Okouzlující procházka po ostrovech v Egejském moři. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:05 (muž) Kyklady, obklopené azurovými vodami,
00:00:09 jsou prototypem řeckých ostrovů.
00:00:14 Svět, zrozený v srdci antických mýtů,
00:00:17 ztělesňuje třítisíciletou historii Středomoří.
00:00:21 Kyklady se staly svědkem protínání osudů,
00:00:24 mísení národů a civilizací.
00:00:27 Dýchá z nich vůně Středomoří s příchutí Malé Asie,
00:00:30 stejně jako síla živlů.
00:00:37 Jsou jakousi předtuchou pozemského ráje ve světě,
00:00:41 kde jsou si snad i lidé a bozi blízko.
00:00:47 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:50 Vůně cizích krajů. Kyklady
00:00:55 Na Kyklady se obvykle připlouvá přes ostrov Syros,
00:00:59 středisko souostroví s hlavním městem Ermupolis.
00:01:03 Vstupujeme do složitého, čarovného a tajemného světa,
00:01:07 jejž utvářela staletí historie a legend.
00:01:15 Město Ermupolis dostalo jméno po řeckém bohu obchodu Hermésovi.
00:01:19 Až do začátku 20. století bylo námořním střediskem Řecka
00:01:24 a dodnes v něm najdeme množství
00:01:26 restaurovaných neoklasicistních obydlí.
00:01:30 Katolické městečko Ano Syros, posazené vysoko na kopci,
00:01:34 se rýsuje na pozadí hor.
00:01:37 Kyklady jsou místem setkávání Západu s Východem.
00:01:42 Je to okouzlující procházka úzkými uličkami,
00:01:45 lemovanými vápnem nabílenými domy.
00:01:49 Většina kykladských měst se podobá labyrintu na kopci.
00:01:54 Když Kyklady v 16. století opustili osmanští Turci,
00:01:58 staly se kořistí pirátů.
00:02:01 Ti se měli ve změti úzkých uliček ztratit.
00:02:05 Každé město má hned několik kostelů.
00:02:09 Kultovních míst tu byl vždy značný počet
00:02:12 a vznikaly podle náboženské víry vyznávané národy,
00:02:15 které vytvářely dějiny ostrovů.
00:02:19 Kyklady dokážou skloubit okázalost, zbožnost a kulturu
00:02:23 s onou pověstnou středomořskou dobrou náladou.
00:02:27 To vše dělá tento svět tak barvitým a zajímavým.
00:02:31 Tady je doslova každý kámen kouskem historie
00:02:34 a lidé tu odnepaměti uměli žít a bavit se.
00:02:37 Bysta Markose Vamvakarise, slavného zpěváka, "rebetika",
00:02:42 řeckého blues, které je zde velmi oblíbené.
00:02:45 V sousedství se nachází muzeum, které je mu věnované.
00:02:51 Hlídač se pokouší oživit legendu.
00:02:55 Ovšem jeho hra na buzuki, tento tradiční řecký hudební nástroj,
00:02:58 je, zdvořile řečeno, poněkud neumělá.
00:03:09 Nejvýše položené části města skýtají nádherný výhled.
00:03:14 Katolické čtvrti a celému městu dominuje katedrála Agios Georgios,
00:03:19 postavená ve 13. století.
00:03:23 Miaoulisovo náměstí je skvostem
00:03:26 neoklasicistní městské architektury.
00:03:29 Budova Apollonova divadla je zmenšenou replikou
00:03:33 milánské La Scaly.
00:03:37 Ve městě je jasně patrný vliv uprchlíků z války za nezávislost.
00:03:42 Počátkem 19. století se snažili uniknout tureckému pronásledování
00:03:46 a zanesli sem kromě řeckého ortodoxního náboženství
00:03:50 i nového obchodního ducha.
00:03:53 Přeměnili Ermupolis na obchodní, námořní a kulturní centrum.
00:04:09 Na každém kroku prozrazuje architektura vliv antické klasiky
00:04:13 i byzantského umění.
00:04:16 Multikulturní dialog je tu vepsán do kamene
00:04:20 a do každodenního života.
00:04:26 Stará patricijská obydlí, obrácená průčelími k moři,
00:04:30 jsou němými svědky časů hojnosti. Časů, kdy město Ermupolis
00:04:35 bylo jakýmisi Benátkami Egejského moře.
00:04:42 Život v malých kavárničkách plyne jako kdysi.
00:04:46 Nikdo by si neměl nechat ujít příležitost vypít si tam skleničku
00:04:50 nebo kávu a na chvíli na sebe nechat působit místní atmosféru.
