Americký dokumentární cyklus
00:00:11 (mužský hlas) Dva velkolepé mosty.
00:00:15 Každý jiného typu.
00:00:17 Oba překonávají obrovské vzdálenosti.
00:00:22 Odolávají tajfunům a zemětřesením.
00:00:26 Jsou součástí největšího stavebního rozmachu v dějinách,
00:00:29 v nejrychleji se rozvíjející zemi současnosti, v Číně.
00:00:36 Jak se staví jedny z největších mostů na světě?
00:00:42 Česká televize uvádí americký dokumentární film z cyklu
00:00:46 Obří mosty. Čína.
00:00:56 Čína prochází obdobím prudkého rozvoje.
00:01:04 V posledních letech vybudovala silniční síť,
00:01:07 která se může měřit s infrastrukturou Spojených států.
00:01:13 V jedné věci se však liší.
00:01:16 V Číně jsou dvě z nejdelších řek světa.
00:01:21 Jejich toky rozdělují zemi.
00:01:25 A výrazně komplikují pozemní dopravu.
00:01:29 Stavby mostů proto mají zásadní význam.
00:01:36 Čínské řeky však stavitelům kladou řadu překážek.
00:01:43 Vodní cesty využívají denně tisíce lodí.
00:01:49 Proud je prudký, koryta řek hluboká a široká.
00:01:53 Bahnité dno ztěžuje zakládání staveb.
00:01:58 Ale to není všechno.
00:02:04 Oblast každoročně zasahují tajfuny.
00:02:08 Mosty musejí odolat vichru
00:02:11 vanoucímu dvousetkilometrovou rychlostí.
00:02:15 Kdykoliv je může postihnout zemětřesení.
00:02:18 Pod otřesy dosahujícími 7. stupně Richterovy stupnice
00:02:22 se i pevné stavby mohou sesypat jako domečky z karet.
00:02:28 V Číně se s těmito obtížemi potýkají po celá staletí.
00:02:33 Dnes jim však úspěšně čelí
00:02:38 a svými stavbami ohromují celý svět.
00:02:44 Jedna z nich stojí v Šanghaji.
00:02:48 Lupu, druhý nejdelší obloukový most na světě.
00:02:56 34 tisíc tun oceli klenoucí se nad řekou Chuang-pchu.
00:03:05 Konstrukce se tyčí do výšky 90 metrů.
00:03:10 Mostovka je zavěšena na 120 nosných lanech.
00:03:16 Hlavní oblouk má rozpětí téměř 550 metrů.
00:03:24 Právem se řadí mezi vrcholy mostního stavitelství.
00:03:30 Stavby podobného druhu a velikosti vždy doprovázejí četná rizika.
00:03:34 V tomto případě ovšem stavitelé neměli na vybranou.
00:03:39 V roce 1999 se počet obyvatel Šanghaje blížil 13 milionům.
00:03:49 Ulice ucpávaly nekonečné proudy aut.
00:03:53 Vedení města chtělo silnice uvolnit.
00:03:58 V cestě však stála řeka Chuang-pchu.
00:04:04 Nezbytnou podmínkou dalšího rozvoje Šanghaje byl nový most.
00:04:11 To ovšem nebyl vůbec lehký úkol.
00:04:16 Šířka řeky přesahuje půl kilometru.
00:04:19 Konstrukce musela mít pevné základy,
00:04:22 aby se nepropadla do bahnitého dna.
00:04:25 Zároveň nesměla blokovat
00:04:28 nejrušnější vodní dopravní tepnu v Číně.
00:04:34 Tyto podmínky nejlépe splňuje zavěšený most.
00:04:41 Mostovka je v takovém případě nesena lany
00:04:44 připojenými k vysokým pylonům.
00:04:51 Pro přemostění řeky Chuang-pchu by se tento typ hodil nejlépe.
00:04:56 V Šanghaji však už tři podobné mosty stojí.
00:05:02 Městská správa proto hodlala vytvořit
00:05:05 něco mnohem velkolepějšího.
00:05:08 Učinila proto zásadní rozhodnutí: postavit unikátní obloukový most.
00:05:19 Číňané dávají přednost obloukovým mostům.
00:05:23 Ostatně, stavějí se tady už 1500 let.
00:05:31 V tomto případě je mostovka zavěšena na lanech
00:05:35 připevněných k oblouku.
00:05:38 Toto řešení zaručuje,
00:05:41 že se pod vlastní váhou neprohne a nezřítí.
00:05:45 Zátěž se přenáší horizontálně do pilotů.
00:05:49 Pokud jsou pevně ukotveny, oblouk zůstane stabilní.
00:05:55 Více než čtvrt století byl největším obloukovým mostem
00:06:00 na světě New River Gorge Bridge v Západní Virginii.
00:06:08 Své prvenství si udržel tak dlouho proto,
00:06:11 že stavby tohoto typu jsou velmi náročné.
