00:00:03 Egypt, jedna z největších
civilizací starého světa.
00:00:09 Za dvě století pátrání a vykopávek
00:00:11 byla odhalena neuvěřitelná
tajemství a úžasné objevy.
00:00:20 S použitím nejmodernější techniky
a informací z posledních výzkumů
00:00:24 teď tyto nálezy znovu prozkoumáme.
00:00:27 Největší světoví odborníci
se poprvé v historii spojili
00:00:31 a vytvořili jedinečný seznam
00:00:34 deseti vrcholných objevů
starého Egypta.
00:00:44 Česká televize uvádí
00:00:46 Deset vrcholných
egyptologických objevů
00:00:49 2. díl
00:00:52 Těchto deset vrcholných objevů
00:00:54 společně poskytuje ucelený pohled
na život ve starém Egyptě.
00:00:59 Pochopit život ve starém Egyptě
je však nemožné, dokud nepoznáte,
00:01:04 co si Egypťané mysleli
o životě po smrti.
00:01:08 Šestý objev,
hrobka faraóna Setiho I.,
00:01:12 nabízí neuvěřitelný pohled.
00:01:15 Je to vlastně takový
"Stopařův průvodce",
00:01:17 neboli základní průvodce
do posmrtného života.
00:01:20 Vědecké zkoumání tu
odhalilo tajný kód,
00:01:23 který proměnil prostou jámu v zemi
v přístroj pro znovuzrození.
00:01:28 Hrobka faraóna Setiho I.
00:01:38 V Údolí králů je 63 hrobek.
00:01:41 Jednou z největších
je hrobka faraóna Setiho I.
00:01:47 Poskytuje množství
cenných informací
00:01:50 o vztahu starých Egypťanů
k posmrtnému životu.
00:01:54 Hrobka Setiho I. je jednou
z nejúžasnějších hrobek,
00:01:57 jaké v Údolí králů jsou.
00:02:00 Setiho hrobka v Údolí králů
leží na západním břehu Nilu.
00:02:05 V pozdním létě roku 1817
00:02:08 sem dorazil italský průzkumník
jménem Giovanni Belzoni.
00:02:13 Živil se jako cirkusový silák,
00:02:16 ale svou druhou kariéru
zasvětil právě egyptologii.
00:02:20 Pozorně zkoumal geologické
podloží v Údolí králů
00:02:24 a díky tomu objevil
během dvou týdnů osm hrobek.
00:02:27 Třetí týden své objevy
více než zdvojnásobil.
00:02:31 Nicméně teprve ráno 16. října 1817
učinil Belzoni objev,
00:02:37 který potvrdil jeho reputaci.
00:02:40 Když Belzoni našel
v roce 1817 tuto hrobku,
00:02:44 bylo to jako zázrak.
Oči mu jen zářily.
00:02:47 Našel úzkou chodbu.
Domníval se, že je nedotčená.
00:02:55 Setiho hrobka
je veřejnosti uzavřená,
00:02:58 a to z důvodu ochrany maleb
na stěnách před vlhkostí.
00:03:03 Doktor Hawass je však jako hlava
00:03:06 egyptské Nejvyšší rady
pro historické památky
00:03:09 jedinou osobou na světě, která
může nařídit hrobku otevřít.
00:03:14 Vezmu vás sem z jednoho důvodu.
00:03:17 Abych ukázal veřejnosti,
jak úžasná tato hrobka je.
00:03:30 Vchod je hluboko ve skále.
00:03:33 Hrobka je vytesaná ve skále,
více než 91 metrů hluboko.
00:03:42 Vidíme tu jednu z nejkrásnějších
ukázek egyptského umění
00:03:47 celého starého Egypta.
00:03:50 Naprosto vám to vezme dech.
Nejenom krása formy,
00:03:54 ale také neuvěřitelná živost
barev, jaké používali.
00:03:59 Jedna z překrásných scén ukazuje
vztah mezi Setim I. a bohyní Nút.
00:04:05 Pozoruhodné na všech těch
výjevech je, jak můžete vidět,
00:04:09 že ona ho drží za rameno.
00:04:13 Ukazuje mu tak svou podporu
a požehnání
00:04:16 při přechodu do posmrtného života.
00:04:21 Archeologové zkoumají
malby na stěnách,
00:04:23 aby lépe pochopili,
co si Egypťané mysleli,
00:04:26 že se s jejich faraóny
po smrti stane.
00:04:31 Tohle je jedna z mála
hrobek v Údolí králů,
00:04:34 která nám říká,
jak se z krále stane bůh.
00:04:39 Za tím vším je víra Egypťanů,
00:04:42 že ve dne bůh slunce Re
jezdí po nebi
00:04:45 a přináší tak na zemi život.
00:04:47 V noci ale odchází do podsvětí,
00:04:50 kde bojuje s démony
ohrožujícími Egypt.
00:04:56 Pro staré Egypťany byl tento
cyklus naprosto zásadní.
00:05:00 Věřili, že pokud by byl přerušen,
slunce by nevyšlo,
00:05:05 Nil by přestal téct
a svět by zanikl.
00:05:10 Úkolem Setiho po jeho smrti bylo
spojit se s bohem v jeho boji.
00:05:18 Král splyne se solárním cyklem
během několika hodin,
00:05:22 kdy slunce prochází podsvětím.
00:05:24 Bylo nesmírně důležité,
aby se stal součástí tohoto cyklu.
00:05:28 To bylo jeho poslání
v tomto jiném světě.
00:05:30 Seti si musel zajistit,
že se po smrti znovu zrodí,
00:05:34 aby mohl naplnit svůj osud.
00:05:36 Umělecké dílo, které nechal
vytvořit do své hrobky,
00:05:39 mělo fungovat
jako kouzelná formule,
00:05:42 která měla usnadnit
jeho znovuzrození.
00:05:45 Kouzelné formule jsou
jako návod k použití
00:05:48 nebo počítačový software.
00:05:50 Fungují,
mají dosáhnout určitého cíle.
00:05:52 Bylo to umění.
