Překlenutí Oeresundu. Americký dokumentární cyklus
00:00:11 (mužský hlas) Je to nejdelší most svého druhu.
00:00:15 Jeho středové pole měří téměř půl kilometru.
00:00:18 Vozovka přechází do podmořského tunelu.
00:00:23 Je to smělá stavba,
00:00:25 extrémně náročná
00:00:28 a netradičně řešená.
00:00:31 Jak se rodila konstrukce, která přepsala mapu Evropy?
00:00:36 Jak se stavěl jeden z největších mostů na světě?
00:00:41 Česká televize uvádí americký dokumentární film z cyklu
00:00:45 Obří mosty. Z Dánska do Švédska
00:00:52 Öresundská úžina spojuje Baltské moře se Severním.
00:00:56 Je to pruh slané vody široký 16 kilometrů.
00:01:04 Odjakživa odděloval Dánsko od Švédska.
00:01:10 Na konci 20. století však bylo zřejmé,
00:01:13 že tento vodní příkop je nevítanou překážkou.
00:01:18 V Kodani byl nedostatek levných bytů,
00:01:21 a v Malmö zase málo pracovních příležitostí.
00:01:26 Propojení obou měst tedy přineslo vzájemné ekonomické výhody.
00:01:32 Díky obřímu mostu možná vzniká nová skandinávská metropole.
00:01:37 Smělá vize se stala skutečností.
00:01:45 Öresundský most je třetí nejdelší zavěšený most v Evropě.
00:01:50 Kromě automobilů po něm jezdí i vlaky.
00:01:57 Střední část, dlouhou 1092 metrů, drží 160 závěsných lan.
00:02:08 Mostovka je 60 metrů nad hladinou moře.
00:02:13 K obloze se hrdě tyčí štíhlé pylony. S výškou 204 metrů
00:02:17 se jedná o jednu z nejvyšších staveb ve Švédsku.
00:02:29 Svými rozměry odpovídají šedesátipatrové budově.
00:02:36 Historie mostu se začala psát v roce 1991.
00:02:40 Vlády obou zemí uzavřely smlouvu o společném projektu.
00:02:46 Naplnění uzavřené dohody však bylo velmi komplikované.
00:02:53 Na stavbě se měly dánské i švédské společnosti podílet rovným dílem.
00:03:00 Jejich prvním úkolem bylo rozhodnutí,
00:03:02 jak přemostit 16 kilometrů širokou úžinu.
00:03:07 Ihned se vynořil první problém.
00:03:16 Na dánském pobřeží se nachází kodaňské mezinárodní letiště.
00:03:22 Počítačové simulace ukázaly,
00:03:25 že vysoký most by byl pro letadla příliš nebezpečný.
00:03:32 Nižší stavba by zase zablokovala dánskou lodní dopravu.
00:03:41 Když nebylo možné stavět nad vodou,
00:03:44 přišli projektanti s myšlenkou podmořského tunelu.
00:03:50 Tohle řešení se nám velmi líbilo. Bylo však bohužel příliš drahé.
00:03:54 Proto jsme se nakonec přiklonili ke třetí variantě.
00:03:59 Rozhodli jsme se vést část dopravy po mostě
00:04:02 a v blízkosti letiště vybudovat tunel,
00:04:05 který by letadlům nijak nevadil.
00:04:13 I nový projekt však v sobě skrýval značné komplikace.
00:04:19 Jak napojit most na podzemní stavbu uprostřed volného moře?
00:04:25 Tunel musí vyústit na pevné zemi.
00:04:32 Stavitelé neměli jinou možnost, museli vybudovat umělý ostrov.
00:04:42 Po jeho dokončení se území Dánska rozrostlo o 130 hektarů.
00:04:50 Čtyřkilometrový tunel
00:04:53 a čtyřkilometrový ostrov.
00:04:57 Stále zbývalo překonat 8 kilometrů moře.
00:05:01 Také tady byl kvůli lodní dopravě nízký most vyloučen.