00:06:16 S rozměry mostu rostou i obtíže, kterým čelí jeho stavitelé.
00:06:24 Číňané se však nenechali odradit.
00:06:29 Práce byly zahájeny v říjnu roku 2000.
00:06:35 Nejdříve byly zaraženy piloty, které měly podpírat konce mostu.
00:06:41 Oceláři zpracovali první ze 64 částí oblouku.
00:06:46 Navrženou konstrukci tvořily dva oblouky,
00:06:50 které se směrem ke středu sbíhají.
00:06:54 Každý segment musel být zpracován individuálně podle svého umístění.
00:07:02 Na staveništi ho obří naviják pomalu zvedl na místo.
00:07:10 Manipulace se stopadesátitunovým dílem vyžadovala značnou opatrnost.
00:07:20 Jakmile byla nová část připevněna, zvedák se posunul o kus dál
00:07:25 a celá operace se opakovala.
00:07:29 Rozestavěný oblouk byl velmi zranitelný.
00:07:35 Volné konce se musely podepřít.
00:07:41 Lešení by však zablokovalo lodní dopravu.
00:07:45 Stavitelé se ho proto rozhodli zafixovat shora.
00:07:53 Nejprve byly na obou krajích mostu zdviženy provizorní věže
00:07:57 vysoké 120 metrů.
00:08:00 Na ně se potom mostní oblouk zavěsil.
00:08:04 Každý segment držela dvě ocelová lana.
00:08:08 Konstrukce postupně rostla směrem ke středu.
00:08:13 Souběžně s tím byly obě věže upevňovány z druhé strany.
00:08:23 Stavbaři v podstatě budovali druhý zavěšený most,
00:08:27 který měl být po dokončení oblouku rozebrán.
00:08:35 Přesto se stále pohybovali na tenkém ledě.
00:08:41 A s každým dalším krokem riziko stoupalo.
00:08:45 Konstrukce oblouku je samonosná až po spojení obou konců.
00:08:54 Do té doby je nestabilní ve svislém směru
00:08:57 a zároveň ji může ohrozit silný boční vítr.
00:09:03 Stavitelé se proto snažili uzavřít oblouk co nejdříve.
00:09:12 Práce však postupovaly pomalu.
00:09:15 Jednotlivé segmenty se musely svařovat zevnitř.
00:09:21 Těsné prostory, špatné odvětrávání
00:09:25 a teploty stoupající k 60 stupňům.
00:09:31 V takových podmínkách se museli svářeči každou čtvrthodinu střídat.
00:09:37 Celková délka svarů přesáhla 300 kilometrů.
00:09:45 Geodeti dohlíželi na správné zaměření oblouku.
00:09:50 Zemská přitažlivost, teplota a vítr
00:09:54 mohly stavbu vychýlit z původního směru.
00:09:58 Kdyby došlo k chybě ve výpočtech,
00:10:01 poslední segmenty by nedosedly na správné místo.
00:10:06 Neuzavřený oblouk by zůstal
00:10:08 před blížící se sezónou tajfunů nechráněný.
00:10:13 Oblast zasahují minimálně dvě tropické bouře za rok.
00:10:19 Vichřice by mohla oslabit spoje,
00:10:23 rozkmitat podpěrné věže a zpřetrhat závěsy.
00:10:27 Zkázu by dokonala zemská gravitace.
00:10:31 Oblouk by se pod vlastní vahou zřítil do řeky.
00:10:37 Ještě před zahájením stavby testovali konstruktéři
00:10:41 chování modelu mostu při silném zemětřesení
00:10:44 a ve větru o rychlosti 270 kilometrů za hodinu.
00:10:51 Zkoušky potvrdily, že oblouk by měl tajfun přečkat,
00:10:55 i v nedokončeném stavu.
00:10:58 Stavitelé přesto nebrali situaci na lehkou váhu.
00:11:03 V sázce byl rozpočet, harmonogram prací i bezpečnost celého projektu.
00:11:09 S blížícím se cílem jejich napětí stoupalo.
00:11:13 Když se staví most z jednotlivých částí,
00:11:18 které se postupně připojují jedna ke druhé,
00:11:22 může se stát, že se konce v cíli přesně nesejdou.
00:11:27 Mohlo k tomu dojít i v tomto případě?
00:11:32 Po měsících horečné aktivity se práce výrazně zpomalily.
00:11:36 Šanghajský tisk oznámil zdržení způsobené "technickými potížemi".
00:11:40 Poslední segment nezapadal na své místo.
00:11:44 Montáž se proto zastavila.
00:11:47 Hlavní konstruktér však jakékoliv problémy popřel.
00:11:53 Oblouk tak zůstal nedokončen
00:11:57 a ničivé tajfuny se blížily.
00:12:06 Červenec 2002.