Bylo to logické, funkční.
00:05:56 Jako řádky kódu
naprogramovaného do počítače.
00:06:01 Samotné výjevy a slova
napsaná na stěnách hrobky
00:06:05 by se opravdu daly přirovnat
k počítačovému kódu
00:06:08 nebo návodu k použití.
00:06:13 Tato umělecká díla ukazují,
00:06:15 jaký měli Egypťané vztah
k mysticismu a k magii.
00:06:19 Pro ně to byla skutečnost.
00:06:21 Pokud věříte na kouzla,
00:06:23 pak je pro vás kouzelná
hůlka něco podobného.
00:06:25 Je to nástroj. Funguje.
Slouží určitému účelu.
00:06:30 Teď jsme na druhém konci hrobky.
00:06:34 Obrazy na zdi představují ráj.
V ráji vládne bůh Usír.
00:06:40 Tento výjev jasně ukazuje,
00:06:42 jak se Seti setkává s bohem
a spojuje se s ním.
00:06:48 Jak ale může být
Seti s bohem v ráji,
00:06:51 a ve stejnou chvíli
v podsvětí bojovat s démony?
00:06:58 Pro Egypťany nepředstavovalo
toto rozdvojení žádný problém.
00:07:04 Staří Egypťané měli o posmrtném
životě velmi jasné představy.
00:07:08 Věřili na paralelní světy.
00:07:11 Egyptská náboženská filozofie
00:07:13 umožňovala bohům a faraónům být
ve stejnou chvíli na více místech.
00:07:18 Musíme pochopit ten racionální
úhel pohledu, logiku věci.
00:07:22 Je to vlastně západní pojetí
vycházející ze starého Řecka.
00:07:26 Staří Egypťané
v tom neviděli rozpor,
00:07:29 spíš to považovali
za dvě strany téže mince.
00:07:33 Staří Egypťané vnímali okolní svět
00:07:36 v porovnání s naším
dnešním pohledem velice odlišně.
00:07:40 Věřili mnoha věcem,
které se nám mohou zdát podivné.
00:07:44 Jako například,
že se z faraónů stanou bozi,
00:07:48 a že duše mohou být
na dvou místech současně.
00:07:51 A také tomu, že předměty a obrazy
měly skutečnou kouzelnou moc.
00:07:56 Klaněli se svým bohům
v největších chrámech na světě.
00:08:03 Sedmý objev ukáže,
00:08:05 že starý Egypt byl vybudován
v podstatně větším měřítku,
00:08:09 než jsme si dříve mysleli.
00:08:11 Mnohé z jeho pozoruhodných staveb
00:08:14 přitom mohou být stále
ještě pohřbené pod zemí.
00:08:20 Deset vrcholných
egyptologických objevů
00:08:24 odhaluje tajemství světa, který
vzkvétal před pěti tisíci lety.
00:08:31 Podle některých odhadů
00:08:33 ale 70 procent památek
stále ještě leží pod zemí.
00:08:37 Egypt je v porovnání s ostatními
civilizacemi výjimečný.
00:08:41 Jeho chrámy a hrobky
jsou pohřbené pod zemí.
00:08:46 Památky jako chrám v Achmímu.
00:08:52 Ztracený chrám v Achmímu
00:09:00 Některé teorie tvrdí,
00:09:02 že staří Egypťané vytvořili
mnohem více staveb,
00:09:05 než se původně myslelo.
00:09:08 Ztracený chrám v Achmímu
tuto teorii potvrzuje.
00:09:14 Egypt je známý svými pyramidami
v Gíze na severu země.
00:09:21 Návštěvníci také proudí
do obrovských chrámových komplexů
00:09:25 na jihu, v Luxoru.
00:09:29 Nové důkazy ale naznačují,
00:09:32 že Egypťané stavěli v kolosálním
měřítku po celé zemi.
00:09:38 Středí Egypt je málo známým
územím pro turisty,
00:09:42 ale i pro mnohé
profesionální egyptology.
00:09:47 Tohle by v budoucnosti mohla být
další hlavní turistická destinace.
00:09:54 Mohl by v tomto
málo probádaném území
00:09:57 ležet největší chrám,
jaký byl kdy objeven?
00:10:01 Achmím leží ve středním Egyptě,
asi 322 kilometrů jižně od Káhiry.
00:10:07 Tady se nacházejí pozůstatky
po obrovském chrámu.
00:10:11 Jsou však pohřbeny
pod moderním městem.
00:10:14 Pro archeology je velice těžké
pracovat v obydlených částech.
00:10:18 Ale pokud bylo určité místo
kdysi vhodné k životu,
00:10:21 pak je tomu stejně i dnes
a žijí tam lidé.
00:10:25 Problém Achmímu spočívá v tom,
00:10:27 že je to živoucí město,
které se budovalo celé tisíciletí.
00:10:31 Takže starodávné srdce Achmímu
00:10:33 bylo pohlceno
urbanistickým vývojem.
00:10:36 Rozvoj moderního města
může být ale i výhodou.
00:10:39 Při vykopávání základů
je možné odhalit minulost.
00:10:45 Rozvoj je dvojsečná zbraň.
Když se na místě, jako je Achmím,
00:10:50 rozhodli v roce 1980
postavit novou poštu,
00:10:53 začali kopat a narazili
na ohromující sochu.
00:10:57 V roce 1981 pracovali dělníci
na základech pro nové budovy,
00:11:02 a přitom odkryli obrovskou sochu.
Byla to socha Ramesse Velikého,
00:11:07 jednoho z nejmocnějších
egyptských faraónů.
00:11:12 Socha je vyšší než 55 metrů.
Je obrovská.
00:11:21 Necelých 55 metrů odsud byla
objevená jiná obrovská socha.
00:11:28 Stojíme u nohy
nádherné sochy ženy.
00:11:34 Největší a nejzachovalejší,
jakou kdy v Egyptě vytvořili.
00:11:41 Je to socha jedné Ramessovy
manželky, Meritamon.
00:11:45 Mnozí věří,
že ona byla královnou,
00:11:48 která našla Mojžíše v rákosí
a vychovala ho jako svého syna.