00:05:12 Lidové kavárničky úsměvně kontrastují s impozantní radnicí,
00:05:17 dílem architekta Zillera, a sochou admirála Miaoulise.
00:05:27 Typickým řeckým náměstím je agorá, kde se lidé setkávají,
00:05:32 aby si popovídali. I dnes snadno pochopíme,
00:05:36 proč právě tento národ dal lidstvu demokracii.
00:05:48 Západně od Ermupolisu nás čeká úplně jiný svět.
00:05:53 Malé přímořské letovisko Galissas
00:05:55 se pyšní jednou z nejkrásnějších pláží na ostrově Syros.
00:06:00 O něco severněji leží malý půvabný přístav Kini.
00:06:05 Tady lze stále ještě plně vychutnat jedinečné kouzlo ostrova.
00:06:26 Přírodní scenérie, skály prudce spadající do moře,
00:06:30 neustále se měnící hra světel v průběhu dne,
00:06:34 to vše vytváří stále nové originální obrazy.
00:06:55 Opouštíme Syros a míříme na ostrov Tinos ležící na severu Kyklad.
00:07:01 Turisté sem příliš často nezavítají a snad právě proto
00:07:05 si ostrov dokázal uchovat svůj starosvětský půvab.
00:07:11 Ostrov je vystaven severním větrům, což ne vždy hraje v jeho prospěch.
00:07:15 Právě proto byl pokládán za příbytek boha větrů Eola.
00:07:21 Tinos je kouzelný hornatý ostrov s terasovitými úbočími.
00:07:25 Na 40 vesnic září bílým mramorem na temném pozadí.
00:07:35 Také holubníky na ostrově Tinos jsou unikátní.
00:07:40 Už z dálky jsou vidět jejich věžičky zdobené složitými motivy.
00:07:49 Tento ostrov je jakousi ódou na krásu.
00:07:53 Už jeho reliéf, jemně modelovaný erozí,
00:07:55 jako by se předháněl v originalitě.
00:08:04 Ostrov Tinos, ztracený uprostřed smaragdu vod.
00:08:09 Půvabná vesnička Pyrgos byla až do počátku 20. století
00:08:13 významným sochařským střediskem.
00:08:19 Z malého přístavu Panormos byl kdysi expedován zelený mramor
00:08:24 z lomu v Marlasu.
00:08:27 Vesnička se zdvihá do okolních kopců jako amfiteátr.
00:08:33 Každá vesnice má svůj osobitý nezaměnitelný ráz.
00:08:40 Vrátíme-li se o něco níž směrem k jihozápadu,
00:08:44 dostaneme se do vesnice Kardiani, jedné z nejkrásnějších na ostrově.
00:08:49 Dnes se konají volby.
00:08:51 V tento významný den se setkávají celé rodiny.
00:08:58 Lidé tu na své kořeny jen tak nezapomínají.
00:09:02 Volby jsou skvělou příležitostí, jak se setkat s rodinou,
00:09:05 s příbuznými a přáteli. A v Řecku nikdy nesmí chybět tanec.
00:09:52 Také v Kardiani najdeme úzké uličky, tvořené změtí domů
00:09:57 a průchozích arkád.
00:10:01 Půvabné uličky a zákoutí přímo vybízejí k procházce.
00:10:08 Často tu narazíme na tyto zapuštěné fontány,
00:10:11 zdobené basreliéfy vytesanými z mramoru.
00:10:15 Patří ke zvláštnostem ostrova.
00:10:31 Tinos je nejvýznamnějším městem na ostrově.
00:10:35 Je to důležité středisko vyznavačů ortodoxní víry.
00:10:39 Od břehu moře stoupají poutníci hlavní ulicí
00:10:42 ke kostelu Panagia Evengelistria.
00:10:47 Kostel byl postaven v roce 1823 na základě zjevení jeptišky,
00:10:52 že právě zde je ukryta zázračná ikona Panny Marie.
00:10:56 Tu měl podle legendy namalovat sám evangelista Lukáš.
00:11:00 K vybudování staveb, obklopujících krásný dvůr s arkádami,
00:11:04 byl použit mramor z lomů v Panormosu.
00:11:16 Výzdoba v hlavní budově odpovídá významu zázračné ikony Panny Marie.
00:11:22 Ta je zdobená zlatem, stříbrem, drahými kameny a perlami
00:11:26 a obklopená votivními dary.
00:11:30 Každoročně 15. srpna přicházejí do kostela tisíce poutníků,
00:11:34 aby poklekli před madonou a poprosili o vyplnění přání.
00:12:05 Až do začátku 20. století bylo na ostrově opracování mramoru
00:12:10 významnou a vyhlášenou činností. Říká se, že mramor Parthenonu
00:12:14 pochází právě z lomů na ostrově Tinos.