00:12:09 Od zahájení stavby uplynuly téměř dva roky.
00:12:13 K nebi nad Šanghají se tyčil rozestavěný mostní oblouk.
00:12:18 Konstrukce byla stále velmi zranitelná,
00:12:22 a to v nejméně vhodnou dobu.
00:12:29 V Pacifiku nabíral na síle tajfun Rammasun.
00:12:33 Od města ho dělilo pouhých 120 kilometrů.
00:12:38 Bouře bičovala čínské pobřeží 24 hodin.
00:12:42 Vichřice vyvracela stromy,
00:12:45 bořila domy
00:12:48 a bušila do nedokončeného mostu.
00:12:54 Zahynulo pět lidí.
00:12:58 Potom se tajfun stočil na sever a zmizel.
00:13:09 Podpůrná konstrukce nápor vydržela. Most zůstal nepoškozen.
00:13:16 Příště by však už stavitelé takové štěstí mít nemuseli.
00:13:21 Bylo nutné oblouk co nejdříve dokončit.
00:13:27 Konečně se podařilo připravit poslední díl k instalaci.
00:13:37 Obří naviják ho začal zvedat.
00:13:43 Až do poslední chvíle však nebylo jisté,
00:13:46 jestli se ho podaří bez potíží zasunout na místo.
00:13:54 Svářeči rychle přivařili jeden konec.
00:13:59 Na druhé straně však zela dvaceticentimetrová mezera.
00:14:06 Bylo třeba počkat, až stoupne okolní teplota.
00:14:11 Ocelová konstrukce se potom roztáhne a mezeru zacelí.
00:14:16 Stalo se tak poté, když se oteplilo na 20 stupňů Celsia.
00:14:24 Poslední spoj byl zajištěn kotevními šrouby.
00:14:32 Nadešel čas oslavy.
00:14:38 Mohutný oblouk však ještě nebyl zcela mimo nebezpečí.
00:14:41 Bylo nutné zajistit, aby se nezabořil do měkkého břehu řeky
00:14:46 a nezřítil se.
00:14:54 Mosty jako New River Gorge
00:14:57 se na obou stranách opírají o tvrdou horninu.
00:15:00 Zátěž se přenáší vodorovně,
00:15:02 ale skalní podloží je dostatečně pevné a oblouk podrží.
00:15:12 Půda v okolí řeky Chuang-pchu je však příliš měkká.
00:15:17 Hrozilo nebezpečí, že se konce oblouku
00:15:20 pod hmotností mostu rozjedou. Stavitelé je proto museli spoutat.
00:15:26 Toto konstrukční řešení se nazývá oblouk s táhlem.
00:15:32 Mezi základy bylo napnuto 16 lan.
00:15:39 Osm jich zůstalo na povrchu.
00:15:42 Zbylá polovina je skryta uvnitř mostovky.
00:15:47 Společně fungují jako tětiva luku.
00:15:50 Jejich působení drží konstrukci pohromadě.
00:15:58 Zatížení oblouku vyvolává silný tlak do stran,
00:16:02 který tlačí konce mostu od sebe.
00:16:07 Pokud je spoutáte silnými ocelovými svazky,
00:16:10 tyto síly se navzájem vyruší.
00:16:18 Předpínací lana jsou pod neustálou kontrolou servisních techniků.
00:16:25 Musí je pravidelně testovat na zátěž 22 tisíc tun.
00:16:40 Oblouk byl konečně připraven k usazení mostovky.
00:16:47 Začalo se tedy postupně zvedat 15 prefabrikovaných částí.
00:16:52 Některé vážily až 450 tun.
00:16:56 Tentokrát pomohla sama řeka Chuang-pchu.
00:16:59 Obrovské konstrukce mohly být na místo dopraveny na lodích.
00:17:07 Bylo to mnohem snazší než transport po souši.
00:17:12 28. června 2003 byl most Lupu otevřen.
00:17:19 Od zahájení stavby uplynulo dva a půl roku.
00:17:23 Navzdory překážkám byl termín dokončení dodržen.
00:17:28 Šanghaj získala novou atrakci a zároveň důležitou dopravní tepnu.
00:17:36 A Čína si připsala světový rekord
00:17:39 v podobě nejdelšího obloukového mostu.
00:17:48 Tento úspěch byl znamenitou motivací pro další stavby.
00:17:58 Propojením jednotlivých částí země chtěli Číňané posílit
00:18:02 jednotnou moderní ekonomiku.
00:18:05 Přemostění řeky Chuang-pchu v Šanghaji bylo náročné.
00:18:12 Mnohem těžší oříšek však představoval jiný čínský veletok.
00:18:18 Jang-c je třetí nejdelší řekou na světě.
00:18:22 S délkou 6200 kilometrů představuje
00:18:26 přírodní i ekonomickou překážku v rozvoji Číny.
