Moderní tvář v souladu s prastarými tradicemi rychle se rozvíjejícího emirátu na Blízkém východě. Francouzský dokument
00:00:49 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:53 Katar, perla budoucnosti
00:01:02 Perský záliv se táhne střední částí Blízkého východu.
00:01:06 Katar leží při jeho jižním pobřeží na poloostrově o rozloze
00:01:09 necelých 11 500 kilometrů čtverečních.
00:01:16 Až do 20. století zde představovalo hlavní přírodní zdroj moře.
00:01:21 Ve své nejširší části měří totiž země sotva 80 kilometrů.
00:01:29 Pobřeží státu, jehož území tvoří převážně rozlehlá pouštní planina,
00:01:33 je lemováno množstvím ostrůvků.
00:01:40 Klima a vyprahlá půda divoké vegetaci příliš nepřejí.
00:01:46 V zimě tu nejsou vzácností prudké lijáky
00:01:49 a tehdy se poušť zazelená.
00:01:53 Pečlivé hospodaření s vodou a její metodické rozdělování způsobují,
00:01:57 že uprostřed léta poušť rozkvétá.
00:02:02 Katar spoléhal dlouhá léta na perlorodky.
00:02:05 Právě na perlách byla vybudována ekonomika země,
00:02:08 kterou právně ustanovila a proslavila dynastie Sání.
00:02:18 Hlavní město změnilo během posledního půl století
00:02:21 zcela svou tvář.
00:02:25 V Dauhá žije 80 procent katarské populace.
00:02:29 V emirátu, jehož nezávislost byla vyhlášena v roce 1971,
00:02:34 je mimořádně rychlý ekonomický růst provázen úctou k národním tradicím.
00:02:39 Katar povýšil zdraví lidu, blahobyt a vzdělání
00:02:42 na své základní priority.
00:02:46 Stejně tak je tomu v oblasti tělesné výchovy a sportu.
00:02:49 Země organizuje sportovní akce mezinárodního významu.
00:02:53 Další prioritou je školství. Užitek z něj musí mít
00:02:57 celá katarská společnost.
00:02:59 Ženám poskytuje systém školství veškeré prostředky k emancipaci
00:03:03 a k zvládnutí nejmodernějších technik.
00:03:06 Kvalita vzdělávání a kontakty se zahraničím umožňují zemi
00:03:10 šířit své hodnoty do celého světa.
00:03:24 Technologická revoluce naštěstí nevytlačila ani prastaré zvyky.
00:03:29 Pouhá jedna třetina obyvatelstva země odtud skutečně pochází.
00:03:36 Zbytek tvoří přistěhovalci, bez jejichž pracovní síly
00:03:39 a dovedností by se národní hospodářství neobešlo.
00:03:47 Převážnou část obyvatelstva tvoří muslimové.
00:03:55 Katar je země umírněného islámu.
00:03:58 Náboženská víra se dokázala úspěšně integrovat do současného světa.
00:04:08 Stejně tak dobře se přizpůsobuje zdejším podmínkám bydlení.
00:04:14 Po staletí byly kočovné kmeny zvyklé žít
00:04:16 v nepřátelském prostředí. Když se teď usadily, vzorem
00:04:20 pro obydlí se jim nejednou stávají stany kočovníků.
00:04:29 V boji s větrem, pískem a sluncem si lidé nemohli vybrat
00:04:32 lepší ochranu. Lehkost a vzdušné linie kontrastují
00:04:36 s architektonickými tvary, které sem počátkem 16. století
00:04:40 přivezli obyvatelé Západu.
00:04:50 Od poloviny 20. století se země stala objektem
00:04:54 zvýšeného zájmu.
00:04:56 Ovšem Katar nevzbuzoval pozornost pouze kvůli bohatství perel.
00:05:01 Ze země se vynořila jiná perla, skutečný zlatý důl:
00:05:05 třetí nejbohatší zásoby zemního plynu na světě.
00:05:09 Na zemní plyn a ropu připadá celých 85 procent příjmů z exportu.
00:05:14 Kromě toho zásobují tyto produkty energetickou výrobu.
00:05:18 Další rozvoj se neobejde bez dopravy elektrické energie.
00:05:21 Poušť se změnila jako mávnutím kouzelného proutku.
00:05:31 Velbloud, koráb pouště, si zvykl na městské prostředí,
00:05:35 zatímco po poušti dnes sviští automobily.
00:05:40 Objevují se nové průmyslové zóny, vyžadující stále větší množství
00:05:44 infrastruktury.
00:05:50 Stavební mechanismy rozhodně nezahálejí.