00:12:21 Maravella Argyris v této tradici pokračuje.
00:12:44 Já zpracovávám mramor hlavně z ostrova Tinos.
00:12:47 Má vynikající kvalitu, což je ostatně známé už z dob antiky.
00:12:51 Je možné ho dobře opracovávat ze všech stran.
00:13:18 Maravellas Argyris vystavuje svá díla hned vedle dílny.
00:13:22 Jeho výtvory znázorňují osobnosti náboženského života
00:13:26 nebo postavy z řecké mytologie.
00:13:29 Originálním znakem děl tohoto umělce
00:13:32 je moderní pojetí tradičních motivů.
00:13:36 Asi není náhodou, že se Dimitrios Fillipotis
00:13:39 a Janulis Halepas, kteří patří k nejznámějším řeckým sochařům,
00:13:44 narodili právě na ostrově Tinos.
00:13:48 Mramor je ve městech a vesnicích tak trochu všudypřítomný,
00:13:51 najdeme ho i na autobusové zastávce v Pyrgosu.
00:13:57 Dnes už se tento materiál objevuje méně.
00:14:01 Přesto však tesání do mramoru zůstává i nadále
00:14:04 na ostrově velmi rozšířené.
00:14:11 Řemeslníci ovládají tesání mramorových bloků,
00:14:14 řezání a leštění.
00:14:17 Jejich umění je ve světě stále velmi obdivované.
00:14:20 Tento mramor lze nalézt v Buckinghamském paláci,
00:14:24 stejně jako v Louvru.
00:14:42 Bohužel, i v mramoru najdeme vedle originálních výtvorů
00:14:46 i naprosté nevkusnosti.
00:14:51 Také mnoho těch, kteří budovali církevní stavby,
00:14:55 neodolalo heslu "vše z mramoru".
00:14:58 I hřbitov tohoto kostela je z mramoru.
00:15:01 Sen o věčnosti skrytý pod impozantním materiálem.
00:15:09 Všude jsou záplavy buganvilií.
00:15:13 Čeká nás jedinečný pohled na scenérii,
00:15:16 ozářenou zapadajícím sluncem.
00:15:26 Mykonos má pověst elegantního a tak trochu frivolního ostrova.
00:15:32 Nicméně i on si zachoval starosvětský půvab.
00:15:36 V jeho stejnojmenném středisku
00:15:38 krásu tradičního kykladského města určitě najdeme.
00:15:42 Obyvatelé se sžili s turistikou,
00:15:45 aniž by tím příliš utrpěla jejich řecká identita.
00:15:53 Rybolov je zde i nadále významným zdrojem obživy.
00:15:57 Kvůli stále klesajícímu počtu ryb
00:16:00 však mnoho rybářů toto nelehké řemeslo opustilo.
00:16:04 Neodolali svodům relativně lehce vydělaných peněz v turistice.
00:16:14 Ale bez rybářů by už tahle města a vesnice
00:16:18 ztratily hodně ze svého kouzla.
00:16:35 Návštěvník má zatím stále ještě možnost
00:16:38 v klidu brouzdat po starém městě, které připomíná labyrint.
00:16:42 Jak je na Kykladách obvyklé,
00:16:45 najdeme tu o něco větší počet krámků pro turisty než jinde.
00:16:49 Hlavní nápor návštěvníků přichází v červenci a srpnu.
00:16:53 Vystřídá vlnu omladiny, která sem přijíždí na jaře na školní výlety.
00:17:02 Námořní muzeum nabízí fantastickou sbírku předmětů.
00:17:07 Pocházejí z celé oblasti Egejského moře.
00:17:11 Řecké lodě, latinské plachty, finské přesýpací hodiny,
00:17:14 to vše vytváří dokonalý obraz o historii Středomoří.
00:17:34 Pro moderního člověka na dovolené znamená moře často pouze pláže.
00:17:39 Během hlavní sezóny se tady dá proto očekávat nápor turistů.
00:17:53 Přístav se masové turistice přizpůsobil.
00:17:56 Obrovské trajekty se tu setkávají s malými rybářskými čluny
00:18:00 a plachetnicemi výletníků.
00:18:15 Terapie sluncem má mnoho adeptů a Kyklady jsou ideálním místem,
00:18:20 kde lze k plážovým radovánkám přidat ještě další aktivity.
00:18:28 Když vystoupíme o něco výš,
00:18:31 ocitneme se uprostřed krajiny bičované větry,
00:18:34 pro Kyklady tak typické.
00:18:37 Na kopci stojí ještě několik proslulých starých mlýnů.
00:18:40 Jen velice málo se jich ještě používá,
00:18:43 ale svůj půvab si zachovaly.