00:18:33 Tři hodiny jízdy severozápadně od Šanghaje stojí další
00:18:38 z velkolepých čínských staveb.
00:18:45 Mostní komplex nesoucí jméno Žun-jang.
00:18:50 Tvoří ho dvojice mostů, zavěšený a visutý.
00:19:00 Ten druhý je dlouhý téměř 1,5 kilometru.
00:19:05 Ve své době to byl nejdelší most, jaký kdy Číňané postavili
00:19:09 a zároveň třetí nejdelší visutý most na světě.
00:19:14 Zdvojené pilíře se tyčí do výšky 213 metrů.
00:19:21 Vyšplhat až nahoru a pohlédnout přes zábradlí
00:19:25 vyžaduje nejenom skvělou kondici, ale i značnou dávku odvahy.
00:19:35 Obyvatelům severního břehu přinesl most rychlejší
00:19:39 a bezpečnější cestu do Šanghaje
00:19:42 a s tím i možnost podílet se na ekonomickém rozmachu.
00:19:47 Do té doby byli od hospodářského centra prakticky odříznuti.
00:19:55 Plavba trajektem trvala více než 2 hodiny.
00:20:02 Po mostě řeku překonají za 10 minut.
00:20:10 V roce 1999 vznikl plán propojit starobylá města
00:20:15 Jang-čou a Čen-ťiang. Objevil se však problém.
00:20:20 Stavbě mostu bránila hustá zástavba.
00:20:23 Ani na jednom břehu pro něj prostě nebylo místo.
00:20:31 Projektanti museli své plány přenést více na západ.
00:20:36 Tam se však řeka větví do dvou ramen.
00:20:41 K jejich překlenutí bylo třeba postavit hned tři stavby:
00:20:45 400 metrů dlouhý most na severu, estakádu přes malý ostrov
00:20:50 a kilometr a půl dlouhý most na jihu.
00:20:56 Byl to nesmírně náročný projekt.
00:21:03 Proud je v těchto místech silný a půda nestabilní.
00:21:09 Řeka se navíc každé léto vylévá z břehů.
00:21:16 Jen několik měsíců před zahájením prací
00:21:19 zaplavila území o rozloze Anglie.
00:21:24 Povodně stavbu málem zmařily v samotném počátku.
00:21:31 Snadnější bylo začít na severu, kde bylo koryto výrazně užší.
00:21:38 Byl tady vybudován zavěšený most té nejjednodušší konstrukce.
00:21:47 Mostovku nesou lana připojená přímo ke dvojici pylonů.
00:21:55 Měří 400 metrů a celá stavba proběhla bez potíží.
00:22:01 Zavěšené mosty se běžně používají
00:22:04 k překlenutí dvojnásobné vzdálenosti.
00:22:11 Jednoduchá elegance lahodí oku ve dne i za tmy.
00:22:23 Stavitelé jižní části měli situaci mnohem složitější.
00:22:31 Most měl být čtyřikrát delší.
00:22:36 Kdyby zvolili zavěšenou konstrukci,
00:22:39 museli by do dna řeky zapustit několik pylonů.
00:22:44 Kvůli husté lodní dopravě však byl tento návrh zamítnut.
00:22:52 Většina lodí totiž kolem ostrova proplouvá právě jižním kanálem.
00:22:58 Srážky plavidel jsou tu na denním pořádku.
00:23:02 Kdyby se některé odchýlilo z kursu a narazilo do pilíře,
00:23:06 mohlo by to mít katastrofální následky.
00:23:12 Názorně to ukázala tragická nehoda,
00:23:15 ke které došlo ve Spojených státech.
00:23:25 Čínští stavitelé museli překonat řadu překážek.
00:23:31 Kilometr a půl širokou řeku. Četné tajfuny a ničivá zemětřesení.
00:23:39 Největší hrozbu však představují lodě plující mimo určenou trasu.
00:23:47 V roce 1980 poškodila nákladní loď Summit Venture
00:23:51 most Sunshine Skyway na Floridě.
00:23:56 V Tampském zálivu vládlo špatné počasí.
00:24:03 Plavidlo ztratilo radarový kontakt, odchýlilo se z kursu
00:24:07 a narazilo do pilíře. Hlavní mostní pole se zřítilo.
00:24:15 Při neštěstí zahynulo 35 lidí,
00:24:20 včetně 26 cestujících autobusu, který byl smeten do moře.
00:24:30 Čínští stavitelé nehodlali nic podobného riskovat.
00:24:36 Základy pilířů bylo nutné umístit na břeh nebo do jeho blízkosti.
00:24:42 Překlenout kilometr a půl široký tok bylo za těchto podmínek
00:24:47 možné pouze pomocí visuté konstrukce.
00:24:52 Jako u většiny moderních mostů tohoto typu tvoří její základ
00:24:56 dvě nosná lana ukotvená na protilehlých březích.