00:05:05 Na švédské straně však žádné letiště nestojí.
00:05:08 Stavba se tím pádem nemusela omezovat.
00:05:13 Aby pod mostem mohly proplouvat obří nákladní lodě,
00:05:17 musela být mostovka nejméně 60 metrů nad hladinou
00:05:20 a střední pole široké alespoň 450 metrů.
00:05:24 Na stavbu byla vypsána mezinárodní architektonická soutěž.
00:05:31 Mezi nejzajímavější patřil návrh
00:05:34 největšího obloukového mostu na světě.
00:05:38 Málokdo si dokáže představit jeho skutečnou velikost.
00:05:42 Nejlépe to vynikne při porovnání s modelem zaoceánské lodě.
00:05:49 Byl by to opravdový kolos.
00:05:52 Obloukové mosty však mají Achillovu patu.
00:05:55 Na okrajích se jejich světlá výška stále snižuje,
00:05:58 až se přiblíží k nule.
00:06:02 Takže by existovalo riziko, že do spodní části konstrukce
00:06:06 může narazit loď a stavbu výrazně poškodit.
00:06:12 U visutých mostů podobné nebezpečí nehrozí.
00:06:16 Navíc umožňují stavbu dlouhých mostních polí.
00:06:22 Po obou stranách visí silná lana.
00:06:27 Z nich jsou spuštěny závěsy, které drží mostovku.
00:06:30 Tento typ konstrukce se však vyznačuje značnou pružností
00:06:33 a je tím pádem nevhodný pro kolejovou dopravu.
00:06:40 Vlakové soupravy jsou velmi těžké.
00:06:45 Mostovka se pod nimi prohýbá.
00:06:48 Při pohledu z boku zjistíte, že jedou v podstatě pořád do kopce.
00:06:55 Visutý most neprošel.
00:06:58 Obloukový také ne.
00:07:07 Ve hře zůstal jediný vhodný kandidát: zavěšený most.
00:07:14 Jeho konstrukce je dostatečně tuhá,
00:07:17 protože těleso mostovky je lany spojeno přímo s pylony.
00:07:26 A má ještě jednu podstatnou výhodu. Jeho stavba je levnější.
00:07:31 Tím, že nejsou potřeba hlavní lana, se ušetří stovky tun drahé oceli.
00:07:42 Bylo tedy rozhodnuto.
00:07:45 Požadavkům nejlépe odpovídal dvouúrovňový zavěšený most
00:07:49 se čtyřproudovou dálnicí nahoře a rychlodráhou dole.
00:07:56 Velkolepému propojení obou zemí už nestálo nic v cestě.
00:08:04 Byly zahájeny přípravné práce.
00:08:07 Podle dohody měla být stavba hotova do pěti let.
00:08:13 Za tu dobu bylo třeba vybudovat umělý ostrov, obrovský most
00:08:18 a čtyřkilometrový tunel.
00:08:22 Nejprve přišel na řadu ostrov.
00:08:25 Termín jeho dokončení byl pevně stanoven.
00:08:28 Musel být připraven do 14 měsíců.
00:08:32 Práce byly zahájeny 17. srpna 1995.
00:08:37 Uprostřed úžiny zalité mořskou vodou měl z hromady kamení vyrůst
00:08:42 pás suché země dlouhý 4 kilometry.
00:08:52 Nejprve byly vytyčeny jeho hranice.
00:08:57 Ze švédských lomů bylo třeba přemístit l800 tisíc tun kamene.
00:09:04 16 nákladních člunů ho nepřetržitě přiváželo
00:09:08 18 tisíc tun denně.
00:09:16 Každý náklad byl umístěn s pomocí GPS.
00:09:22 Obvodní hráz ostrova měřila 12 kilometrů.
00:09:26 Celý vnitřní prostor musel být následně vyplněn zeminou.
00:09:31 Budou to miliony krychlových metrů.
00:09:42 Kde však stavbaři vzali takové množství materiálu?
00:09:47 Na mořském dně. Začala tedy druhá fáze, bagrování.