00:06:01 Katar svou tisíciletou historii propojuje
00:06:04 s nastupující budoucností.
00:06:07 V zemi s více než půldruhým milionem obyvatel pokračuje
00:06:10 výrazný ekonomický růst.
00:06:12 Ani perla minulosti ale není zapomenuta.
00:06:15 Lastura a její harmonický tvar ovlivňují architekty
00:06:19 při koncipování urbanistických celků budoucnosti.
00:06:27 Všichni usilovně pracují na přípravě budoucnosti,
00:06:31 která se již rýsuje na obzoru.
00:06:34 Katar si startovací plochu upravil více než dobře.
00:06:37 A cíle má ambiciózní.
00:06:45 Na pokraji pouště vytváří země nové tvary: tvary své budoucnosti.
00:07:34 Město Dauhá bylo založeno v polovině 19. století,
00:07:39 v časech britského protektorátu.
00:07:45 Nábřeží Corniche lemuje pobřeží v délce 7 kilometrů
00:07:49 ve futuristické perspektivě čtvrti West Bay.
00:07:54 Původně zde ležela malá rybářská vesnička, ty časy ale dávno minuly.
00:08:00 Corniche je častým místem schůzek těch, kteří se rádi toulají.
00:08:05 V pátek sem tradiční loďky zvané "dau" přivážejí celé rodiny.
00:08:12 Oblíbené jsou pikniky v trávě ve stínu moderních mrakodrapů.
00:08:17 I když tu, pokud jde o oděv, neplatí pro ženy žádná omezení,
00:08:21 většina z nich nosí dlouhý černý šat zvaný abája.
00:08:34 Na konci West Bay se už první architekti předháněli
00:08:38 v originálních řešeních.
00:08:41 Vyrostl tu celý les mrakodrapů.
00:08:45 I když stavět do výšky vlastně není zapotřebí,
00:08:48 protože prostoru tu byl vždy dostatek.
00:08:52 Ovšem vysoké budovy jsou vnějším znakem úspěchu a Dauhá pojímá
00:08:56 svou budoucnost vskutku velkolepě.
00:09:02 Ničím neomezovaná architektura umožnila splynutí tradic
00:09:05 s moderními tendencemi.
00:09:07 To potvrzuje i architekt Ibrahim Jaidah.
00:09:10 -V Kataru je jediným limitujícím faktorem pro architekta obloha.
00:09:15 Na mnoha místech Evropy a na Západě vůbec je architekt velmi omezován
00:09:20 okolní zástavbou.
00:09:23 Tady, ve smyslu stylu, výšky, funkčnosti,
00:09:25 představuje jediné omezení obloha.
00:09:28 V Kataru se uplatnila už celá řada velmi odvážných řešení.
00:09:32 A proč ne třeba benátští gondoliéři, prohánějící své bárky
00:09:35 ve stínu mrakodrapů?
00:09:38 Často stačí opravdu jen odvaha, neboť prostředky jsou přímo úměrné
00:09:42 ambicím.
00:09:47 Největším problémem je měřítko, protože tady není zvykem
00:09:50 stavět do výšky. Tradičně se vždy stavělo horizontálním směrem.
00:09:56 Jde tedy o to stavět velmi vysoké budovy, ale zároveň si zachovat
00:10:00 identitu.
00:10:01 Čím vyšší stavba je, tím větší je riziko ztráty identity.
00:10:08 Všude soupeří elegance orientální linie se západními křivkami.
00:10:20 Vzkvétající ekonomika Kataru spočívá na solidních základech.
00:10:24 Vláda se rozhodla rozložit zdroje tím, že z hlavního města udělala
00:10:29 významné finanční centrum.
00:10:32 A tak se ulice Hamad Al-Kabír stala místem plným bank,
00:10:36 ulicí, kde vše, včetně perel, jako by dostávalo barvu zlata.
00:10:51 Nikdo tady ale nezapomíná, že všechno začalo perlami
00:10:54 vylovenými z hlubin moře za cenu značné námahy.
00:11:02 Muslimský vliv tvoří v Kataru jakousi ústřední osu.
00:11:12 Spirála minaretu opisuje dráhu světa v pohybu.
00:11:17 Veškeré části tradiční společnosti zůstávají zachovány,
00:11:21 pouze se obnovují.
00:11:24 Výmluvným příkladem toho je budova Muzea islámských umění.
00:11:31 Důmyslnou stavebnici navrhl autor pyramidy v Louvru,
00:11:34 americký architekt Pei.
00:11:37 V čele muzea stojí paní Sábiha al-Chamírová.