00:11:53 Měřítko obou soch je ukazatelem
toho, jak velký chrám mohl být.
00:11:58 Pokud z chrámu zbylo ještě něco,
00:12:01 leží to pod dnešním
moderním městem.
00:12:07 Archeologové musí objevit
bez kopání, co leží pod zemí.
00:12:13 Egyptologie je náročná věda.
Nejde jenom o vykopávky.
00:12:17 Patří sem i poměrně značný
rozsah různých analýz.
00:12:21 První stopou jsou
zápisky cestovatelů
00:12:24 z doby před několika tisíci lety.
Ty hovoří o obrovském místě Achmím.
00:12:30 V 9. století přijížděli
do Egypta arabští cestovatelé.
00:12:35 Popisovali, že přišli navštívit
chrámy při rozbřesku slunce
00:12:39 a odjížděli po jeho západu.
00:12:42 "Slunce mělo čas vyjít
a zase zapadnout,
00:12:45 než jsem skončil
s prohlížením zřícenin."
00:12:51 Dalším vodítkem ohledně
velikosti budovy byla skutečnost,
00:12:55 že chrámy byly stavěny
podle ustáleného plánu.
00:12:59 Chrámy ve starém Egyptě
představují sídlo bohů.
00:13:03 Je to místo,
00:13:04 kde se nebeské království
setkává s královstvím lidským.
00:13:08 Je to vlastně
myšlenka uspořádání kosmu
00:13:10 převedená do architektury.
00:13:12 Staroegyptské chrámy jsou
stavěné podle ustáleného plánu.
00:13:17 Kostely, mešity i chrámy
00:13:20 jsou dodnes stavěny podle
předepsaných standardních plánů.
00:13:24 A stejně tomu bylo
u egyptských chrámů.
00:13:27 Když tedy archeologové
prozkoumají chrám,
00:13:31 mohou tuto znalost použít
při určení velikosti Achmímu.
00:13:37 Chrám boha Amon-Rea,
00:13:40 vzdálený stovky kilometrů
směrem na jih, v Luxoru.
00:13:44 Díky analýzám
uspořádání luxorského chrámu
00:13:48 mohou archeologové stanovit, kde
jsou podle nich zbytky Achmímu.
00:13:56 Mansour Boraik
je odborníkem na typy chrámů.
00:14:00 Myslím si, že chrám v Achmímu
byl větší než tenhle.
00:14:04 Uspořádání ale bylo stejné,
jak ho známe z chrámu v Luxoru.
00:14:08 Klasické uspořádání chrámu
00:14:11 vždycky začínalo
širokou dlážděnou cestou.
00:14:14 Ta vedla k obrovské bráně,
která měla po stranách dvě sochy.
00:14:18 V Achmímu tady právě zřejmě
stála socha Ramesse Velikého.
00:14:24 Následuje vnitřní dvůr.
00:14:26 Tady nejspíš byla umístěna
socha královny Meritamon.
00:14:31 Následují další nádvoří,
00:14:34 sahající 244 metry
do vnitřního kněžiště chrámu.
00:14:43 Rozvržení chrámu v Luxoru
lze použít i na chrám v Achmímu.
00:14:48 Na počítači mám obrázek místa.
00:14:51 Porovnáním umístění achmímských
soch s chrámem v Luxoru
00:14:55 dokáže doktor Wegner odhadnout
00:14:58 skutečnou velikost
chrámu v Achmímu.
00:15:01 Představu o měřítku chrámu
00:15:03 si můžete udělat při pohledu
na fotbalové hřiště,
00:15:06 které je vidět na mapě,
leží na pravé straně.
00:15:09 Je vidět, že pravděpodobný rozsah
chrámu tohoto nového království
00:15:13 odpovídá přibližně čtyřem
až pěti fotbalovým hřištím.
00:15:18 Máte před sebou poměrně
dost veliký chrámový komplex.
00:15:25 Díky těmto analýzám
00:15:27 dokáží archeologové
i bez vykopávek potvrdit,
00:15:30 že chrám v Achmímu
byl takto obrovský.
00:15:35 Tady by mohl být začátek chrámu,
00:15:37 kněžiště bude pravděpodobně
někde pod těmi domy.
00:15:42 Abychom mohli s určitostí
stanovit velikost chrámu,
00:15:46 bude se muset provést
ještě další průzkum.
00:15:49 Nakonec budeme umět
odkrýt celý chrám.
00:15:53 Ukázal se nám tak nový
obraz starého Egypta.
00:15:56 Byla to větší
a vyspělejší společnost,
00:15:59 než jsme se dříve domnívali.
00:16:02 Nepřetržitý sled budov
po celé délce Nilu.
00:16:07 Tedy ne jenom dnes slavná
místa na severu a na jihu,
00:16:11 ale také přímo uprostřed Egypta.
00:16:14 Důkaz o civilizaci
na daleko vyšší úrovni.
00:16:20 Nejmocnějším vládcem této
velmoci byl Ramesse Veliký.
00:16:25 Nálezy na stěnách jednoho
z nejpůsobivějších chrámů v Egyptě
00:16:30 ukazují dilema, které téměř
zničilo jeho roli faraóna.
00:16:34 Tento příběh se vám
odhalí v osmém objevu.
00:16:38 Chrám v Abú Simbel.
00:16:43 Ať už hrobky či chrámy,
00:16:46 tajemství starého Egypta
přitahují pozornost již po staletí.
00:16:52 Jedním z nejtypičtějších chrámů
a také jedním z největších,
00:16:56 je chrám v Abú Simbel.
00:16:58 V průčelí stojí
čtyři sochy Ramesse Velikého.
00:17:02 Je to ztělesnění Ramessova ega,
nebo, chcete-li, Ramessova božství.
00:17:08 Ohromujícím projevem
všeho, čeho dosáhl,
00:17:11 je rozhodně Abú Simbel.
00:17:14 Chrám v Abú Simbel
00:17:19 Chrám v Abú Simbel je klíčem
k vyřešení dilematu,
00:17:24 kterému čelil každý faraón.