00:09:56 Bylo to velmi důmyslné řešení.
00:09:59 Při zakládání tunelu i mostu by se muselo bagrovat tak jako tak.
00:10:03 Odtěžený materiál tedy našel své uplatnění.
00:10:08 Aby stavbaři dodrželi termín,
00:10:11 museli denně vybagrovat tisíce krychlových metrů.
00:10:20 Takový úkol mohlo splnit jenom nejvýkonnější rypadlo na světě.
00:10:25 Jmenuje se Chicago, a je to opravdový obr.
00:10:34 Na jedno hrábnutí nabere 22 kubíků zeminy.
00:10:43 Ale pro jeho plovoucí plošinu
00:10:46 bylo Baltské moře někde příliš mělké.
00:10:51 Aby se dostalo na staveniště,
00:10:54 muselo si vyhloubit vlastní plavební kanál.
00:10:58 Bagrování však bylo pouze prvním krokem.
00:11:01 Druhým byl transport vytěženého materiálu.
00:11:05 Dodavatel musel sestavit flotilu padesáti lodí.
00:11:12 Řízení plavidel s tak těžkým nákladem
00:11:15 vyžaduje značné zkušenosti.
00:11:18 Lodivodové se potýkali se silnými proudy, četnými mělčinami
00:11:22 a nepřízní počasí.
00:11:29 Pak bylo nutné vyhloubit pod vodou příkop pro podmořský tunel.
00:11:35 Rozměry byly úctyhodné,
00:11:38 hloubka 10 metrů, šířka 45 metrů, délka 4 kilometry.
00:11:45 Dva miliony krychlových metrů mořského dna.
00:11:50 Bylo by to obtížné, i kdyby se těžilo pouze bahno a kamení.
00:11:54 Bohužel podloží z 90 procent tvořila tvrdá skála,
00:11:57 takzvaný kodaňský vápenec. Na něj přítomná technika nestačila.
00:12:06 Na scénu muselo nastoupit
00:12:09 nejvýkonnější sací rypadlo na světě Kastor.
00:12:14 Jeho hlavní zbraní je rotující hlava osazená 60 zuby,
00:12:18 z nichž každý váží 20 kilogramů.
00:12:23 Zlověstnému vzezření nástroje odpovídá i jeho přezdívka
00:12:28 "kužel smrti".
00:12:31 I pro něj však byl kodaňský vápenec tvrdým oříškem.
00:12:37 Denně si na něm obrousil 200 zubů. Celkem jich bylo 52 tisíc.
00:12:47 Kastor funguje i jako sací bagr.
00:12:50 Rozdrcené kamenivo nasával do široké hadice.
00:12:59 Výkonné pumpy ho dopravovaly 4 kilometry dlouhým potrubím
00:13:03 až na umělý ostrov.
00:13:10 Úlomky vápence jsou velmi ostré a obrušují stěny trubek.
00:13:20 Přeprava bahna a kamení s sebou ovšem přinášela
00:13:23 i riziko narušení rovnováhy životního prostředí.
00:13:28 A ta je v Öresundské úžině mimořádně křehká.
00:13:35 Největší nebezpečí představovala mračna zvířeného kalu
00:13:39 ničící široké pruhy mořské trávy.
00:13:45 Ta je zdrojem potravy i úkrytem pro mnoho živočišných druhů.
00:13:55 Dánsko a Švédsko tedy uzavřely závaznou dohodu.
00:13:59 Pokud by únik přesunovaného materiálu přesáhl 5 procent,
00:14:03 hloubení se muselo zastavit.
00:14:08 To by však ohrozilo plnění termínů a tím i celý projekt.
00:14:13 Pět procent se nezdá být mnoho. V tomto případě to však bylo
00:14:17 340 tisíc krychlových metrů kalů a kameniva.
00:14:22 Stavbaři se celou dobu pohybovali na samé hranici limitu,
00:14:26 ale životní prostředí nakonec uchránili.
00:14:33 To ještě netušili, že v ohrožení života se ocitnou i oni sami.