00:11:41 -Když ho požádali, aby navrhl muzeum islámských umění,
00:11:45 podnikl Pei dlouhé putování napříč světem islámu.
00:11:52 Hledal samu podstatu islámské architektury
00:11:55 a tato cesta ho vedla ze severní Afriky do Iráku,
00:11:58 dále do Egypta a po celém Blízkém východě.
00:12:02 Na základě toho nakonec určil pro tradiční islámskou architekturu
00:12:05 cestu k modernímu pojetí.
00:12:08 Vystavené předměty pocházejí ze tří kontinentů
00:12:11 a pokrývají 13 století oslnivé civilizace.
00:12:15 Je tu zastoupeno vše, počínaje hrnčířstvím,
00:12:18 skleněnými a kovovými předměty až po koberce, od hliněných výrobků
00:12:22 po hedvábí, od španělské Córdoby až po Samarkand ve střední Asii.
00:12:29 Tedy z geografického hlediska nesmírně rozlehlé území
00:12:33 a časově období od 7. století, od počátků islámu, až po dnešek.
00:12:38 Nedaleko muzea se v loděnicích dodnes staví tradiční lodě "dau"
00:12:43 podle prastarých technik.
00:12:45 "Dau" je velice rozšířené plavidlo v Indickém oceánu
00:12:48 a zejména v pobřežních vodách Perského zálivu.
00:12:52 K jeho konstrukci se používá týkové dřevo, odolné vůči hnilobě.
00:13:11 Kostra lodi je pospojována dřevěnými kolíky
00:13:15 a plavidlo má čtverhrannou záď.
00:13:18 Týkové dřevo při styku s vodou tvrdne.
00:13:45 Další tradicí je súk.
00:13:49 Toto arabské slovo označuje tržiště umístěné ve starém městě.
00:13:54 Starý súk v Dauhá byl zrenovován, všechna řemesla a druhy činnosti,
00:13:58 rozdělené podle odvětví, ale zůstaly zachovány.
00:14:08 Tradiční hudební nástroje.
00:14:12 Tradiční výroba chleba.
00:14:19 Vše se tu vztahuje k minulosti.
00:14:27 Ve šperkařské části súku zpracovávají drahé kameny
00:14:31 a vzácné kovy katarští klenotníci už po celé generace.
00:14:36 Zdejším řemeslníkům se záhy dostal do rukou materiál,
00:14:40 ceněný všude ve světě: přírodní perly.
00:14:44 Dnes se však perly dovážejí.
00:14:50 Tento umělec, potomek lovců a prodavačů perel,
00:14:54 vytváří pozoruhodné dřevěné plastiky s využitím rozdílných
00:14:57 barevných odstínů jednotlivých dřevin.
00:15:08 Do svých kompozic vkládá s nesmírným citem pro detail
00:15:11 skutečné perly. Je to obdivuhodně vytříbená činnost.
00:15:16 Při téhle práci se dřevem jsou důležité dvě věci:
00:15:20 řezbářské zpracování - tady třeba emírova obličeje,
00:15:25 a pak správně zvolené části dřev různých barev.
00:15:31 Všechny portréty jsou složeny z velkého množství kousků dřeva.
00:15:36 Výsledkem je trojrozměrná kompozice výraznější než fotografie.
00:15:44 Pestrobarevný súk s ovocem a zeleninou překvapí
00:15:47 obrovským výběrem druhů, obzvlášť uvážíme-li,
00:15:51 jak omezené jsou v Kataru možnosti zemědělství.
00:15:55 Většina zboží se na pulty dostává ze všech koutů světa.
00:16:05 Příliš rozměrné a neposedné zboží se prodává v jiném súku.
00:16:11 Pouštní klima a nedostatek pastvin omezují chov domácího zvířectva.
00:16:20 Tradiční súky dnes existují vedle súků moderních.
00:16:25 Hypermoderní tvary, exotický vzhled.
00:16:33 Uvnitř je vždy chládek a obláčky na nebeské báni
00:16:37 nezčeří jediný závan větru.
00:16:48 Obchodní centra jsou obrovité bubliny chlazeného vzduchu.
00:16:53 Bubliny nepodléhající rozmarům zeměpisné polohy.
00:16:58 Bez ohledu na venkovní teplotu si mohou návštěvníci užívat
00:17:02 třeba i bruslení.
00:17:08 Nic ale nedokáže zchladit nákupní vášeň zdejších obyvatel.
00:17:37 Dalším hitem zdejších obyvatel jsou parfémy.
00:17:41 Slovo parfém přitom původně označovalo aromatické substance,
00:17:45 které se zapalovaly.