00:18:55 Chvíle nezkaleného štěstí předcházející romantické večeři
00:18:59 se šplouchajícím mořem u nohou.
00:19:18 Mykonos neztratil nic ze svého kouzla.
00:19:22 Jeho hlavní trumf spočívá v rozmanitosti.
00:19:25 Bary na břehu moře jsou nejpříjemnější při západu slunce.
00:19:34 Obchody jsou otevřené do pozdních večerních hodin.
00:19:38 Návštěva módního krámku či proslulého klenotnictví,
00:19:41 následovaná procházkou po břehu moře,
00:19:45 jistě patří k vydařeným prázdninám. Luxusní restaurace a bary uspokojí
00:19:50 i poměrně náročnou mezinárodní klientelu.
00:19:58 Bavit se je možné dlouho do noci.
00:20:10 Kyklady vděčí za svou proslulost tomu,
00:20:13 že vytvářejí kruh kolem ostrova Délos.
00:20:17 Jen několik kilometrů od západního břehu ostrova Mykonos
00:20:20 se ocitneme přímo uprostřed mytologie.
00:20:27 Právě Délos je totiž místem zrození Apollona a bohyně Artemis.
00:20:39 Archeologické naleziště patří nejvýznamnějším v celém Řecku.
00:20:45 V 8. století před Kristem byly na počest Apollona
00:20:48 založeny zvláštní slavnosti.
00:20:51 Nejstarší chrámy a svatyně pocházejí právě z tohoto období.
00:20:55 V 5. století před Kristem získaly moc nad ostrovem Athény,
00:20:59 které chtěly využít jeho strategickou polohu.
00:21:02 Athény vytvořily obrannou alianci, Délskou ligu,
00:21:05 jejíž válečný poklad je ukryt na ostrově.
00:21:09 Délos tehdy dosáhl vrcholu své slávy
00:21:12 a stal se jedním ze tří velkých náboženských středisek Řecka.
00:21:17 V prodloužené linii Apollonova chrámu najdeme Lví terasu.
00:21:20 Tyto šelmy, vytesané z mramoru, věnovali ostrovu Délos
00:21:24 obyvatelé Naxu v 7. století před Kristem.
00:21:28 V roce 167 před Kristem zde vybudovali Římané svobodný přístav.
00:21:33 Jeho prosperita stoupala zejména díky lukrativnímu obchodu s otroky.
00:21:41 V průběhu následujícího století ztrácel Délos na významu.
00:21:44 Ostrov čekalo dlouhé období úpadku.
00:21:48 Mnoho starobylých budov bylo srovnáno se zemí
00:21:51 a na jejich místě vyrostly nové stavby.
00:21:55 V osmanském období se ostrov stal kořistí pirátů.
00:21:59 Teprve řecké obrození
00:22:02 s sebou přineslo uznání jeho slavné minulosti.
00:22:09 Archeologické vykopávky odhalily,
00:22:12 jak výjimečné postavení tento ostrov kdysi zaujímal.
00:22:22 Ostrov patří k nejnavštěvovanějším na světě.
00:22:28 Délos nabízí možnost,
00:22:31 jak pochopit celou jednu kapitolu evropských dějin.
00:22:41 Ve své výjimečné různorodosti znamenají středomořské národy
00:22:45 jeden z pilířů civilizace vůbec.
00:23:05 Ani cestou na ostrov Naxos nás mýtická minulost neopouští.
00:23:10 Théseus tu podle legendy opustil Ariadné poté,
00:23:14 co mu pomohla najít cestu z labyrintu.
00:23:18 Dceru krétského krále však nakonec pojal za ženu sám bůh Dionýsos.
00:23:24 V roce 1207 dobyli ostrov Benátčané.
00:23:27 Marco Sanudo vystavěl na kopci nad městem hrad.
00:23:30 Dodnes se zachovala část hlavní věže.
00:23:39 Vnější zdi domů benátských rodin, které věž obklopují,
00:23:43 tvoří obranný val. Celému komplexu se říká "kastro".
00:23:51 Z této doby zde najdeme i krásná obydlí
00:23:54 inspirovaná benátským stylem,
00:23:57 často zdobená erby jejich původních majitelů.
00:24:03 Majitelem tohoto domu ze 13. století
00:24:06 je Nikolaos Karavias della Rocca.
00:24:10 Ponoříme se do fascinující benátské minulosti.
00:24:16 Navštívili jsme dům, kde má rodina žila téměř 300 let,
00:24:19 od roku 1714.
00:24:24 Většina vystavených předmětů a nábytku byla během staletí
00:24:28 používána potomky vévody della Rocca z otcovy strany
00:24:31 a rodiny vévody benátského z matčiny strany.