00:25:02 Jinak však visí zcela volně.
00:25:06 Pohyblivé je i jejich spojení s pylony.
00:25:09 Ty fungují podobně jako stanové tyče.
00:25:11 Podpírají nosná lana, ale ta jsou přes ně jen volně zavěšena.
00:25:20 Kdyby byla k pylonům ukotvena pevně,
00:25:24 věže by takové napětí nevydržely.
00:25:26 Skácely by se směrem dovnitř a celá stavba by byla zničena.
00:25:36 Z hlavních lan visí 360 lan závěsných.
00:25:41 Ta drží vlastní mostovku.
00:25:48 I tyto spoje jsou pohyblivé.
00:25:52 Celková flexibilita umožňuje mostu přestát silné otřesy
00:25:56 způsobené zemětřesením nebo tajfuny.
00:26:05 Po svém dokončení se měl Žun-jang stát
00:26:09 třetím nejdelším visutým mostem na světě.
00:26:13 S věžemi o výšce 70 poschodí a mostovkou dlouhou 1,5 kilometru.
00:26:21 Doprostřed řeky byl nakonec umístěn pouze jediný pylon.
00:26:27 V té době existovaly pouze dva delší mosty,
00:26:30 Velký Belt v Dánsku a Akaši-Kaikio v Japonsku.
00:26:42 Stavba mostu Žun-jang byla zahájena v únoru 2001.
00:26:50 Význam projektu podtrhla přítomnost
00:26:53 čínského prezidenta Ťiang Ce-mina.
00:26:58 Termín dokončení byl stanoven na závěr roku 2005.
00:27:04 První přišly na řadu pylony.
00:27:08 Musely odolat ohromné zátěži,
00:27:11 a proto je chtěli stavitelé ukotvit do skalního podkladu.
00:27:19 Dno řeky však tvoří desítky metrů hluboká vrstva usazenin.
00:27:24 Na obou místech bylo zapuštěno 32 ocelových pilot.
00:27:38 Výztuže stojící na pevné skále poskytly pevný základ
00:27:42 pro stavbu více než dvousetmetrových věží.
00:27:51 Stabilita obou pylonů má zásadní význam.
00:28:00 Pokud by se začaly naklánět, pravděpodobně by se zřítily.
00:28:07 Jeden z nich navíc bylo nutné ochránit před neúnavným nepřítelem.
00:28:13 Říční proud by mohl způsobit zničení pylonu
00:28:17 ještě před dokončením.
00:28:22 Tento pokus ukazuje,
00:28:24 jak rychle dokáže voda odplavit půdu kolem základů.
00:28:30 Názorný příklad vodní eroze.
00:28:34 Ta se stala osudná jinému americkému mostu.
00:28:39 V roce 1987 se nečekaně zřítil dálniční most ve státě New York.
00:28:46 160 metrů dlouhé mostní pole nevydrželo nápor povodňové vlny.
00:28:57 Zemřelo deset lidí.
00:29:00 Ve všech případech šlo o nic netušící řidiče.
00:29:05 Vyšetřování ukázalo, že rychlý proud obnažil základy pilířů.
00:29:12 Ty praskly a zhroutily se.
00:29:17 Krátce na to je následovala mostovka.
00:29:22 Pád mostu velikosti Žun-jangu byl měl mnohem horší následky.
00:29:27 Jeho stavitelé použili jednoduché, ale účinné řešení.
00:29:31 Základy obklopili pytli s pískem a velkými kameny.
00:29:44 Balvany zabraňují tomu, aby proud dno vymílal.
00:29:49 Ale i je může řeka odplavit.
00:29:53 Po každé povodni se proto musejí znovu doplnit.
00:30:02 Na základech začaly růst oba pilíře.
00:30:05 Byly postupně betonovány ve 48 etapách.
00:30:11 Stavbaři vyvinuli značné úsilí, aby výsledný tvar působil
00:30:15 dokonale jednolitým dojmem.
00:30:25 Kvůli rychlosti a přesnosti postupu používali posuvné bednění.
00:30:34 Nejprve bylo vždy třeba svařit kostru z armovací oceli.
00:30:44 Když přišel čas odlévání betonu,
00:30:47 nemuseli stavět pokaždé novou formu.
00:30:51 Prostě jen zvedli konstrukci, kterou použili u předchozí sekce.
00:30:58 Zbývalo vyřešit ještě jeden zásadní problém.
00:31:05 Kotevní bloky držící nosná lana musejí být naprosto stabilní.
00:31:13 Půda na březích řeky však byla velmi měkká.
00:31:17 Lana by mohla betonové kvádry vytrhnout.
00:31:22 Překonání této překážky bylo nejtěžší
00:31:26 a nejnebezpečnější fází celého projektu.
00:31:33 Žun-jang se měl stát třetím nejdelším visutým mostem na světě.