00:17:28 Jak vládnout jako člověk
a jako bůh.
00:17:31 Umělecká díla na stěnách
vyprávějí příběh o tom,
00:17:35 jak blízko byl velký
faraón Ramesse II. tomu,
00:17:38 aby ve svém poslání selhal.
00:17:40 Abú Simbel se nachází
na jihu Egypta,
00:17:43 nedaleko hranice
s dnešním Súdánem.
00:17:46 Ve skále jsou vytesané
čtyři obrovské sochy.
00:17:51 Každý centimetr zdí chrámu
je pokrytý malbami
00:17:55 oslavujícími triumfy faraóna.
00:18:02 V roce 1871,
kdy na toto místo dorazil
00:18:05 dobrodruh a čerstvý egyptolog
Giovanni Belzoni,
00:18:09 byl chrám zakrytý pískem.
Belzoni se pustil do práce.
00:18:15 Chtěl odstranit tisíce tun písku,
00:18:18 ale jakmile odebral kyblík písku,
z dun se dolů sesypal další písek.
00:18:23 Už to téměř chtěl vzdát,
když objevil jednoduché řešení.
00:18:28 Když písek navlhčí,
bude držet na místě.
00:18:32 Jeho plán měl úspěch.
00:18:35 Po čtyřletém boji konečně
objevil vchod do chrámu
00:18:39 a stal se prvním člověkem,
00:18:41 který po několika staletích
vkročil dovnitř.
00:18:45 Chrám v Abú Simbel byl pomníkem
největšímu egyptskému staviteli,
00:18:49 válečníkovi a faraónovi,
Ramessovi II.
00:18:54 Ramesse II. byl jedním
z nejslavnějších egyptských králů
00:18:58 v egyptské historii.
00:19:00 Vládl více než 67 let
a proměnil egyptskou zemi
00:19:03 v otevřené muzeum
svých velkých činů.
00:19:08 Podrobné zkoumání nástěnných
maleb a reliéfů a také soch
00:19:12 ukazuje dvojí roli
egyptských faraónů.
00:19:15 První funkcí je
být ochráncem národa.
00:19:19 Vynikající válečník,
jedinečný hrdina,
00:19:22 který ubránil Egypt
před všemi nepřáteli.
00:19:25 Druhá role se týká víry.
00:19:27 Role faraóna v oblasti víry
00:19:30 nezahrnuje jenom jeho
postavení hlavního kněze
00:19:33 či prostředníka
mezi lidmi a bohy.
00:19:35 Král stojí jednou nohou
v božském světě
00:19:38 a druhou ve světě lidí.
00:19:40 Faraónova autorita a moc
závisely na tom,
00:19:44 jak se mu dařilo
plnit tyto dvě role.
00:19:47 Ramesse byl ale tak úspěšný
coby král válečník,
00:19:50 že mu došli nepřátelé, což
oslabovalo jeho vládnoucí pozici.
00:19:56 Chrámové reliéfy
popisují toto dilema.
00:20:00 Celý příběh začíná jednou
bitvou, bitvou u Kadeše.
00:20:05 Ramesse II. Vybojoval
tuto důležitou bitvu.
00:20:08 Byla to bitva u Kadeše s Chetity.
00:20:11 To všechno můžeme vidět v chrámu.
00:20:15 Na počátku Ramessovy vlády
byl Egypt ve válce
00:20:19 se svým mocným sousedem, Chetity.
Chetité vládli říši,
00:20:24 rozprostírající se
od severního Turecka k Sýrii.
00:20:29 Mezi jejich říší a Egyptem
leželo město Kadeš.
00:20:33 Reliéfy na stěnách
chrámu v Abú Simbel
00:20:36 jsou vlastně nejstarším
uceleným záznamem
00:20:39 vojenské operace v historii.
00:20:41 Doktor Mohamed El Bialy
zkoumá surovost bitvy.
00:20:46 Tady je zobrazeno, jak Egypťané
bijí a trestají Chetity.
00:20:54 Zacházejí s nimi skutečně tvrdě.
00:20:58 Byl to střet
dvou velkých mocností.
00:21:01 U Kadeše skutečně došlo
ke střetu dvou velkých říší.
00:21:05 Ramesse se utkal tváří v tvář
s celou chetitskou armádou
00:21:09 i se všemi jejich spojenci.
Je to poměrně ojedinělý úkaz,
00:21:13 aby se dvě tak obrovské armády
střetly na bitevním poli.
00:21:18 Reliéfy v Abú Simbel
ukazují krutou bitvu,
00:21:21 ve které se používaly tehdy
nejvyspělejší dostupné zbraně.
00:21:26 Poprvé použili vozy a koně.
Proto mohli udržet říši.
00:21:33 Egyptské vozy byly
velice dobře ovladatelné.
00:21:36 Dokázaly se téměř
na místě obrátit,
00:21:38 fungovaly jako
takové řízené střely.
00:21:41 Byly to F-16 své doby.
00:21:43 Vozy umožňovaly vyrazit rychlostí
48 kilometrů za hodinu,
00:21:48 vypálit co největší množství šípů
a stáhnout se zpět.
00:21:52 Vlastně prováděly
takové ostřelování.
00:21:55 Přiblížily se, vystřelily šípy
a pak se vůz otočil, zrychlil,
00:21:58 aby se dostal zpět, mimo dosah,
a pak mohl podniknout další nájezd.
00:22:05 Ramesse udržel Chetity
pod kontrolou
00:22:08 a úspěšně ubránil svou zem.
00:22:11 V jednadvacátém roce jeho vlády
uzavřel s Chetitskou říší mír.
00:22:16 Nebyly už bitvy,
00:22:18 a tak Ramesse nemohl plnit
svou roli faraóna válečníka.
00:22:22 Co uděláte,
když vám dojdou nepřátelé?
00:22:26 Ramesse měl politický problém.
00:22:28 Abú Simbel ukazuje
Ramesseovo řešení.