00:17:47 Parfém je znám na Blízkém východě už od starověku.
00:17:54 Tradice se v Kataru přísně dodržují.
00:17:57 Přesto ale země myslí na budoucnost.
00:18:05 Televizní stanice Al Jazeera byla založena v roce 1996
00:18:10 z vůle emíra.
00:18:13 Tato zpravodajská stanice se stala celosvětově proslulou
00:18:17 svým specifickým pojetím předkládání informací
00:18:20 o současném dění z pohledu arabského světa.
00:18:24 Stanice vybudovala památník novinářům, kteří zahynuli
00:18:27 při plnění svých žurnalistických povinností.
00:18:31 Zeď svobody připomíná rizika, která s sebou nese toto povolání.
00:18:35 Postaveno bylo i muzeum, které je zaplněno kusy oděvů
00:18:38 a dalšími předměty denní potřeby, jež jsou vzpomínkou na pracovníky
00:18:42 televizní stanice, kteří přišli při výkonu zaměstnání o život.
00:18:51 Na budoucnost je zaměřena i Katarská nadace,
00:18:55 řízená osobně Její královskou Výsostí, manželkou emíra.
00:19:07 S použitím prvků tradiční architektury,
00:19:10 ale také s přispěním nejlepších architektů současnosti,
00:19:14 byl vybudován obrovský komplex Education City.
00:19:23 Myšlenka byla prostá, avšak odvážná.
00:19:26 Vytvořit univerzitní městečko ne kolem jedné jediné univerzity,
00:19:30 nýbrž seskupit na jednom místě hned několik nejlepších univerzit světa.
00:19:36 Investované prostředky, špičkové technologie a profesoři
00:19:40 pocházející ze všech koutů světa se brzy zasloužili
00:19:43 o mezinárodní pověst.
00:19:49 Děti jsou vedeny ke správnému pochopení světa.
00:19:53 Otevřená mysl a tolerance byly cíle, které si vytyčili
00:19:56 při vzniku kanálu Al Jazeera Children Channel.
00:20:04 Jeho úkolem je vzdělávat a bavit arabské děti.
00:20:08 Disponuje dostatečnými prostředky, umožňujícími vytvářet širokou škálu
00:20:12 zábavných a vzdělávacích pořadů.
00:20:23 Objem činnosti Katarské nadace jasně naznačuje, jaké má ambice.
00:20:29 Nové kongresové centrum bude největší na Blízkém východě.
00:20:41 Okolí katarského stadionu Chalífa je pojato více než velkoryse.
00:20:47 Sportovnímu městečku, jehož architektura se řadí
00:20:51 ke špičce v oboru, vévodí 320 metrů vysoká věž ve tvaru plamene.
00:21:01 Země se v roce 2006 stala dějištěm Asijských her.
00:21:06 A Katar už sní o olympiádě.
00:21:09 K tomu, aby tu jednou byl zažehnut olympijský oheň,
00:21:13 je neocenitelnou výhodou již existující infrastruktura.
00:21:24 Katar má k dispozici také kvalitní pedagogický nástroj,
00:21:28 nesoucí jméno Aspire.
00:21:31 Jeho posláním je podchycení místních sportovních talentů
00:21:34 už v brzkém věku.
00:21:42 Vedoucím centra Aspire je Dietr Hackford.
00:21:48 -Aspire, Akademie pro vynikající výsledky ve sportu,
00:21:52 je jedinečné zařízení.
00:21:55 Nejenže disponuje nejdokonalejší infrastrukturou, ale má také
00:21:59 nejlepší programy pro výchovu mladých atletů.
00:22:06 Cílem je udělat z nich špičkové sportovce.
00:22:09 Základním posláním je vychovávat šampiony a podporovat přitom
00:22:13 rozvoj sportovních odvětví v Kataru.
00:22:18 To je cesta, která může katarským sportovcům otevřít dveře
00:22:21 na mezinárodní šampionáty.
00:22:24 O vybrané mladé sportovce je všestranně výborně postaráno.
00:22:38 Sport tu zkrátka přispívá k všeobecnému rozvoji.
00:23:17 Organizování velkých sportovních akcí začíná Kataru zajišťovat
00:23:21 světovou proslulost. K tomu bylo ale třeba nejprve porazit poušť.
00:23:28 Golfový klub v hlavním městě Dauhá pořádá Katar Masters,
00:23:32 turnaj těšící se vynikající pověsti.
00:23:36 Snažení hráčů na 18-jamkovém hřišti uprostřed pouště přihlížejí
00:23:41 kromě kachen také mlčící svědci v podobě vzrostlých kaktusů.