00:31:39 Zatížení nosných lan je v takovém případě obrovské.
00:31:43 Na kotevní bloky působí tažnou silou 68 tisíc tun.
00:31:50 Konstruktéři byli postaveni před obtížný úkol.
00:31:56 Aby bloky plnily svou funkci,
00:31:58 musely být zapuštěny do hloubky 30 metrů.
00:32:04 Konstrukce podobných rozměrů v Číně neměla obdoby.
00:32:11 Geologický průzkum však odhalil nepříjemnou skutečnost.
00:32:18 V určených místech byla vysoká hladina podzemní vody.
00:32:23 To celou věc silně komplikovalo.
00:32:27 Vyhloubenou jámu rychle zaplnila bahnitá břečka.
00:32:37 Práce v takovýchto podmínkách byla velmi nebezpečná.
00:32:46 Technici přišli s důmyslným plánem.
00:32:51 Rozhodli se podzemní vodu udržet v patřičných mezích
00:32:54 pomocí ohromné podzemní přehrady.
00:33:01 Po obvodu staveniště byly vyhloubeny hluboké rýhy.
00:33:09 Ty se potom vyplnily armovacími koši a betonem.
00:33:14 Riziko výkopových prací ve vymezeném prostoru
00:33:17 se tím podstatně snížilo.
00:33:22 Tím ovšem problémy neskončily.
00:33:25 Jediné hloubkové rypadlo v Číně pracovalo
00:33:29 na stavbě severního mostu.
00:33:32 Stavbaři na jižním břehu museli zvolit riskantnější postup.
00:33:38 Podzemní prameny ve velké hloubce
00:33:41 se rozhodli stabilizovat zmrazením půdy.
00:33:46 Kvůli tomu byla postavena velká chladírenská stanice.
00:33:51 V ní se chladila mořská voda na mínus 20 stupňů Celsia.
00:33:57 Slaná voda má nižší bod mrazu než sladká.
00:34:03 Kolem celého staveniště bylo rozvedeno potrubí
00:34:07 sahající do hloubky 30 metrů.
00:34:10 Systém fungoval jako obří mraznička.
00:34:16 Chladná voda zmrazila okolní půdu do vzdálenosti jednoho metru.
00:34:22 Ledová zeď odblokovala spodní vodu.
00:34:27 Na obou staveništích byly konečně zajištěny bezpečné podmínky
00:34:31 pro hloubení jam pro kotevní bloky.
00:34:38 Výkopové práce probíhaly nepřetržitě.
00:34:41 Musely být dokončené do letních měsíců,
00:34:45 kdy přicházejí pravidelné povodně.
00:34:51 Obrovské jámy bylo nutné vždy po 4 metrech vyztužit betonem.
00:35:03 S hloubkou rostlo i riziko pro pracující dělníky.
00:35:08 Stěny byly vystaveny neustálému tlaku podzemní vody.
00:35:13 Ten narůstal s každým dalším metrem.
00:35:18 Čím hlouběji se kope, tím více je nutné mrazit.
00:35:25 Kdyby voda pronikla skrze dno, způsobila by nevratné škody.
00:35:32 Po šesti měsících bylo dosaženo úrovně 9. patra.
00:35:40 Jámy vypadaly jako podzemní parkoviště,
00:35:42 každé s kapacitou 7 tisíc vozů.
00:35:49 Na obou staveništích pracovaly stovky dělníků.
00:35:54 Nebezpečí rostlo s každým dnem.
00:35:59 Do příchodu monzunu totiž zbývalo už jenom několik týdnů.
00:36:09 Stavba nejdelšího visutého mostu v Číně
00:36:12 vyžadovala odlít dva největší kotevní bloky v zemi.
00:36:18 Musely udržet těžká nosná lana.
00:36:21 Závisela na nich stabilita celé konstrukce.
00:36:32 Když bylo odtěženo 280 tisíc krychlových metrů zeminy,
00:36:37 ukázalo se, že kopat dál by bylo příliš riskantní.
00:36:43 Vedení stavby rozhodlo začít s betonáží.
00:36:49 Dělníci se okamžitě pustili do práce.
00:37:00 Stavitelům se podařilo vyhrát první závod s řekou Jang-c
00:37:05 a uniknout pohromě.
00:37:11 Krátce nato oblast zasáhly nejsilnější deště
00:37:15 za posledních 5 let.
00:37:20 V době, kdy vrcholila povodeň, však už dělníci pracovali
00:37:24 na nadzemní části kotevních bloků.
00:37:31 Nosná lana nemohou být jen tak zalita do betonu.
00:37:40 Uvnitř bloku se proto rozdělují
00:37:44 na 184 jednotlivých svazků.
00:37:56 Průměr nosného lana se tím zdesateronásobil.
00:38:04 Tažná síla je tak rozprostřena na plochu 80 metrů čtverečných.