00:22:32 Šel do druhého extrému
00:22:34 a soustředil se na svou roli
v oblasti víry.
00:22:37 Jelikož už nemůže dokázat,
jaký je válečník,
00:22:40 protože už nemá s kým bojovat,
může říct: "Jsem žijící bůh."
00:22:46 Ramesse se prohlásil za boha.
00:22:50 V tomto okamžiku stojí Ramesse
oběma nohama v božském světě
00:22:54 a stává se žijícím bohem.
Na plný úvazek.
00:22:57 Egypťanům vládne skutečný bůh.
00:23:02 Abú Simbel nebyl jenom
chrámem určeným bohům,
00:23:06 ale také chrámem samotného
Ramesse coby božstva.
00:23:10 Ramesse II. postavil tento chrám
00:23:12 pro sebe, jako boha,
aby oslavil sám sebe.
00:23:16 Tady jsme v kněžišti,
nejsvětějším místě chrámu.
00:23:21 Tady se Ramesse II. odvážil
umístit sám sebe mezi bohy.
00:23:29 Jeho sochu tu najdete společně
00:23:31 s ostatními sochami tří
největších egyptských bohů.
00:23:35 On je jedním z nich. Je jim roven.
00:23:40 To byl mistrovský
politický kousek.
00:23:44 Pro chatrného starce bylo
prohlášení se za boha
00:23:47 dokonalým krycím manévrem.
00:23:49 Nevíme nic o jeho
mentálních schopnostech.
00:23:52 Viděl ještě vůbec? Nebyl slepý?
To zkrátka nevíme.
00:23:57 Chrám v Abú Simbel ukazuje
dvě nejdůležitější role faraóna.
00:24:03 Bránit Egypt a spojit se s bohy.
00:24:07 Ukazuje,
jak Ramesse vyřešil problém,
00:24:10 že byl příliš úspěšný
jako válečník,
00:24:12 tím, že se stal žijícím bohem.
00:24:19 Předposlední objev pokračuje
00:24:21 ve vyprávění příběhu
velkých faraónů
00:24:24 v letech následujících
po jejich smrti.
00:24:27 Nechybí v něm organizovaný
zločin, loupeže, vraždy
00:24:32 a státem trestaný terorismus.
00:24:35 Odhaluje také tajemství
chybějících královských mumií.
00:24:43 Deset největších
egyptologických objevů
00:24:47 nám umožnilo spatřit říši, která
existovala více než 3000 let.
00:24:52 Většina toho,
co o starém Egyptě víme,
00:24:55 pochází z nálezů
z faraónských hrobek.
00:24:58 Mnohokrát však byly
objevené prázdné hrobky.
00:25:01 Mumie faraónů v nich chyběly.
00:25:05 Jedním z nejdůležitějších objevů
v archeologii Egypta,
00:25:09 bylo nalezení královské skrýše.
00:25:11 Egyptologové se museli vypořádat
s otázkou kdo je kdo.
00:25:18 Tajemství zmizelých mumií
00:25:26 Objev skrýše zmizelých mumií
00:25:29 nám nabídl pohled do politických
poměrů Egypta na vrcholu sil.
00:25:35 Je to příběh
o organizovaném zločinu
00:25:38 a státem potíraném terorismu,
který téměř zničil svůj národ.
00:25:44 Důkazy se nacházejí
na západním břehu Nilu.
00:25:50 V Údolí králů se nachází 63 hrobek
těch největších egyptských faraónů.
00:25:57 Téměř všechny hrobky
ale byly po otevření prázdné.
00:26:07 Necelých 5 kilometrů od Údolí
králů se nachází další údolí.
00:26:13 Nebyly v něm žádné hrobky
00:26:16 a všichni se domnívali,
že neskrývá žádné tajemství.
00:26:20 A pak, v roce 1890,
tudy procházel pastevec.
00:26:25 V trhlině v polovině jednoho útesu
nalezl vchod do jeskyně.
00:26:30 A když vstoupil do té jámy,
00:26:33 uviděl chodbu tak asi 61 metrů
dlouhou, vytesanou ve skále.
00:26:40 Uvnitř byly ostatky více
než padesáti pohřbených těl.
00:26:44 Mezi nimi i mumie
největších faraónů.
00:26:47 Proč byly mumie právě tady?
00:26:51 Připomeňme si politickou
a společenskou situaci
00:26:55 v Egyptě před 3000 lety.
00:26:58 Velké sucho a boje mezi
znepřátelenými politickými frakcemi
00:27:02 přivedly zemi na pokraj anarchie.
00:27:06 Všechny tehdejší problémy,
ekologické, politické,
00:27:09 cizí nájezdy vedly
ke kolapsu celého systému.
00:27:13 Vyspělý společenský systém se
setkal zároveň s mnoha hrozbami...
00:27:19 Problémy se řeší postupně.
Když ale přijdou všechny naráz,
00:27:22 systém to neunese
a prostě se zhroutí.
00:27:26 Lidé čelili hladu a chudobě.
00:27:28 Potřeba zlata je přivedla
až na jediné místo,
00:27:31 o kterém věděli, že tu zlato
najdou. Do hrobek faraónů.
00:27:39 Lidé sem chodili v noci,
hledali mumie,
00:27:42 vnikali do hrobek a vykrádali je.
00:27:50 K takovým svatokrádežným činům
docházelo z čirého zoufalství.
00:27:55 Jakmile překročíte hranici
mezi řádem a chaosem,
00:27:58 ani víra v bohy,
strach ze svatokrádeže
00:28:02 nebo strach
před věčným zatracením
00:28:04 vám nezabrání vykrádat
hrobky a ničit chrámy.
00:28:10 Nešlo ale o činy
jednotlivých zločinců.
00:28:13 Určitě se jednalo
o organizovaný zločin.
00:28:16 Byly to dobře
organizované skupiny mužů.
00:28:19 Dokonce měli uvnitř skupiny
i určitou hierarchii.
00:28:24 Vykrádání hrobek je svým způsobem
výnosné řemeslo, skutečně.