00:23:47 Na kvalitně udržované a dobře střižené fairwayi
00:23:51 by si člověk málem spletl míčky s perlami.
00:24:25 Kůň odjakživa doprovázel kočovné kmeny žijící na Blízkém východě.
00:24:31 Už po dlouhá staletí je součástí arabské kultury.
00:24:35 Chov a drezúra koní nalezly v Kataru vytoužený ráj.
00:24:39 Koně jsou jednou z emírových vášní.
00:24:43 Jeho hřebčín je proslulý po celém světě.
00:24:59 Dlouhý pobyt Angličanů v zemi z velké části vysvětluje zálibu
00:25:03 v dostihovém sportu.
00:25:15 Velice oblíbeným je v Kataru i sokol.
00:25:19 Tito opeřenci mají své vlastní nemocnice s čekárnami.
00:25:32 Zranění jsou u těchto ptáků častá, protože při lovu do své kořisti
00:25:36 prudce narážejí. Zlomeniny tak nejsou výjimkou.
00:25:47 Tahle drobná zranění utržil při tréninku,
00:25:51 když dosedl na zem nebo když v poušti chytil holuba
00:25:53 nebo nějakého jiného ptáka.
00:26:03 Musel se udeřit o kámen.
00:26:06 Operace probíhá za starostlivého dohledu majitele.
00:26:10 Cvičený sokol má velkou cenu.
00:26:17 A ještě jeden zákrok: nahrazení pera.
00:26:22 Nejprve se odstraní poškozené pero.
00:26:26 Každý brk je zařazen podle velikosti a umístění.
00:26:37 Pero se prostě jen zasune do křídla.
00:26:41 Žádná větší fixace není potřeba.
00:26:45 A sokol se už probouzí.
00:26:52 Vyjíždíme do pouště na lov.
00:26:57 Brzy bude vypuštěna kořist.
00:27:05 Sokol vzlétá.
00:27:09 Sokolník s ním udržuje vizuální kontakt.
00:27:13 Dravec se vrhá na kořist, která nemá nejmenší šanci.
00:27:25 Vzlétá další sokol.
00:27:29 Brzy se ale dravec ztrácí z dohledu.
00:27:35 Naštěstí má sokolník ve svém terénním voze příslušné vybavení.
00:27:46 Sokol je nalezen! Kořist se ukryla v keřích.
00:27:50 Jakmile je vypuzena, sokol se jí okamžitě zmocní.
00:27:56 Lovec může za odměnu kořist sežrat.
00:28:02 Proč ji ale nechytil dřív?
00:28:05 -Foukal vítr, proto ji lovil tak dlouho,
00:28:11 jinak by ji chytil snadno.
00:28:15 Sokola pomohla lokalizovat vysílačka.
00:28:36 Vydáváme se přes poušť směrem na západ.
00:28:43 Objevují se dobře známé siluety.
00:28:51 Na obzoru se tyčí stanový tábor, postavený po vzoru beduínů.
00:29:00 Katařané velice lpí na tradičním způsobu života
00:29:04 a pradávných zvycích, aniž by proto zavrhovali výhody
00:29:07 moderního světa.
00:29:13 V táboře jsou úkoly rozdělené obvyklým způsobem:
00:29:16 ozdoby na velbloudy vyrábějí ženy.
00:29:24 Připravují také koblihy"lugajjimát" a další tradiční pokrmy.
00:29:32 Všichni se tu shromáždili na počest zvířete,
00:29:35 které umožňuje putování pouští.
00:29:43 Pro dromedára začíná velký den pořádnou sprchou.
00:30:02 Tahle zvířata jsou tu velice oblíbená.
00:30:05 A snad ještě víc závody dromedárů.
00:30:08 Víte, já jsem si vlastně zachoval duši beduína.
00:30:13 Závody dromedárů.
00:30:16 Tato událost dokáže zdejší lidi jak se patří nadchnout.
00:30:20 Nejprve zahřívací kolo.
00:30:23 Na závodišti se objevuje podivná figurka - robot,
00:30:26 kterému navlékají žokejskou vestu.
00:30:35 Bičík je ovládaný na dálku hlasem -
00:30:42 nebo stisknutím klíče od automobilu.
00:30:47 Původně jezdily na dromedárech děti.
00:30:51 Katařané začali jako první používat žokeje-roboty.
00:30:55 Teď mají alespoň všichni žokejové stejnou váhu.
00:30:59 Když se blíží start, všichni dromedáři se musí seřadit,
00:31:03 ovšem tím správným směrem.
00:31:06 Pravidla nepřipouštějí žádné výjimky.
