloužila Francouzům jako vojenské velitelství
00:33:54 a od roku 1885 jako trestanecká kolonie.
00:34:04 Bohaté pastviny hlavního ostrova vyhovují různým druhům dobytka,
00:34:09 dovezeným z Evropy.
00:34:11 Navzdory tropickému podnebí se tu velmi dobře aklimatizovaly.
00:34:20 Dnes je většina zemědělské půdy ve vlastnictví tzv. stockmanů,
00:34:25 jakési australské verze kovbojů.
00:34:28 V Austrálii se totiž dobytek označuje slovem stock.
00:34:33 Na konci 19. století nechtěly koloniální úřady připustit,
00:34:36 aby jedinými Evropany, kteří se na velkém ostrově usadili,
00:34:40 byli bývalí trestanci. Hledali tedy zejména v Alsasku-Lotrinsku
00:34:44 dobrovolníky, kteří by tu zavedli intenzivní chov dobytka.
00:34:48 Kdo je to ale vlastně stockman?
00:34:51 -Je to člověk, který hlídá stáda dobytka, tedy krav.
00:34:55 Zabýváme se tím, že jezdíme na koni a o tento dobytek se staráme,
00:35:00 koupeme ho, třídíme, vyháníme na jiná stanoviště a tak podobně.
00:35:06 -A jak se člověk stane stockmanem?
00:35:09 -Dědí se to z generace na generaci.
00:35:11 Chlapci začínají ve velmi útlém věku, asi tak ve 4 letech,
00:35:15 kdy je otec začne zacvičovat.
00:35:18 Napřed dostanou nějakého klidného koně a postupem času, při práci,
00:35:21 se z nich stanou stockmani.
00:35:24 Nefalšovaný stockman se pozná podle biče, vysokých bot
00:35:27 s ostruhami a nezbytného klobouku, chránícího před palčivým tropickým
00:35:32 sluncem.
00:35:44 Každoročně v květnu se v městečku Bulupari koná svátek krevet.
00:35:49 Krevety jsou druhým nejdůležitějším artiklem kaledonského vývozu.
00:35:59 Velké pozornosti se těší velmi zvláštní atrakce.
00:36:03 Kdo chce, ať si vsadí!
00:36:09 Dech beroucí podívaná!
00:36:16 Díky svým 8 nohám jsou tito korýši schopni úctyhodných výkonů.
00:36:23 -Jako při každém závodě umístíme šampiony do startovacích bloků,
00:36:26 a když zazní výstřel, závod začíná.
00:36:29 Musí se hodně povzbuzovat, aby dorazili až do cíle.
00:36:32 Trať je dlouhá 1 500 milimetrů a čas 63 vteřin má hodnotu
00:36:36 naměřeného světového rekordu.
00:36:41 Ve sváteční dny je všude v Bulupari cítit vliv Polynésie
00:36:45 a také všech ostatních francouzských území.
00:37:00 Cesta na východní pobřeží vede napříč územím hlavního ostrova.
00:37:05 Už v polovině 19. století tu byla objevena ložiska niklové rudy.
00:37:10 Jen v samotném kraji Thio bylo vytěženo 30 procent rudy,
00:37:14 která byla během půldruhého století vyvezena.
00:37:17 Zdejší doly poskytovaly rudu, která obsahovala až 20% niklu.
00:37:22 Dnes, díky dokonalejším technologiím, je rentabilní i ruda,
00:37:26 která je na nikl desetkrát chudší.
00:37:34 Muzeum hornictví ve městě Thio napsalo celou jednu kapitolu
00:37:38 dějin Nové Kaledonie. Hovoří Maurice Fels:
00:37:42 -Je třeba připomenout, a doposud se to nezdůrazňuje
00:37:45 dostatečně, že kaledonský nikl je v porovnání s niklem těženým
00:37:49 v jiných zemích velice čistý.
00:37:52 Jisté je jedno: nerost si svou přezdívku
00:37:54 "zelené zlato" skutečně zaslouží.
00:38:08 Směrem na sever od města Thio se silnice vzdaluje
00:38:12 od strmého pobřeží a pokračuje vnitrozemím.
00:38:15 Projet průsmykem Petchécara lze pouze podle jízdního řádu.
00:38:20 Provoz se řídí přesným jízdním řádem z toho důvodu,
00:38:24 že cesta je místy velice úzká. Za deště může být i nebezpečná.
00:38:38 Východní, návětrné pobřeží je vystaveno pasátům a dešťům.
00:38:43 V důsledku toho se kopce zazelenají a vody řek,
00:38:47 vlévajících se do oceánu, vystupují z břehů.