00:14:40 25. listopadu 1995 pokračovalo hloubení už třicátý den.
00:14:47 Nasazená technika fungovala bez problémů.
00:14:50 Všechno probíhalo podle plánu.
00:14:57 Během chvíle se z obsluhy rypadla stalo velmi rizikové povolání.
00:15:05 Nikdo z dělníků však o tom neměl potuchy.
00:15:11 Bagr totiž nabral nebezpečný náklad,
00:15:14 nevybuchlou leteckou pumu.
00:15:19 Obalena bahnem skončila na palubě člunu.
00:15:26 Kdyby došlo ke kontaktu s rozbuškou,
00:15:29 pak by 40 kilogramů výbušniny rozmetalo celou loď i s posádkou.
00:15:35 Na mořském dně ležela 50 let.
00:15:40 V květnu roku 1945 oslavovalo Dánsko konec 2. světové války.
00:15:48 Britské královské letectvo uspořádalo nad kodaňským přístavem
00:15:53 velkolepou přehlídku s ukázkami ostré střelby.
00:15:57 Některé bomby však nevybuchly a jsou hrozbou dodnes.
00:16:05 Munice může být plně funkční i po několika desítkách let.
00:16:11 Jakákoliv manipulace s ní je proto vždycky riskantní.
00:16:17 Pokud je navíc zkorodovaná a výbušnina je staršího data,
00:16:22 může být ještě citlivější a tím pádem i nebezpečnější.
00:16:31 K bombě na palubě se osudově blížil bagr.
00:16:36 Naštěstí ji na poslední chvíli jeden z pracovníků zpozoroval.
00:16:44 Na místo byli povoláni pyrotechnici dánského námořnictva,
00:16:48 kteří pumu zneškodnili.
00:16:53 Odborníci mají s tímto typem nálezů své neblahé zkušenosti.
00:17:00 Kdyby na ni ten bagr najel, nebo o rozbušku zavadil lžící
00:17:05 a bomba explodovala, tak by to skončilo katastrofou.
00:17:11 V tomto případě unikli dělníci jenom o vlásek.
00:17:16 Hloubení mohlo pokračovat. Ale dlouho to netrvalo.
00:17:22 Brzy byla objevena další munice.
00:17:33 Naštěstí se nikomu nic nestalo.
00:17:37 Pyrotechnici však museli celou oblast důkladně vyčistit
00:17:41 a práce nabraly zpoždění.
00:17:45 Celkem jsme tam objevili 16 nevybuchlých pum.
00:17:50 Všechny byly vyzvednuty a zničeny.
00:17:58 Bezpečnost práce má přednost před plněním termínů.
00:18:04 Stavitelé si od samého počátku uvědomovali,
00:18:07 že je čeká celá řada mimořádně obtížných překážek.
00:18:16 Pruh moře oddělující Dánsko od Švédska
00:18:19 je široký pouhých 16 kilometrů.
00:18:23 Rozdíly mezi oběma státy jsou však mnohem větší.
00:18:26 Liší se prakticky téměř ve všem.
00:18:30 Různost jazyka se přitom zdá být tím méně podstatným problémem.
00:18:37 Až do 50. let minulého století jezdila auta
00:18:41 v obou státech po opačné straně.
00:18:44 V Dánsku dodnes jezdí vlaky vpravo, zatímco ve Švédsku vlevo.
00:18:50 Používají odlišné napětí v elektrické síti,
00:18:54 jiné signály i rádiové frekvence.
00:18:57 Dokud byly obě země oddělené, velké problémy nevznikaly.
00:19:02 Ale před otevřením mostu musely být všechny rozdíly překonány.
00:19:07 Programátoři vytvořili nový systém drážní komunikace.
00:19:11 Byl sestaven jednotný slovník,
00:19:14 aby všichni strojvedoucí rozuměli instrukcím.
00:19:22 Také bylo třeba vyvinout zařízení, které umožní lokomotivám
00:19:26 plynule přecházet z jednoho napětí na druhé.