00:24:42 Tato rodinná sága vykresluje část historie ostrova,
00:24:46 ležícího na rozhraní prolínajících se vlivů středomořských národů.
00:24:50 Teprve když pronikneme do nitra tohoto světa,
00:24:53 pochopíme celou jeho rafinovanost.
00:25:00 Na ostrově Naxos se nesmí pospíchat.
00:25:04 Poznávat nádherné pláže, pulsující přístav
00:25:07 a nezapomenutelné západy slunce je třeba pozvolna.
00:25:27 Když se setmí, Nikolaos Karavias della Rocca propůjčí svůj dům
00:25:31 skupině předvádějící tradiční hudbu a tance.
00:26:07 I večer plný hudby a tance patří k tradici
00:26:10 typické pro tento složitý svět.
00:26:13 Svět, v němž se už po tisíce let střetávají různé kultury.
00:26:29 Když všichni usnou, přístav obživne.
00:26:33 Už před rozbřeskem vyplouvají na moře rybáři,
00:26:36 aby se vyhnuli severnímu větru.
00:26:39 Ten se, jakmile slunce vystoupí vysoko na oblohu,
00:26:43 může rychle stát velmi nebezpečným.
00:26:47 U Paragardiů se rybářské řemeslo dědí z otce na syna
00:26:50 už po čtyři generace. Tito muži moře jsou původem Janované.
00:26:55 To jen dokazuje, jak se mísily národy
00:26:58 usídlené podél pobřeží Středozemního moře.
00:27:26 Stejně jako jinde i zde ryb pomalu ubývá, a proto rybolov skomírá.
00:27:32 Flotily rybářských člunů jsou postupně nahrazovány trajekty,
00:27:36 které jsou symbolem turistického věku.
00:27:48 Ostrovy jsou jedinečným koncentrátem historie.
00:27:52 Také proto sem přijíždějí každoročně
00:27:55 desítky tisíc návštěvníků.
00:27:58 Je tu patrný vliv řecký, římský, byzantský, francký,
00:28:02 benátský i osmanský.
00:28:05 Jen málokdy se civilizace promísily do takové míry,
00:28:08 aby nakonec vytvořily tak jedinečnou identitu.
00:28:14 Asi 20 kilometrů od města Hora Naxos, na planině Tragaea,
00:28:19 leží vesnice Halki,
00:28:22 jež je středobodem bohaté obchodní historie ostrova.
00:28:25 Vesnice proslula svým likérem zvaným kitron,
00:28:28 vyráběným z cedrátu.
00:28:31 Tato rostlina byla přivezena do Středomoří
00:28:34 kolem roku 300 před Kristem.
00:28:37 Lihovar Vallindras pokračuje v tradici destilování kitronu
00:28:40 dle původní receptury. Dodnes jsou sály plné prastarých nádob.
00:28:45 Ze slupek hroznového vína a listů cedrátu se získává rakije.
00:28:50 Její likérovou verzí je právě kitron.
00:28:53 Pěstování cedrátu však bylo postupně nahrazeno
00:28:56 výnosnějšími plodinami.
00:28:59 V posledních letech zájem o tuto rostlinu opět stoupá.
00:29:05 Návrat k tradičním činnostem je relativně mladým jevem.
00:29:10 Pro místní ekonomiku má však zásadní význam
00:29:13 a zajišťuje obyvatelům ostrovů obživu.
00:29:26 Rozvoj turistiky podporuje návrat mnoha tradičních řemesel,
00:29:30 jako je například tkaní.
00:29:49 Právě turistika pomáhala od 70. let minulého století
00:29:53 ostrovům vymanit se z ekonomických problémů.
00:29:57 Předtím žilo mnoho obyvatel na hranici bídy.
00:30:00 Mnozí tak odjeli hledat práci do ciziny.
00:30:08 Ještě jedna dílna si zaslouží pozornost.
00:30:11 Tady vyrábí a vystavuje svoje keramická díla
00:30:15 Katharina Boleschová.
00:30:23 Tato umělkyně se inspiruje dávnými posvátnými tématy olivovníku a ryb
00:30:29 a vytváří originální kreace.
00:30:32 Většinu z nich zdobí její druh Alex Reichardt,
00:30:35 jinak výrobce velmi originálních šperků.
00:30:40 Na planině Tragea, porostlé olivovníky,
00:30:43 jsou půvabně rozeseté vesnice a malé byzantské kostelíky.
00:30:48 Horská vesnička Apiranthos nás přenese do Řecka minulosti.
00:30:52 Její obyvatelé jsou potomky krétských uprchlíků,
00:30:55 kteří odešli ze své země v době osmanské nadvlády.