00:39:02 Kapitán Cook připlul k návětrné straně ostrova.
00:39:06 To, že se zdejší krajina podobala krajině ve Skotsku -
00:39:09 -latinsky Caledonie - mu vnuklo název Nová Kaledonie.
00:39:13 Na pobřeží i z vody ční impozantní skaliska z černého vápence.
00:39:17 Skály v Lindéralique vděčí za své jméno jednomu ze sousedních kmenů.
00:39:23 V zálivu Hienghene nabývají skály pozoruhodných tvarů.
00:39:28 Na jedné straně zálivu tak vytvořily Sfingu.
00:39:35 Na druhé straně fantazie přírody vytesala slepici sedící na vejcích.
00:39:53 Na severu protíná kaledonské pobřeží údolí řeky Ouaieme.
00:39:58 Jelikož je suchou nohou přejít nelze, nezbývá než použít
00:40:02 převozní prám, poslední, který v zemi slouží.
00:40:06 Prám je pozůstatkem z dob, kdy tu mosty byly prakticky neznámou věcí.
00:40:20 Při čekání si cestující pochutnávají na místních produktech
00:40:38 Vodopády Tao se valí přes okraj skály z černého vápence.
00:40:45 Kdo chce vstoupit na kmenové území, musí učinit zadost zvyklostem
00:40:49 a nabídnout náčelníkovi malý dárek.
00:40:52 Je také možné zakoupit si nějaký předmět,
00:40:55 vyrobený místními řemeslníky.
00:40:59 Ve vesnici Pouébo vládne čilý ruch.
00:41:11 Každoročně se tu koná festival, který je přehlídkou
00:41:14 všech tradičních uměleckých činností.
00:41:20 Scény z každodenního života září barvami.
00:41:23 Vskutku prospěšná práce pro zachování kolektivní paměti,
00:41:27 podbarvená rytmy a choreografiemi jednotlivých kmenů.
00:42:53 Čím více stoupáme k severu, tím je příroda divočejší.
00:42:58 Centrální pásmo hor pomalu mizí.
00:43:02 Život se stále více stahuje do pozadí. Zdálo by se,
00:43:06 že do vesničky Arama koňská síla nikdy nedorazila.
00:43:15 Do břehů oceánu zatínají své drápy mangrovy.
00:43:19 Dokonale se přizpůsobily nestabilní půdě a táhnou se
00:43:22 až k nejzazším výběžkům ostrova Nová Kaledonie.
00:43:29 V místech, kde ostrov končí, se vyskytuje velmi bohatá flóra.
00:43:33 Na Nové Kaledonii bylo dosud zjištěno 3 400 rostlinných druhů,
00:43:38 předpokládá se ale, že ještě stovky jich zbývá objevit.
00:43:44 Na pobřeží se často vyskytují ty nejběžnější rostliny,
00:43:48 protože semena snadno cestují z ostrova na ostrov.
00:43:52 Domorodci dobře znají léčivé účinky každé z nich.
00:43:58 Dříve staří lidé tradičně připravovali z této rostliny odvar
00:44:03 k inhalacím, když byli ochraptělí, kašlali, měli rýmu nebo chřipku.
00:44:09 Znalosti o léčivých rostlinách se předávají z generace na generaci
00:44:15 -Rostlině, kterou zde vidíte, se říká "komáří",
00:44:19 v místním dialektu je to "folop".
00:44:22 Jedná se o zodiu a používá se k odhánění komárů a jiného hmyzu.
00:44:29 Staří lidé kdysi sbírali zejména květy tohoto stromu,
00:44:33 dobře je v ruce rozmačkali a takto získaným olejem potírali
00:44:40 komáří štípnutí.
00:44:49 Tradiční piroga s můstkem, plachtou a plovákem se sem dostala
00:44:53 koncem 18. století ze souostroví Tonga.
00:44:57 Díky ní si Melanésané rozšířili obzory daleko za hranice laguny.
00:45:14 Jakmile přejedeme severní špici ostrova Nová Kaledonie,
00:45:18 stačí volně sestupovat podél západního pobřeží
00:45:21 a rozevře se před námi panorama kaledonské geografie.
00:45:28 Na pobřeží v úrovni městečka Koumac se ukazuje geologická minulost
00:45:32 ostrova. Z hlubin země se tyčí obrovské skály pokryté zelení,
00:45:37 které se staly místem vyhledávaným horolezci.
00:45:58 Centrální horský masiv na západním pobřeží odděluje od oceánu
00:46:02 rozlehlá planina. Ta je místy porostlá mangrovy,
00:46:06 které za vysokého přílivu zaplavuje slaná voda.