00:38:09 Každý pramenec je samostatně ukotven v betonu.
00:38:18 Největším nebezpečím pro ocelová lana je koroze.
00:38:26 Kotevní blok je proto vzduchotěsně uzavřen.
00:38:55 Vzduch uvnitř je také neustále vysoušen.
00:39:01 Nosná lana jsou natažena na vrcholy pylonů
00:39:08 a zavěšena nad řekou.
00:39:13 Každé váží téměř 21 tisíc tun.
00:39:21 Vyzvednout je vcelku bylo technicky nemožné.
00:39:26 Stavbaři je museli splétat z jednotlivých pramenců.
00:39:32 Nejprve přes řeku dopravili vodicí lano.
00:39:37 Kvůli tomu bylo nutné zastavit veškerou lodní dopravu.
00:39:47 S jeho pomocí se později natahovaly další pramence.
00:39:53 Celá operace trvala 12 hodin.
00:39:59 Teprve potom bylo možné obnovit provoz na řece.
00:40:05 Montéři se okamžitě pustili do práce.
00:40:10 Desítky metrů nad hladinou postavili manipulační lávku.
00:40:17 Sloužila jako plošina pro napínání jednotlivých svazků.
00:40:24 Ty tvoří pramence vyrobené z oceli s vysokou pevností v tahu.
00:40:35 Každý z nich byl dodán v předem stanovené délce.
00:40:42 Kdyby byl některý příliš krátký,
00:40:45 musel by se za cenu obrovských nákladů vyměnit.
00:40:48 Pramence jsou různě dlouhé.
00:40:52 Musíme spoléhat na správnost našich výpočtů.
00:40:56 Ale vždycky existuje riziko, že jsme se někde dopustili chyby.
00:41:02 Práce na instalaci nosných lan pokračovaly
00:41:06 nepřetržitě dnem i nocí.
00:41:11 Mnozí z těchto dělníků dorazili na stavbu
00:41:14 ze vzdálených horských oblastí.
00:41:19 Museli mít vynikající fyzickou kondici a nervy z ocele.
00:41:28 Natažení všech 368 svazků trvalo 7 měsíců.
00:41:34 Jejich sepnutím vznikla dvě obří lana obsahující 47 tisíc pramenců.
00:41:41 Kdyby se napojily za sebe, obtočily by třikrát zeměkouli.
00:41:47 Lana byla opatřena ocelovým pláštěm s antikorozním nátěrem.
00:41:55 Po dokončení měla v průměru 90 centimetrů
00:41:59 a byla dlouhá téměř 2,5 kilometru.
00:42:02 Stala se nejdražší a také nejdůležitější částí mostu.
00:42:09 Lana nesou hmotnost celé zavěšené mostovky.
00:42:13 Jsou proto vystavena obrovské zátěži.
00:42:18 Největším nepřítelem oceli je vlhkost.
00:42:26 Součástí konstrukce jsou proto také zařízení
00:42:29 pumpující do pouzder suchý vzduch.
00:42:34 Podobný systém využívá jen několik mostů na světě.
00:42:39 Před korozí by měl lana chránit nejméně 120 let.
00:42:48 V Číně se každým rokem postaví 40 tisíc kilometrů silnic a dálnic.
00:42:55 Země spotřebovává třetinu světové produkce oceli.
00:43:01 A polovinu z celkového objemu veškerého vyrobeného betonu.
00:43:06 Jsme tu svědky zřejmě největšího stavebního boomu v dějinách.
00:43:12 Rychlost, s jakou se staví další silnice, dálnice, mosty a budovy,
00:43:17 je neuvěřitelná.
00:43:20 Něco takového nikde jinde nevidíte.
00:43:24 Téměř tři roky od zahájení prací
00:43:27 bylo vše připraveno k závěrečné fázi: vyzdvižení mostovky.
00:43:36 Konstrukce jejích segmentů má zásadní význam.
00:43:40 Může rozhodnout o tom, jestli most vydrží celá desetiletí,
00:43:44 nebo se brzy rozpadne.
00:43:49 I takový případ se už v minulosti stal.
00:43:57 V červenci 1940 byl ve státě Washington
00:44:00 otevřen most Tacoma Narrows.
00:44:04 V té době to byl třetí nejdelší visutý most na světě.
00:44:09 Provoz od samého začátku provázely problémy.
00:44:13 I slabý vítr dokázal most rozkmitat.
00:44:18 O 4 měsíce později se pod vlivem vichru
00:44:21 o rychlosti 68 kilometrů v hodině nebezpečně rozvlnil.
00:44:27 Pravidelné pohyby vychylovaly mostovku pod stále větším úhlem.
00:44:32 Ta nakonec nápor nevydržela.
00:44:37 Tacomskému mostu se stala osudnou příliš pružná mostovka.