00:31:00 Místní lidé si zachovali svůj šťavnatý dialekt.
00:31:04 Vesnice žije velkými politickými kauzami
00:31:07 a pobývalo tu i množství věhlasných intelektuálů.
00:31:11 Když budete putovat směrem k severnímu pobřeží,
00:31:14 dostanete se do vesnice Apollonas.
00:31:17 Návštěvníci sem jezdí nejčastěji obdivovat nedokončenou sochu
00:31:21 ze 7. století před Kristem.
00:31:24 Je hlavní atrakcí této rybářské vesničky,
00:31:27 která se díky nádherné pláži stala vyhledávaným přímořským letoviskem.
00:31:33 Na zpáteční cestě nejprve mineme bývalou benátskou pevnost
00:31:37 a procházku ukončíme ve stínu rozlehlého olivového háje.
00:31:50 Na jihu leží Amorgos, jeden z nejkrásnějších,
00:31:54 ale také nejnepřístupnějších řeckých ostrovů.
00:31:58 Od dob, kdy se tu točil slavný film "Magická hlubina",
00:32:01 se tu do jisté míry začala rozvíjet turistika.
00:32:05 Hlavní přístav Katapola leží v zátoce
00:32:08 v nejzelenější části ostrova.
00:32:11 Ale Amorgos je divoký a těžko přístupný.
00:32:17 Klášter Panaghia Chozoviotiusa, přilepený na strmém srázu,
00:32:21 pochází z 11. století.
00:32:24 Je to jedna z nejstarších byzantských staveb na Kykladách.
00:32:28 Nad klášterem jakoby čas neměl žádnou moc.
00:32:38 Klášter byl podle pověsti postaven proto,
00:32:41 aby v něm byla umístěna ikona, kterou před obrazoborci zachránila
00:32:44 jistá hluboce zbožná žena, o které dodnes nemáme přesnější zprávy.
00:32:51 Zázrakem zachráněná ikona však v kapli není.
00:32:55 Nejstarší ikony pocházejí z 11. století.
00:32:58 Legendární původ kláštera jen podtrhuje půvab a tajemnost místa,
00:33:03 kde je možné obdivovat skvosty byzantského umění.
00:33:29 Kaple byla umístěna do prohlubní ve skále.
00:33:33 Klášter se tyčí ve výšce tří set metrů na mořem.
00:33:37 Šířka zdí dosahuje až půldruhého metru.
00:33:41 V 18. století tu žila stovka mnichů.
00:33:44 Na začátku 90. let zbyli jen dva.
00:33:47 Dnes tu přebývá několik mnichů, kteří sem přišli z východní Evropy.
00:33:55 Archimandrita, představený kláštera,
00:33:58 je vždy ochotný provést návštěvníka
00:34:01 po tomto fascinujícím místě.
00:34:26 Pod klášterem je malá kaple Agia Anna,
00:34:29 shlížející na překrásnou zátoku.
00:34:48 Dnes je u kaple obzvlášť živo.
00:34:51 Archimandrita tu bude oddávat mladý pár.
00:34:55 Svatební obřad probíhá podle nejpřísnější ortodoxní tradice.
00:35:05 Řekové si velmi zakládají na svých náboženských tradicích.
00:35:09 90 procent obyvatelstva je ortodoxního vyznání.
00:35:13 I mladá generace, přestože už není tak zbožná,
00:35:17 rituály obvykle pečlivě zachovává jakožto součást své identity.
00:36:18 Rybáři v Aegiali, druhém největším přístavu na ostrově Amorgos,
00:36:23 dnes na moře nevypluli.
00:36:26 Počasí je vrtkavé, zdvihl se vítr a moře je rozbouřené.
00:36:30 Muži raději dávají do pořádku lodě a spravují sítě.
00:36:35 Už od pradávna si námořníci zvykli
00:36:38 nedůvěřovat nevypočitatelnému Středozemnímu moři.
00:36:42 Podle Homéra strávil Odysseus na moři, když se vracel domů,
00:36:46 celé roky. A byl vydán na milost a nemilost rozmarným větrům
00:36:50 a dobré vůli bohů.
00:37:06 Ve vyšších polohách se Amorgos předvádí v téměř drsné podobě.
00:37:12 Tu a tam se objeví jen pár opuštěných domků a kostelíků.
00:37:23 Už tradičně tu lidé žijí převážně z chovu velmi odolných druhů ovcí
00:37:28 a koz, zvyklých na toto drsné prostředí.
00:37:40 Pastevci jsou posledními strážci nejvýchodnějšího cípu Kyklad.
00:37:45 Z vrcholků kopců pozorují moře,
00:37:48 burácivě narážející na nepřístupné břehy
00:37:51 jednoho z nejtajemnějších ostrovů celého souostroví.