00:28:27 Je to jeden z prvních příkladů
organizovaného zločinu v historii.
00:28:33 Do vykrádání hrobek byl
zapojený v podstatě každý.
00:28:36 Včetně vysoce
postavených úředníků.
00:28:39 Pokud se sami neúčastnili
vykrádání hrobek,
00:28:41 tak přivírali oči
a dostávali podíl.
00:28:44 V chrámu v Luxoru ale byli kněží,
00:28:47 kteří se považovali za strážce
egyptského náboženství,
00:28:50 chrámů a hrobek faraónů.
00:28:55 A ti se rozhodli
mumie ochránit a ukrýt.
00:28:59 Chtěli chránit krále.
00:29:01 Vzali všechny mumie
a pohřbili je zde.
00:29:05 Daleko ode všech. Nikomu
to tajemství neprozradili.
00:29:10 Skutečnost,
že kněží mumie přenesli,
00:29:13 umožnila vědcům studovat ostatky
nejmocnějších vládců staré říše.
00:29:19 Když zavřete oči a vrátíte se
o tisíce let zpět,
00:29:23 můžete si představit tohoto krále.
00:29:28 Mumie byly poté,
co je badatelé našli,
00:29:31 převezeny do Egyptského muzea
v Káhiře,
00:29:34 kde jsou uloženy
ve sterilním prostředí.
00:29:37 Když sem teď vstoupíte, uvidíte
mrtvá těla, díváte se na ně.
00:29:42 Vystraší vás nebo rozesmějí.
Pláčete nebo se usmíváte.
00:29:48 Když se ale zamyslíte,
00:29:50 je to poprvé, kdy na nás
všechny tyto mumie promluví.
00:29:57 Nejpozoruhodnější je
ale to, co tu chybí.
00:30:02 Faraónové byli pohřbeni
s poklady nesmírné ceny.
00:30:05 Žádná mumie ale u sebe
neměla nic cenného.
00:30:09 Když se podíváte
na tyto rozebrané rakve,
00:30:12 zjistíte, že zlato, drahé kameny
a všechna ta nádhera
00:30:16 z nich byla
systematicky odstraněna.
00:30:19 Jakoby se nabízel důkaz
00:30:21 o konspirační teorii
na vysoké úrovni.
00:30:24 Když někdo uprostřed noci
vykrádá hrobku a bojí se,
00:30:27 že ho mohou zabít
nebo že ho potrestá bůh,
00:30:30 bude pospíchat.
00:30:32 Bude vyděšený k smrti,
popadne, co uvidí a rychle uteče.
00:30:37 Tato těla ale byla
okradena metodicky.
00:30:41 Což naznačuje,
že to provedli samotní kněží.
00:30:44 Titíž lidé,
kteří mumie zachránili,
00:30:47 nejspíš odstranili zlato a šperky,
které jim ještě zůstaly.
00:30:51 Přesto tito kněží zanechali vědcům
neocenitelný zdroj informací.
00:30:57 Bylo to svým způsobem dvousečné.
00:31:01 Lze říct, že tím, že mumie
ukryli na tajném místě
00:31:04 a tak je zachránili,
učinili něco dobrého.
00:31:06 Zároveň je ale okradli.
00:31:11 Podrobné analýzy odhalují
skutečný život faraónů.
00:31:18 Tento objev nám ale také
umožnil náhled do společnosti
00:31:22 ve starém Egyptě.
00:31:25 Do společnosti
na pokraji anarchie.
00:31:30 Jakmile se dostala do úpadku,
00:31:32 ostatní říše rychle
této výhody využily.
00:31:36 Egypt tak čekaly
stovky let cizích nájezdů.
00:31:41 Egyptská kultura
však zničená nebyla.
00:31:44 Měla takovou sílu,
00:31:46 že nájezdníci nakonec přijali
egyptské zvyky a víru za své.
00:31:54 Tuto skutečnost dokonale
dokládá poslední objev.
00:32:00 Důkazy leží na pouštním
písku i pod ním.
00:32:05 Kdybyste tu kopali,
najdete mumie pokryté zlatem.
00:32:11 Stovky dokonale zachovaných,
nedotčených mumií,
00:32:15 pokrytých zlatem.
00:32:20 Celá staletí přitahovala
stará egyptská civilizace
00:32:24 představivost vědců,
archeologů i dobrodruhů.
00:32:31 Pod vedením doktora Zahi Hawasse
00:32:33 vybral tým vědců
deset největších objevů,
00:32:37 které nám vyprávějí
o této pozoruhodné civilizaci.
00:32:41 Dokonce i na svém konci dokázala
egyptská kultura vytvořit něco,
00:32:46 co vyvolává úžas
i po tolika tisících letech.
00:32:52 Pole plné nedotčených mumií.
00:32:56 Stačí se tu rozhlédnout,
doprava, doleva, kamkoliv,
00:33:01 začít kopat a najdete mumie.
00:33:07 Údolí zlatých mumií
00:33:15 Během své historie byl Egypt
napaden mnohými říšemi.
00:33:20 Z našich poznatků je jasné,
00:33:22 že egyptská kultura
měla takovou sílu,
00:33:25 že dokázala vzdorovat.
00:33:27 Egyptská kultura,
egyptská společnost,
00:33:30 egyptské náboženství
si podmanily dobyvatele.
00:33:35 Oáza Baharíja v západní poušti.
00:33:41 První náznaky toho,
že se jedná o neobvyklé místo,
00:33:45 ležely přímo na písku.
00:33:48 Kostry patřily pohřbeným tělům.
Vyhrabala je divoká zvířata.
00:33:54 Doklad o tom, jaká tajemství
mohou ležet pod pískem.
00:34:01 Neobjevil je žádný
dobrodruh ani archeolog.
00:34:04 Jejich objevitel vlastně
ani neuměl mluvit.
00:34:09 K tomuto objevu došlo náhodou.
00:34:14 V roce 1994
se v poušti ztratil osel.
00:34:18 Majitel ho našel,
jak stojí na místě
00:34:21 a civí do díry uprostřed pouště.