00:31:11 Za chvilku už je všechno v pořádku.
00:31:17 Připraveni?
00:31:19 Běžte!
00:31:21 Dromedáři vybíhají, doprovázeni pelotonem automobilů.
00:31:28 Po obou stranách závodní dráhy jsou silnice,
00:31:31 po kterých majitelé dromedárů řídí své vozy a odkud zároveň
00:31:35 ovládají i své šampiony.
00:32:16 Samice zavřené v ohradě vypadají neklidně.
00:32:21 Na řadu přišla ondulace, vyrukovalo se s nejkrásnějšími
00:32:26 ozdobami. Co se to děje?
00:32:30 Porota znalců má vybrat tu nejkrásnější z nich.
00:32:44 Celkový vzhled, ale i bezpočet detailů,
00:32:48 vše je pečlivě zaznamenáno.
00:32:51 Soutěž krásy nesmí vzbudit žádné pochybnosti.
00:32:59 A zvítězila.
00:33:05 Zrodila se nová hvězda a soutěž končí zpěvem a tancem.
00:33:37 Ještě o něco západněji, v místě zvaném Zikrít,
00:33:40 tesá vítr ženoucí s sebou písek do vápencových skal
00:33:44 nejrůznější fantaskní tvary.
00:33:47 Hra stínů je pak neúnavně odhaluje znovu a znovu.
00:34:10 Západní pobřeží země omývají vody Bahrajnského zálivu.
00:34:15 Rozlehlé pláže by mohly přivítat velký počet návštěvníků,
00:34:19 jenomže tady se vše točí kolem těžby ropy.
00:34:23 Na západním pobřeží se totiž nacházejí
00:34:26 největší ropné vrty v zemi.
00:34:34 Ropu tu objevili Angličané koncem 30. let minulého století.
00:34:40 Katar tak vstoupil do nové éry.
00:34:47 Vydáváme se směrem na sever, vše kolem opět rychle pohltí poušť.
00:34:53 Čím hlouběji pronikáme, tím je krajina nehostinnější.
00:35:01 Poušť přesto ale není jen nekonečná pláň bez života.
00:35:06 Čeká nás překvapení:
00:35:09 na přesně ohraničených parcelách se tu pěstují zemědělské plodiny.
00:35:13 A další překvapení spočívá v množství druhů.
00:35:18 Bez pravidelného zavlažování by tu ovšem vegetace nepřežila.
00:35:23 Díky pečlivému hospodaření s vodou se tu daří i rajským jablíčkům.
00:35:29 Spotřebu některých druhů zeleniny pokryje Katar ze 70 procent
00:35:32 z vlastní produkce.
00:35:38 V poušti se dají chovat i krávy, jejichž silnou stránkou
00:35:41 rozhodně není odolnost vůči horku. A přece to jde!
00:35:46 Zejména když si lidé přiberou na pomoc technologii.
00:35:51 Jakmile hrozí, že vedro začne krávy obtěžovat,
00:35:54 spustí se svlažovače vzduchu a stáhnou plachty.
00:36:05 Dojení probíhá v takřka sterilním prostředí.
00:36:09 A všude je zapojena počítačová technika. Husajn Sálim říká:
00:36:15 Dojení krav reguluje počítač, což umožňuje optimalizovat
00:36:19 kvantitu a kvalitu mléka.
00:36:22 Technologie nám také pomáhá racionalizovat všechny práce
00:36:26 na farmě.
00:36:30 Některé operace se stále ještě provádějí ručně,
00:36:34 ale množství mléka, které je třeba vydojit, stanoví počítač.
00:36:39 Krávy dojíme dvakrát nebo třikrát denně.
00:36:43 Každá kráva má číslo a na těle upevněný transpondér
00:36:47 napojený na počítač, který zpracovává veškeré údaje
00:36:50 o zvířeti.
00:36:58 Dalším chovným zvířetem je přímorožec.
00:37:08 V Kataru žil kdysi volně v přírodě, hrozilo mu ale vyhynutí.
00:37:18 Ke zdejší fauně patří i gazely.
00:37:23 Byly decimovány lovci, dnes se jim dobře vede na chovných farmách.
00:37:28 Ceněné je obzvlášť jejich maso a kůže.
00:38:02 Na ostrovech lemujících pobřeží se zastavují tažní ptáci.
00:38:09 Poušti se místy postaví do cesty husté porosty.
00:38:20 Ještě o něco severněji se silnice vedoucí napříč pouští
00:38:24 přibližuje k moři.
00:38:27 Vesnice jsou obrácené směrem k zálivu
00:38:29 a moře je hlavním zdrojem obživy.