00:44:43 Visuté konstrukce se proto zpevňují příhradovými nosníky.
00:44:48 Stejně postupovali i konstruktéři
00:44:51 nejdelšího mostu tohoto typu Akaši-Kaikio v Japonsku.
00:44:58 Čínský Žun-jang je téměř dvakrát delší
00:45:01 než most přes Tacomskou úžinu.
00:45:05 Přesto jeho projektanti zvolili
00:45:08 konstrukci bez zpevňujících nosníků.
00:45:13 Měli totiž v záloze jiné řešení.
00:45:20 Kilometr a půl dlouhá mostovka je vystavena silným větrům
00:45:24 dosahujícím rychlosti tajfunu.
00:45:31 Stabilitu jí zajišťuje dokonale aerodynamický tvar.
00:45:39 Ocelové segmenty, které ji tvoří, jsou vysoké pouze 3 metry.
00:45:44 Mají zkosené hrany, které umožňují,
00:45:47 aby je vzduch obtékal podobně jako křídlo letadla.
00:45:54 Model mostu prošel rozsáhlými zkouškami v aerodynamickém tunelu.
00:46:02 Konstrukce se rozvlnila, ale krajních kmitů nedosáhla.
00:46:08 Mezitím vstoupila stavba do poslední nebezpečné fáze.
00:46:12 Do příchodu monzunu zbývalo 5 měsíců.
00:46:16 Most s nedokončenou mostovkou je v takové situaci velmi zranitelný.
00:46:22 Konstrukce zavěšená na lanech je velmi labilní.
00:46:28 Pokud se vlivem silného větru rozhoupe,
00:46:31 může to způsobit její zničení.
00:46:36 Stavbaři tak neponechali nic náhodě.
00:46:41 Kvůli urychlení postupu nechali vyrobit speciální portálové jeřáby.
00:46:46 Ty pojížděly na nosných kabelech a zvedaly jednotlivé díly.
00:46:59 90 dnů od zahájení montáže byla na místo upevněna poslední část.
00:47:08 1,5 kilometru dlouhá mostovka,
00:47:11 třetí nejdelší na světě, byla hotová.
00:47:18 Prakticky ihned bylo nutné začít s její údržbou.
00:47:23 Stejně jako nosná lana může ocelová konstrukce
00:47:27 vážící 25 tisíc tun korodovat.
00:47:33 Její vnitřní uspořádání naštěstí usnadňuje pravidelné prohlídky.
00:47:44 Elektrický vláček projede z jedné strany na druhou za 18 minut.
00:47:54 Ukryt ve stínu mostu stojí moderní dispečink.
00:48:03 Čidla zaznamenávají polohu konstrukce.
00:48:06 Žun-jang je totiž neustále v pohybu.
00:48:12 Na visutý most je nezvykle pružný.
00:48:19 Umožňuje mu to odolávat přírodním vlivům,
00:48:22 a to i v krajních případech.
00:48:37 30. dubna 2005 byl projekt Žun-jang
00:48:41 s několikaměsíčním předstihem otevřen.
00:48:49 Jeho stavba trvala 4,5 roku.
00:48:52 Celkové náklady dosáhly 700 milionů dolarů.
00:48:57 Celá oblast získala ekonomickou tepnu
00:49:00 spojující sever s jihem
00:49:03 a Čína se opět zapsala do tabulek rekordů.
00:49:09 V krátké době po sobě vybudovala třetí nejdelší visutý most
00:49:14 a nejdelší obloukový most na světě.
00:49:20 Tím ovšem ambice asijské hospodářské velmoci
00:49:24 na tomto poli zdaleka nekončí.
00:49:35 V příštích 20 letech plánuje jen na řece Jang-c
00:49:39 vybudovat 50 nových mostů.
00:49:47 V oboru mostního stavitelství se tedy má svět ještě na co těšit.
00:49:56 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
Čína prochází obdobím prudkého rozvoje. Odráží se to pochopitelně i v silniční infrastruktuře – ročně přibývá tisíce nových kilometrů dálnic a silnic, desítky nových mostů. Jeden z nejpozoruhodnějších vyrostl v letech 2000 až 2003 na předměstí třináctimilionové Šanghaje.
Most Lupu je druhým nejdelším obloukovým mostem na světě. Jeho hlavní oblouk, překonávající řeku Chuang-pchu, má rozpětí 550 metrů, mostovka je zavěšena na sto dvaceti nosných lanech a konstrukce o váze 34 000 tun se tyčí do výšky 90 metrů.
Řeka stavbu značně komplikovala – prudký proud, široké a hluboké koryto a hlavně bahnité dno. S tím vším si museli projektanti a stavitelé poradit. Ale ještě s jedním pro Čínu typickým faktorem – s tajfuny. Lupu je proto navržen tak, aby obstál i vichru o rychlosti 270 kilometrů za hodinu.