00:19:31 Každá nová souprava se musela před uvedením do provozu vyzkoušet.
00:19:40 A jak hasit případné požáry?
00:19:43 V obou zemích používají různé hadicové spojky.
00:19:47 Všechny hydranty proto musely být osazeny oběma typy.
00:19:52 Pozornost bylo třeba věnovat každému detailu.
00:19:55 Sousedé se neshodují ani na názvu úžiny.
00:19:58 Jméno Öresund vzniklo spojením dánské a švédské verze.
00:20:04 Zatímco jedni přemýšleli, jak dílo nazvat,
00:20:07 druzí řešili způsob jeho realizace.
00:20:10 Ukázalo se ale, že stavba bude technicky komplikovaná.
00:20:17 Nejprve byla postavena výrobna na přípravu tunelových segmentů.
00:20:23 Těch bylo celkem 20 a spojit se měly ve vyhloubeném příkopu.
00:20:30 Byly 175 metrů dlouhé.
00:20:34 Na šířku měřily 38 a na výšku více než 8 metrů.
00:20:39 Vzniknou z nich dva tubusy pro automobily,
00:20:42 dva pro železnici a jeden jako nouzový východ.
00:20:47 Jeden díl měl být sestaven za jeden měsíc.
00:20:52 Montáž byla zahájena v Dánsku
00:20:55 zpracováním 40 tisíc tun armovací oceli.
00:21:01 Z té byla svařena obrovská ocelová kostra,
00:21:04 která byla poté přesunuta do formy odpovídající velikosti.
00:21:10 Potom začalo odlévání.
00:21:16 Celkem bylo spotřebováno 7,5 milionu krychlových metrů betonu.
00:21:22 Materiál musí pod hladinou vydržet 120 let.
00:21:29 Bylo proto nezbytně nutné přísně dodržovat složení směsi.
00:21:34 Důležitou roli přitom hrálo i množství použité vody.
00:21:40 Segmenty tunelu svou hmotností naprosto zastínily
00:21:44 všechny ostatní části stavby.
00:21:47 A svou velikostí nemají na celém světě obdobu.
00:21:56 Každý díl vážil neuvěřitelných 55 tisíc tun.
00:22:04 Transport těchto kolosů byl velmi riskantní
00:22:07 a bohužel způsobil i nehodu s vážnými následky.
00:22:20 Doprava 20 tunelových segmentů na místo určení
00:22:23 patřila k nejnáročnějším fázím celého projektu.
00:22:29 Z použitého materiálu by se dal postavit chodník,
00:22:32 který by dvakrát obkroužil zeměkouli.
00:22:35 Na světě neexistuje technika,
00:22:38 která by takové monstrum dokázala uzvednout.
00:22:42 Jak je tedy možné takový náklad dopravit ze souše
00:22:46 doprostřed mořské úžiny?
00:22:50 Musí prostě celou trasu proplout sám.
00:22:55 Nejprve byly otvory tubusů
00:22:58 uzavřeny třítunovými ocelovými vraty.
00:23:03 Obrovská betonová konstrukce byla připravena.
00:23:07 Ale jak ji dostat na hladinu? Pomocí důmyslného systému.
00:23:14 Konec montážní linky obklopovaly ze tří stran kanály.
00:23:19 Pohyblivá vrata uzavřela čtvrtou stranu
00:23:23 a nádrž byla zaplavena milionem krychlových metrů vody.
00:23:30 Hladina se zvedla do výšky 10 metrů nad úrovní moře.
00:23:35 Čtyři mohutné navijáky v čele a dva po stranách
00:23:40 poté přetáhly segment tunelu do větší hloubky.
00:23:47 Jakmile byla voda vypuštěna, flotila mohla vyrazit.
00:23:56 K vlečení jednoho dílu bylo zapotřebí čtyř remorkérů
00:24:00 se společným výkonem 26 tisíc koňských sil.
00:24:05 Po příjezdu na místo vyvstal další problém,
00:24:09 spuštění do příkopu vyhloubeného v mořském dně.