00:38:32 Dau tady neslouží k vyjížďkám, nýbrž k rybolovu.
00:38:46 Na nejsevernějším výběžku poloostrova leží přístav Al Ruwajs.
00:38:52 Rybolov má v Kataru dlouhou tradici.
00:38:55 Dnes ho ke své obživě využívají zejména přistěhovalci.
00:39:01 Pevnost Al-Zubára, strážící pobřeží před nebezpečím přicházejícím
00:39:04 z moře, byla postavena v roce 1938.
00:39:09 Katar tak odpověděl na budování pevností v Bahrajnu.
00:39:13 Již v té době byla tato oblast střediskem velmi intenzivních
00:39:17 obchodních styků.
00:39:19 Munír Táhá je archeolog.
00:39:21 -V 18. a 19. století byla Zubára obchodním centrem
00:39:25 pro celou oblast Perského zálivu.
00:39:28 Město bylo ve styku s Basrou na severu a Ománem na jihu,
00:39:33 dále přes východ Afriky až s její západní částí.
00:39:37 Směrem na východ pak s údolím řeky Indu a dokonce až s Čínou.
00:39:45 Uvnitř pevnosti jsou vystavené předměty nalezené během vykopávek
00:39:49 prováděných v místních zříceninách.
00:39:56 V Zubáře byl významný přístav, o němž se zmiňují
00:40:00 i historické spisy. Město proslavil i perlařský průmysl.
00:40:08 Perly se vyvážely do mnoha zemí světa.
00:40:11 Zubára byla mezinárodní přístav, kde bylo možno používat
00:40:15 nejrůznější měny.
00:40:18 Město Al-Zubára, které od 18. st. chránily hradby,
00:40:22 mělo ideální polohu.
00:40:25 Jeho význam je přesvědčivým důkazem toho, že otevřenost země
00:40:28 vůči okolnímu světu není záležitostí jen nedávné doby.
00:40:34 Stačí ujet sotva 75 kilometrů směrem na jih
00:40:37 a jsme v Saúdské Arábii.
00:40:40 Jakmile člověk opustí hlavní město, vládu převezme do svých rukou poušť
00:40:48 Na cestě se už nevyskytnou žádné překážky,
00:40:51 kromě obrovských písečných dun. Poušť zastavuje jen linie pobřeží.
00:41:27 Vynořuje se chlouba katarské ekonomiky -
00:41:30 průmyslový komplex Musaíd.
00:41:34 Zpracovává se v něm zejména zemní plyn, který představuje
00:41:37 hlavní bohatství země.
00:41:40 Obrovské ložisko, jedno z největších na světě,
00:41:43 bylo v Kataru objeveno počátkem 70. let.
00:41:54 Zařízení, která v tomto komplexu pracují, představují špičku
00:41:58 současné technologie.
00:42:00 Zemní plyn se zde ochlazuje a převádí do kapalného skupenství,
00:42:04 což umožňuje jeho transport ve stabilní a méně objemné podobě.
00:42:10 Vybavení Musaídu se neustále vyvíjí.
00:42:13 Kdyby se světová spotřeba zemního plynu udržela
00:42:16 na současné výši a Katar exportoval stále stejné množství
00:42:20 této suroviny, zdejší zásoby by podle odhadů stačily
00:42:23 na více než dvě staletí.
00:42:33 Tady začíná budoucnost země.
00:42:41 Při cestě směrem na jih se stačí řídit pobřežím.
00:42:55 Mezi mořem a pouští se nečekaně objevuje oáza.
00:43:06 Oáza klidu a pohodlí.
00:43:12 Náhle se odkudsi vynoří beduínští jezdci
00:43:16 ve slavnostních úborech.
00:43:19 Hrdě vlají národní barvy.
00:43:29 Oběd v hezkém prostředí a mladí fanoušci,
00:43:33 kteří leccos napovídají.
00:43:35 A je jasno.
00:43:37 Jsme účastníky cyklistické Tour du Quatar,
00:43:39 a to pod vedením legendy tohoto sportu Eddyho Merckxe.
00:43:44 -Pro přípravu na novou sezonu je to ideální místo,
00:43:48 etapy nejsou příliš dlouhé, borci se každý den vracejí
00:43:51 na noc do stejného hotelu, prostě pro vyladění formy
00:43:55 je to výborné.
00:44:10 Je to jediné místo v zemi, kde je krajina zvlněná
00:44:13 takzvanými "barchánami", písečnými dunami ve tvaru půlměsíce.
00:44:30 Stopy.
00:44:33 Obrysy.
00:44:35 Tvary.