00:34:25 Podíval se dovnitř. Viděl mumie.
00:34:30 Pak jsem přišel já
a začali jsme s vykopávkami.
00:34:35 Bylo to jako sen.
00:34:37 Objev tolika nepoškozených mumií
00:34:40 je pro moderní vědu
neocenitelným přínosem.
00:34:43 Na počátku archeologických
výzkumů v Egyptě
00:34:46 objevili tehdejší
první egyptologové
00:34:48 velké množství hřbitovů.
Vykopali těla, kosti,
00:34:51 mumie vyhazovali.
Byly rozesety všude.
00:34:54 První badatelé při svém
pátrání po pokladech
00:34:57 mumie často vyhazovali.
00:34:58 Jejich osud šokoval
mnohé moderní archeology.
00:35:02 Dokonce je používali jako
topivo při přípravě večeře.
00:35:05 Mumie nalezené v oáze Baharíja
jsou vzácným zdrojem informací.
00:35:10 Máme tu celou populaci lidí,
generaci za generací,
00:35:14 na jednom místě.
00:35:19 Před dvěma tisíci lety
napadli Egypt Římané,
00:35:23 kteří se tu usadili.
00:35:26 Mumie pohřbené v tomto údolí
patří právě těmto Římanům.
00:35:30 Jsou z doby asi kolem roku
300 před Kristem.
00:35:34 Chtěli dobýt Egypt,
00:35:36 protože to byla jedna
z nejbohatších zemí
00:35:38 u Středozemního moře.
Nachází se tu zlato, je tu obilí.
00:35:42 Mají tu zdroje všeho. Je to
takový šperk na císařské koruně.
00:35:49 Zdejší osídlení se
v průběhu času zničilo.
00:35:52 Studie těchto mumií ale dokazuje,
00:35:55 že egyptskou kulturu
nemohlo zničit nic.
00:36:00 Egypťané měli tak silně
vyvinutý cit pro kulturu,
00:36:03 tak dlouhou historii,
00:36:05 že oni měnili ty, kteří je
napadli, a ne naopak.
00:36:09 Tohle jsou mumie Římanů.
00:36:12 Egyptská kultura však určila,
jak byli pohřbeni.
00:36:16 Mumifikace se začaly provádět
3000 let před Kristem.
00:36:20 Pokračovali po celou
dlouhou egyptskou historii,
00:36:24 až do římského období.
00:36:27 Než přišli do Egypta,
00:36:29 balili Římané svoje mrtvé
do lněných tkanin.
00:36:33 Na začátku měly mumie
00:36:36 většinou obličeje úplně
zakryté lněnou látkou.
00:36:39 Egypťané ale přišli s rakvemi
a posmrtnými maskami.
00:36:44 Tady vidíte masku i s obličejem.
Všechny ostatní mumie mají masku.
00:36:50 Masky dokládají přechod
00:36:52 od římského způsobu pohřbívání
k egyptskému.
00:36:57 Je tu jasně vidět spojení kultur.
00:37:00 To kulturní mísení se odehrává
přímo před našima očima,
00:37:04 z generace na generaci.
00:37:07 Mumie ale skrývají
ještě jedno tajemství.
00:37:10 Část jich proto byla vyzvednuta
a převezena na místo,
00:37:14 kde je očistili a upravili.
00:37:17 Na tomto místě se ukázalo,
00:37:19 že masky nabízejí ještě
hlubší pohled do egyptské kultury.
00:37:24 Mumie jsou totiž pokryty zlatem.
00:37:27 Staří Egypťané milovali zlato.
00:37:30 V tehdejším světě to byla
jedna z nejcennějších věcí.
00:37:34 Pro Egypťany ale byla
ještě důležitější víra,
00:37:37 že těla bohů jsou ze zlata.
00:37:40 Opět se nám nabízí
hlubší pohled na to,
00:37:43 čemu staří Egypťané věřili,
00:37:45 pokud šlo o reinkarnaci
a posmrtný život.
00:37:49 Když zemřete, změníte se
ze smrtelníka v božskou bytost.
00:37:52 Proto na sobě mají zlato.
00:37:54 Někdy přímo na obličeji,
jindy na rakvi nebo na sarkofágu.
00:37:59 Dokazuje to, že jste přestoupili
ze stavu mrtvých mezi božstva.
00:38:04 Mumie jsou dokladem,
00:38:07 že Římané přejali
egyptský zvyk používání zlata
00:38:09 z náboženských důvodů.
00:38:12 Ztvárnění tváří přitom odkazuje
na římský původ nových obyvatel.
00:38:22 Zlaté mumie dokládají propojení
egyptských a římských zvyků
00:38:27 a vznik nové egyptské civilizace.
00:38:30 Část ocení Římané,
část zase Egypťané.
00:38:36 Mumie z údolí jsou dokladem toho,
00:38:38 že Egypt byl vždy nesmírně silná
a rovněž přizpůsobivá říše.
00:38:43 Díky tomu mohly
přežít víra i tradice,
00:38:46 které byly Egyptu vlastní.
00:38:50 Vědomí vlastní identity
00:38:52 jim dalo sílu
přemoci každou jinou říši
00:38:54 a naopak přijmout to,
co přišlo potom.
00:38:57 Už jsme vám ukázali všechny
velké egyptologické objevy.
00:39:01 Teď je můžeme shrnout.
00:39:03 Dokončíme obraz světa
starého Egypta.
00:39:05 Světa, který si udržel svou moc
a přitažlivost až do současnosti.
00:39:14 Objevy ve starém Egyptě
00:39:17 představují celá staletí
dobrodružství a zkoumání.
00:39:22 Ať už je odhalili
první dobrodruzi
00:39:25 nebo vynikající současní vědci,
00:39:28 každý objev vnesl nové světlo
na tuto civilizaci.
00:39:33 Staří Egypťané byli zkrátka
00:39:35 ti nejúžasnější a nejzábavnější
lidé, kteří v té době žili.
00:39:40 Egyptologie ale není jenom
předmětem obdivu akademiků a vědců.