00:24:14 Jak ponořit tak obrovský plovoucí objekt?
00:24:18 Zaplavením speciálních nádrží.
00:24:21 Bylo nutné postupovat pomalu a rovnoměrně,
00:24:24 aby se konstrukce udržela ve vodorovné poloze.
00:24:28 Spouštění zajišťovala čtyři silná ocelová lana.
00:24:33 Maximální důraz byl kladen na přesnost.
00:24:39 Obsluha navijáků zaměřovala cíl pomocí hloubkoměrů a GPS.
00:24:46 Tolerance odchylky byla jeden centimetr v každém směru.
00:24:50 Přesnost usazení pomáhali hlídat také potápěči.
00:24:54 Po dosednutí na dno operátoři segment přisunuli
00:24:58 těsně k předchozímu dílu. Jakmile byla z mezery odčerpána voda,
00:25:03 mohla být odstraněna ocelová vrata.
00:25:08 Aby se tunel nevynořil zpátky na hladinu,
00:25:12 zalila se jeho podlaha po celé délce metrovou vrstvou betonu.
00:25:16 A strop se zatížil balvany.
00:25:21 Prvních 12 dílů bylo umístěno přesně podle plánu.
00:25:25 Potom přišel na řadu díl třináctý.
00:25:29 Pro jistotu byl označen číslem 12A.
00:25:34 Bohužel, pouhé přejmenování v tomto případě nestačilo.
00:25:41 4. srpna 1998 vládly v úžině příznivé povětrnostní podmínky.
00:25:46 Přesun proběhl bez komplikací.
00:25:51 V poledne byl díl 12A naveden na své místo.
00:25:57 V půl čtvrté odpoledne začalo zaplavování nádrží.
00:26:03 Ale někde se stala chyba a blok se začal naklánět.
00:26:08 Události nabraly rychlý spád.
00:26:13 Z moře vytryskl třicetimetrový gejzír vody.
00:26:20 Segment dopadl na dno.
00:26:23 Obsluha pontonů okamžitě vypnula proud, aby nedošlo ke zkratu.
00:26:28 Trvalo několik hodin, než se zjistilo,
00:26:31 že na vině byla lidská chyba.
00:26:34 Jeden díl ocelových vrat nebyl řádně utěsněn.
00:26:37 Dovnitř pronikla voda.
00:26:40 Navijáky nedokázaly tak mohutnou zátěž udržet.
00:26:45 Naštěstí nebyl nikdo zraněn. Ale co potopená část tunelu?
00:26:53 Potápěči potvrdili, že segment nebyl poškozen.
00:26:57 Nehoda však znamenala nečekané zdržení.
00:27:01 Samozřejmě jsou i jiné metody. jak překonat podobnou překážku,
00:27:05 například ražený tunel pod mořským dnem.
00:27:11 Podobné řešení už Dánové zvolili na jiném místě.
00:27:17 Bylo to při propojení dvou ostrovů oddělených průlivem Velký Belt.
00:27:22 Právě tady však došlo k nehodě, která byla mnohem závažnější
00:27:26 než ta v Öresundské úžině.
00:27:30 Na stavbu byly nasazeny 4 tunelovací stroje
00:27:32 dlouhé téměř 100 metrů.
00:27:35 Každý z nich byl osazen razicím štítem o průměru 8 metrů
00:27:39 a hmotnosti 110 tisíc tun.
00:27:45 Zařízení vyrubává horninu na čelní stěně.
00:27:48 Obří šnek posouvá odtěžený materiál na dopravníkový pás,
00:27:52 odkud ho odváží důlní vlak.
00:27:57 Ražený tunel se průběžně po záběrech
00:28:01 vyztužuje prefabrikovanými díly. V tomto případě jich bylo 62 tisíc.
00:28:06 Skladbu podloží však nikdy nelze předem stoprocentně odhadnout.
00:28:10 Razicí štít narazil na vodní kapsu.
00:28:15 Dovnitř se začala valit voda.