00:46:11 Mangrovové porosty vytvářejí plochy nevídaných tvarů.
00:46:25 A když se ponechá přírodě volná ruka, dokáže výmluvně
00:46:29 projevit i svoji lásku.
00:46:44 Geografické prostředí určuje způsob obživy místního obyvatelstva.
00:46:49 Vesnice Oundjo žije z rybolovu.
00:46:57 O něco jižněji je závětrné pobřeží pokryté travnatou savanou,
00:47:01 která vystřídala původní les.
00:47:04 Je to terén jako stvořený pro chov zvěře.
00:47:18 Pobřeží lemují četné chovné nádrže tropických krevet.
00:47:32 I zde jsou jasně patrné obrovské rozměry laguny.
00:47:38 Korálový útes táhnoucí se v délce 1 600 kilometrů je přerušen
00:47:43 jen na několika místech, jako například tady v Poé.
00:48:00 V úrovni městečka Bourail se tyčí jedna z nejpozoruhodnějších
00:48:04 skalních formací v Nové Kaledonii.
00:48:07 Z monumentálního kvádru křemene tu obří tesař vytesal útvar
00:48:11 nazývaný "Děravá skála".
00:48:14 V popředí vzdoruje oceánu skála nazvaná "Chlapík".
00:48:24 Směrem k hlavnímu městu Nouméa mizí na korálových útvarech
00:48:28 prakticky veškerá vegetace.
00:48:35 Ovšem koncem prosince se tu objeví rostlinný druh
00:48:39 v tropech vskutku nevídaný: vánoční strom.
00:48:46 Palmy královské si už na jeho přítomnost zvykly,
00:48:49 stejně jako na vánoční trh, na který z výšky shlížejí.
00:48:56 Uprostřed jižního léta dá trochu práce uvěřit na Santa Klause.
00:49:01 Ale když se rozzáří ozdoby, není pochyb o tom,
00:49:04 že magie začala působit.
00:49:24 Vánoce v tropech se zkrátka musí lišit.
00:49:28 Odtud také přítomnost jakýchsi Santa Klasů v sukních,
00:49:32 před nimiž se děti každého věku raději chovají pěkně způsobně.
00:49:48 Hlavní událostí dne je pak triumfální příjezd samotného
00:49:52 Santa Klause.
00:50:01 Sobi zůstali v Laponsku, v Nové Kaledonii je na ně
00:50:05 přece jen příliš horko.
00:50:15 Santa Klaus se nadevše rád zdraví s obyčejnými lidmi.
00:50:19 Dokonce starosta města hvězdu dne starostlivě podpírá.
00:50:26 Atmosféra připomíná významnou premiéru v Hollywoodu.
00:50:34 Příští zastávkou je radnice. A znovu nadšený dav.
00:50:50 -Děti z našeho hlavního města vás vždy vítají s velkou radostí,
00:50:55 a že je jich každý rok víc.
00:51:00 Tak, děti, jestlipak jste byly hodné?
00:51:06 Myslíte, že můžeme dát Santa Klausovi klíče od města,
00:51:09 aby mohl přijít k vám domů?
00:51:15 Ještě jednou Santa Klausovi děkujeme, že je tak věrný
00:51:19 našemu městu Nouméa.
00:51:23 Santa Klaus a klíče od města - hodně exotická tradice
00:51:26 v těchto zeměpisných šířkách.
00:51:30 Nová Kaledonie však různorodé tradice udržuje.
00:51:34 Západní nebo melanéské, všechny se nakonec spojí
00:51:38 pod nebem ostrova Grande Terre, tam, kde červená splývá s modrou.
00:51:46 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
Nová Kaledonie leží ve vodách Pacifiku přibližně 1500 kilometrů na východ od Austrálie. Souostroví se už před 80 miliony let oddělilo od kontinentálního bloku, jehož bylo spolu s Austrálií a Novým Zélandem součástí. Také proto tam sedmdesát pět procent veškeré vegetace tvoří endemické druhy.
Tradiční činností je zemědělství, přestože je při něm využíváno sotva 10 procent půdy, rovněž zemědělci tvoří necelých deset procent obyvatelstva země. Většina zemědělské půdy je využívána k chovu dobytka.
Stejně jako půda jsou důležité i zdroje, jež skýtá oceán. Rybolov ve velkém umožňuje dobrou obživu a také veškerá důlní produkce se vyváží po vodě, ať už se jedná o nikl, železo nebo chrom.
Na vzestupu je i turistický ruch, který se stal druhým největším poskytovatelem pracovních míst.