00:38:12 Ostrov Santorini, známý i jako Théra,
00:38:16 je považován za nejpozoruhodnější ze všech řeckých ostrovů.
00:38:23 Pohled na útesy, strmě padající do moře,
00:38:26 je skutečně nezapomenutelným zážitkem.
00:38:38 I přes čilý turistický ruch neztratilo Fira,
00:38:42 největší město na ostrově, své neopakovatelné kouzlo.
00:38:46 Z výšky se divákovi naskýtá pohled na ohromující scenérie.
00:38:58 Domky nad útesem byly renovovány.
00:39:05 V některých z nich vznikly hostinské pokoje.
00:39:09 V roce 1956 poničilo ostrov silné zemětřesení
00:39:13 a také město bylo částečně srovnáno se zemí.
00:39:16 Dnes však znovu září svou neopakovatelnou krásou
00:39:20 a opět se zde pořizují záběry
00:39:23 na snad nejznámější pohlednice Řecka.
00:39:37 Pozorovat tento jakoby ve vzduchoprázdnu zavěšený svět
00:39:41 je fascinujícím zážitkem.
00:39:58 Pohled na zátoku hluboko pod vámi
00:40:01 a hra světla na bělostných stavbách
00:40:04 navozuje až neskutečnou atmosféru.
00:40:14 I Santorini obývali postupně Dórové, Benátčané a Turci.
00:40:20 Daleko dříve však ostrov poznamenali Minojci,
00:40:23 kteří sem přišli ze sousední Kréty.
00:40:30 Obrovský sopečný výbuch
00:40:32 ve 2. tisíciletí před Kristem způsobil,
00:40:36 že se celá střední část zhroutila do moře a zůstal jen prstenec skal
00:40:39 kolem mořské zátoky.
00:40:42 Jedná se o jednu z nejpozoruhodnějších
00:40:45 archeologických lokalit na světě.
00:40:48 Někteří archeologové soudí, že katastrofa mohla způsobit
00:40:51 zánik minojské kultury.
00:40:54 Otázka, zda byl Santorini pozůstatkem legendární Atlantidy,
00:40:57 podněcovala už od starověku představivost mnoha autorů.
00:41:01 Dnes se nad tímto tajemným světem tyčí byzantské kostely.
00:41:10 V tomto skalnatém světě, který jako by lidem tak docela nenáležel,
00:41:14 se lidská přítomnost zdá až nepatřičná.
00:41:21 Mnoho domů doslova vrůstá do skály. Síla živlů, moře,
00:41:25 sopka, spící jen napůl, to vše utvářelo povahu zdejších lidí,
00:41:30 v níž převládá bezstarostnost a určitá odevzdanost.
00:41:44 Lidé si tady cení prostých věcí a jaksi mimovolně vás přimějí
00:41:49 sdílet svůj bezstarostný pohled na svět.
00:42:14 Na úpatí vesnice Oia se budete moci při ochutnávce
00:42:18 zdejšího lahodného vína
00:42:21 pokochat jedním z nejnádhernějších západů slunce.
00:42:45 Z lanovky se naskýtá nezapomenutelný pohled.
00:42:50 Sjezd podél útesu je závratný.
00:42:53 Ti odvážnější pak mohou dolů sejít pěšky.
00:43:11 Santorini je jedním z míst, kde historie a legendy splývají.
00:43:17 Otevírá před námi dveře neznámého světa a vybízí k návratu k mýtům.
00:43:24 Před více než jedním milionem let
00:43:26 patřil ostrov k velké skupině sopečných ostrovů.
00:43:30 Vulkanická činnost postupně ustávala
00:43:33 a před třemi tisíci lety ostrovy osídlili neolitiční předci,
00:43:37 aby zužitkovali úrodnou půdu.
00:43:41 Vedli tu docela idylický život.
00:43:44 Několik velkých sopečných výbuchů dalo ostrovu dnešní podobu
00:43:48 a také brutálně ukončilo zlatou éru.
00:43:51 Dost možná, že právě tehdy se zrodila legenda o Atlantidě.
00:43:58 Všude je patrná pohnutá sopečná minulost ostrova.
00:44:03 Pláže s černým pískem, útesy, prokládané vrstvami lávy a popela,
00:44:08 prudce spadající do moře, obydlí zničená zemětřeseními.
00:44:13 Sopka možná spí, ale vyhaslá není.
00:44:16 Malé, sotva znatelné otřesy, jsou zde dosud poměrně časté.
00:44:21 A kdo ví, třeba sem lidé jezdí
00:44:24 právě za tímto pocitem křehkosti existence.