00:39:45 Její odraz najdeme
i v dnešním moderním světě.
00:39:53 Odkaz starých Egypťanů
je stále živý,
00:39:56 i 2000 let po zániku
této civilizace.
00:40:01 Jsou tu kořeny mnoha a mnoha
kulturních tradic,
00:40:05 které my považujeme za vlastní.
00:40:07 Dokonce i v americkém
a evropském kontextu.
00:40:10 Jedním z nejdůležitějších
odkazů dnešnímu světu
00:40:13 je medicína.
00:40:15 Nejstarší záznamy o prvním
profesionálním lékaři v historii
00:40:19 hovoří o muži jménem Imhotep,
00:40:22 který pracoval v Egyptě
před 5000 lety.
00:40:29 Chirurgické schopnosti
byly na vysoké úrovni.
00:40:32 Neměli jen zachránit lidem
jejich pozemský život,
00:40:36 ale i připravit je
na ten posmrtný.
00:40:40 Při zkoumání mumifikovaných
těl faraónů vyšlo najevo,
00:40:44 jak velké znalosti měli
Egypťané o lidském těle.
00:40:49 Úspěšná mumifikace byla
velice složitá procedura,
00:40:53 která předpokládala
opatrné odebrání hlavních orgánů
00:40:57 bez porušení těla.
00:41:00 Vyžadovala rozsáhlé
anatomické znalosti.
00:41:05 V některých případech
přecházely tyto znalosti
00:41:08 po celá staletí beze změny dál,
až do dnešních lékařských učebnic.
00:41:20 Medicína není jediným oborem,
za který vděčíme starým Egypťanům.
00:41:26 Dnešní inženýři a stavitelé
spoléhají na znalosti,
00:41:30 které přišly z údolí kolem Nilu
00:41:32 z doby před čtyřmi
a půl tisíci lety.
00:41:37 Velká pyramida v Gíze byla
postavená neuvěřitelně přesně,
00:41:42 a sice při šířce 229 metrů
s přesností 5 cm.
00:41:49 Řecký génius Pythagoras
je známý jako otec čísel.
00:41:54 Pracoval v Egyptě.
Tady vymyslel matematické vzorce,
00:41:59 které jsou základem pro moderní
strojírenství a stavitelství.
00:42:10 Čím více dnešní vědci
zkoumají starý Egypt,
00:42:14 tím více si uvědomují,
za co všechno Egypťanům vděčíme.
00:42:19 Pouť za novými objevy
pokračuje i dnes.
00:42:24 Je na lidech, aby se
pokusili o nové objevy.
00:42:27 Pokud ještě bude co objevovat.
00:42:30 Je to ale nesmírně
vzrušující proces.
00:42:34 Nový směr pátrání
leží v Údolí králů.
00:42:38 Tady se našla většina
zásadních objevů starého Egypta,
00:42:42 od hrobky faraóna Setiho I.
až po Tutanchamonův poklad.
00:42:47 Možná ale skrývá
ještě další tajemství.
00:42:56 Tuto teorii potvrdilo v roce 2006
i objevení nové hrobky,
00:43:01 nazvané KV-63.
00:43:04 Mnozí vědci jsou přesvědčeni,
že v Údolí jsou ještě další hrobky.
00:43:09 Myslím, že ne všechna
pohřební místa jsou už známá.
00:43:12 Takže možnost tu
samozřejmě stále je.
00:43:15 Z písemných pramenů vyplývá,
00:43:18 že faraónů bylo mnohem více,
než nalezených hrobek.
00:43:21 To je na tom to vzrušující,
00:43:22 že stále ještě
můžete na něco narazit.
00:43:26 Nové vědecké analýzy naznačují
cesty, kde hledat další hrobky.
00:43:32 Staří Egypťané vyhledávali
přirozené praskliny v kameni,
00:43:36 aby si usnadnili hloubení hrobek.
00:43:41 Je potřeba najít zónu,
kde se tyto praskliny koncentrují.
00:43:46 Stavitelé hrobek ji mohli
s trochou štěstí objevit
00:43:49 a v tom případě i využít.
00:43:52 Jeden archeologický tým sleduje
tyto praskliny v Údolí králů.
00:43:57 Tohle je ta zmiňovaná zóna.
00:43:59 Všimněte si, jak vás ty praskliny
doslova uhodí do očí.
00:44:04 Pokud staří stavitelé
00:44:06 před tisíci lety kopali hrobky
podél těchto prasklin,
00:44:09 pak je to to pravé místo,
kde dnes hrobky hledat.
00:44:14 Z toho vyplývá, že pokud budeme
chtít hledat nové hrobky,
00:44:18 pak by bylo dobré vzít
tuto skutečnost v úvahu.
00:44:23 Jenom čas ukáže,
zda tato myšlenka
00:44:26 povede k odhalení
další tak úžasné hrobky,
00:44:29 jako byla hrobka Tutanchamonova.
00:44:32 Všichni archeologové
se však shodnou v jednom:
00:44:36 ještě nás čekají nové objevy.
00:44:39 Budoucí generace
sestaví jiný žebříček
00:44:42 deseti největších objevů
a jejich důležitosti.
00:44:45 Vědecké metody v archeologii
se stále vyvíjejí.
00:44:48 Vědci jdou i nadále
ve stopách průkopníků,
00:44:52 jakými byli Carter a Belzoni,
00:44:54 a stále přicházejí
s novými objevy.
00:44:57 Nikdy nevíte, jaké tajemství
může egyptský písek skrývat.
00:45:03 Tato tajemství nám odhalují
nejenom záhady pozoruhodné říše,
00:45:07 ale také silný odkaz,
00:45:10 který zanechala tato prastará
civilizace modernímu světu.
00:45:16 Dnes můžeme žasnout
nad nám známými velkými objevy.
00:45:22 Budoucí objevy nám jistě
přinesou ještě hlubší poznání
00:45:26 jedné z největších
civilizací v historii.
00:45:30 Nesmrtelné civilizace
starého Egypta.
00:46:10 Titulky: Marie Luzarová
Česká televize 2011