00:44:48 Projížďky terénním vozem mezi dunami se staly
00:44:51 oblíbenou zábavou.
00:45:03 Terén, který se nabízí, je nekonečný.
00:45:07 Nejzajímavější je nacházet duny, po kterých ještě nikdy nikdo nejel,
00:45:15 objevovat nová místa, je to parádní!
00:45:32 A prostor k vyřádění se neustále obnovuje,
00:45:35 protože vítr pravidelně maže všechny stopy.
00:45:38 Do pouště se dá vyrazit v autech i na čtyřkolkách.
00:45:49 Je to jako safari, vyjedeme z jednoho místa
00:45:52 a směřujeme k jinému.
00:46:10 Jižní pobřeží vede k úžině ústící do jakéhosi malého vnitřního moře.
00:46:16 Na druhé straně je Saúdská Arábie.
00:46:27 Uprostřed nekonečného prostoru se tyčí stany.
00:46:31 Někdo sem na pár hodin či dní jezdí splynout s pouští.
00:46:35 Je to svým způsobem návrat ke kořenům.
00:46:38 Což ovšem neznamená, že by zavrhoval moderní svět.
00:46:51 Místnost není ohraničena plachtami.
00:46:54 A klimatizace dá rychle zapomenout na venkovní žár.
00:47:21 Přichází noc.
00:47:24 Pro jednodenní dobrodruhy nastal čas vrátit se do současnosti.
00:47:34 Realita na sebe bere podobu moderního přeludu:
00:47:38 fascinující gymkhány.
00:48:14 Měsíc rozvěšuje nad Dauhá šňůry perel.
00:48:23 Poušť ustoupila, pevné body zůstaly, ať moderní či tradiční.
00:48:32 Podobně jako stan se i dům oděl světlem na počest svátku.
00:48:37 Dokonce i u mrakodrapů přežívají pradávné obyčeje.
00:48:42 I mešita je opěrným bodem. Slaví se tu svatba.
00:48:46 Hosté přicházejí pozdravit novomanžele.
00:48:48 Muži se shromažďují zde. Ženy jsou jinde.
00:48:52 Stejně jako v poušti se i tady kouří z kávových konvic.
00:48:58 Hosté jsou tradičně vítáni kadidlem.
00:49:06 A datlemi.
00:49:09 Uprostřed moderního města tradice a současnost.
00:49:17 Pod perlami světel začíná představení tradičních tanců.
00:49:26 Je to beduínský tanec, určený pro slavnostní příležitosti:
00:49:30 šavlový tanec.
00:50:03 Po tanci následuje hostina.
00:50:09 Jehněčí s rýží, tradiční pokrm makbús.
00:50:16 K jídlu se používá pravá ruka, výhradně pravá ruka.
00:50:26 Zítra začne pro ženicha nový život.
00:50:32 Katar je na nejlepší cestě uvést v soulad identitu a modernost.
00:50:37 Jako by divák snil s otevřenýma očima,
00:50:40 vystupuje země přímo z pouště.
00:50:46 Od stanů přímo k mrakodrapům, země se vřítila do nové éry.
00:50:50 Návštěvník zde jen těžko uvěří tomu, co vidí.
00:50:58 Arabští básníci přirovnávali kdysi perly k "slzám luny".
00:51:04 Současné perly od základů změnily život Katařanů,
00:51:07 nikoli však odvěké hodnoty.
00:51:12 Staly se "perlami budoucnosti".
00:51:20 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
Perský záliv se táhne střední částí Blízkého východu. Katar leží při jeho jižním pobřeží na poloostrově o rozloze necelých 11 500 kilometrů čtverečních.
Až do 20. století představovalo nedaleké moře hlavní přírodní zdroj. Ve své nejširší části měří totiž země sotva osmdesát kilometrů. Území tvoří převážně rozlehlá pouštní planina, klima a vyprahlá půda tak divoké vegetaci příliš nepřejí. V zimě tu nejsou vzácností prudké lijáky a tehdy se poušť teprve zazelená. Pečlivé hospodaření s vodou a její metodické rozdělování způsobují, že uprostřed léta poušť rozkvétá.
Osmdesát procent katarské populace žije v Dauhá. Hlavní město změnilo během posledního půlstoletí zcela svou tvář. V emirátu, jehož nezávislost byla vyhlášena v roce 1971, je mimořádně rychlý ekonomický růst v souladu s úctou k národním tradicím. Katar povýšil na své základní priority zdraví lidu, blahobyt a vzdělání, mimořádnou péči věnuje také oblasti tělesné výchovy a sportu. Země organizuje sportovní akce mezinárodního významu.