00:44:41 Obracíme se k severu a míříme k západním Kykladám,
00:44:44 kde leží ostrov Serifos.
00:45:12 První paprsky slunce dopadají na změť bílých domů,
00:45:16 opírajících se o skalnaté úbočí kopce.
00:45:19 V poklidné zátoce leží malý přístav Livadi.
00:45:22 Zdá se, jako by na některá místa moderní svět docela zapomněl.
00:45:32 Vysoko položená Hora září jako sněhová lavina.
00:45:37 Od přístavu tam návštěvník vystoupá po schodech.
00:45:41 Od starého mlýna pak vede cesta ke kostelíku.
00:45:44 Tyto základní architektonické struktury se na Kykladách
00:45:48 stále opakují jako kuličky růžence.
00:46:17 Hora nám nabízí klidnou procházku po modrobílém světě.
00:46:30 Terasa kavárny čeká na návštěvníky,
00:46:33 aby si zde vychutnali pokojnou atmosféru místa.
00:46:36 Tady jako by se čas zastavil.
00:47:00 Pláž na jihu ostrova, ležící u malé zátoky,
00:47:04 nijak nevybočuje z pocitu klidu a míru, vládnoucímu celému ostrovu.
00:47:17 Se svým pozoruhodným pobřežím,
00:47:20 posetým podivnými skalnatými útvary,
00:47:22 nezapře ostrov Milos sopečný původ.
00:47:26 Milos je nejzápadněji položený ostrov Kyklad.
00:47:29 Je to poklidný, 10 kilometrů dlouhý ostrůvek,
00:47:33 nicméně světově proslulý.
00:47:36 Byla tu totiž vytesána slavná Venuše Miloská.
00:47:41 Tato mramorová socha pochází z doby asi sto let před Kristem
00:47:45 a znázorňuje pravděpodobně bohyni Afrodité.
00:47:49 Dnes je vystavena v pařížském Louvru.
00:47:54 Jednotlivé barevné vrstvy odkrytých skal
00:47:57 vytvářejí spolu s modrou vodou podivuhodný obraz.
00:48:04 Většina pláží a zátok je přístupná jen lodí.
00:48:07 To umožňuje tomuto místu uchovat si svou nedotčenou podobu.
00:48:22 Malý přístav Mandraka, ležící na severu ostrova,
00:48:26 určuje rytmus místního života.
00:48:30 Milos ale zažil i mnohem pohnutější chvíle.
00:48:34 Během peloponéské války byl jediným ostrovem Kyklad,
00:48:37 který se nepřipojil k athénské alianci.
00:48:41 Athéňané tu za trest v roce 416 před Kristem
00:48:44 vyvraždili všechny muže, zatímco ženy a děti padly do otroctví.
00:48:51 Je těžké vůbec si představit, že klidný a harmonický Milos
00:48:55 zažil něco tak strašlivého.
00:48:58 Tato mělká zátoka, chráněná před větry,
00:49:01 je bývalý miloský přístav.
00:49:04 Dnes na tomto místě žije jen hrstka rybářů.
00:49:29 Procházka olivovým hájem nás zavede až na místo,
00:49:32 kde byla v roce 1820 objevena Venuše Miloská.
00:49:37 Během převozu do Paříže, kde měla být vystavena v Louvru,
00:49:40 přišla socha o obě paže.
00:49:49 Pozůstatky antického divadla svědčí o tom,
00:49:53 že na ostrově kdysi žila velmi stará civilizace,
00:49:56 lidé, kteří měli hluboký smysl pro krásu.
00:50:27 Putování, které nás zavedlo do neuvěřitelného světa, končí.
00:50:32 Je potěšující, že každý jednotlivý ostrov
00:50:35 si zachovává svoji osobitost, pohostinnost i půvab.
00:50:43 Nahlédli jsme však také do historie i mýtů,
00:50:46 které se vážou k původu naší civilizace.
00:50:50 Není patrně náhodou, že právě na těchto ostrovech
00:50:53 spatřili světlo světa někteří řečtí antičtí bohové.
00:50:57 A není ani náhodou, že tu současní návštěvníci zažijí
00:51:01 jednu z nejpůsobivějších cest.
00:51:10 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
Kyklady, obklopené azurovými vodami, jsou úchvatnými řeckými ostrovy. Je to svět zrozený v srdci antických mýtů, ztělesňující třítisíciletou historii Středomoří.
Kyklady se staly svědkem protínání osudů, mísení národů a civilizací.
Ostrovy dokáží skloubit okázalost, zbožnost a kulturu s onou pověstnou středomořskou dobrou náladou místních obyvatel, kteří uměli od nepaměti užívat života a bavit se. To vše dělá tamní svět tak barvitým a zajímavým.