00:28:18 Bezpečnostní kryty, které měly zabránit zaplavení,
00:28:21 zůstaly bohužel otevřené.
00:28:25 Voda zatopila první tubus
00:28:27 a únikovými šachtami pronikla i do druhého.
00:28:31 Odstranění škod tehdy trvalo celý rok.
00:28:38 Na rozdíl od Öresundské úžiny tady tunel probíhá pod mořem
00:28:43 po celé délce. Vlakové soupravy tak jezdí pouze pod mořem.
00:28:49 Proto mohli projektanti navrhnout
00:28:52 pro automobilovou dopravu visutý most.
00:29:00 Druhý největší na světě.
00:29:04 Jeho středové pole je dlouhé 1600 metrů.
00:29:08 250 metrů vysoké pylony o 30 metrů přesahují
00:29:13 věže mostu Golden Gate Bridge v San Francisku.
00:29:19 Mostovka je zavěšená na dvou obřích lanech.
00:29:22 Každé o průměru 90 centimetrů a v délce 3 kilometrů.
00:29:33 Celkem je tvoří 18 tisíc žil tenkých jako školní tužka.
00:29:40 Lana nejsou splétána. Místo toho se spojují do svazků.
00:29:45 Po dokončení váží každé 9,5 tisíce tun.
00:29:54 Zásadní vliv má jejich upevnění.
00:30:00 Kotevní bloky dánského mostu jsou obrovské.
00:30:10 Každý z nich váží více než 300 tisíc tun.
00:30:17 Zavěšené mosty nic podobného nepotřebují.
00:30:20 Kotevní bloky se používají pouze u visutých konstrukcí.
00:30:24 Lana však nelze prostě zabetonovat. Vytrhla by se.
00:30:29 Zátěž se musí rovnoměrně rozložit.
00:30:32 Nosná lana se proto větví do stále menších svazků.
00:30:36 Ty jsou pak uchyceny jednotlivě na kotevní desce
00:30:40 o ploše 60 metrů čtverečních.
00:30:47 Pružnost lan si můžete sami vyzkoušet.
00:30:51 Můžete s ním pohnout. Chvilku to sice trvá,
00:30:57 ale nakonec se rozhýbe.
00:31:05 Ten rozkmit je malý,
00:31:08 nanejvýš tak 4 milimetry.
00:31:11 Ale projeví se po celé délce lana, odshora až dolů.
00:31:17 Právě kvůli tomuto pružení se tento typ konstrukce
00:31:21 pro Öresundský most nehodil. Ten musel být dostatečně tuhý,
00:31:25 aby odolal náporu automobilové a železniční dopravy.
00:31:31 A tak zvítězilo řešení, které se zapsalo do knihy rekordů.
00:31:36 Postavit most takovýchto rozměrů
00:31:39 bylo nejtěžším úkolem celého projektu.
00:31:46 Termín dokončení se nezadržitelně blížil. Umělý ostrov byl hotov.
00:31:51 Všechny díly podmořského tunelu byly uloženy.
00:31:55 Stavba po všech stránkách výjimečného mostu mohla začít.
00:32:05 Nejprve byla zahájena montáž pylonů.
00:32:09 S výškou 204 metrů se měly stát
00:32:11 nejvyššími volně stojícími mostními věžemi na světě.
00:32:16 Dva obří sloupy pylonu jsou pod úrovní mostovky
00:32:19 spojeny příčným trámem. Nahoře je pouze otevřený prostor.
00:32:25 Kvůli zachování estetického vzhledu byl zamítnut horní příčník.
00:32:30 Ale mělo to i mnohem pragmatičtější důvod.
00:32:35 Kdyby někdy došlo k nehodě znázorněné v této animaci,
00:32:39 volně stojící věže by pomohly mostu přežít.
00:32:45 Zní to paradoxně, ale podle konstruktérů
00:32:49 jsou pylony bez příčných trámů nad mostovkou pružnější.
00:32:57 V případě nárazu omezují přenos energie do ostatních částí.
00:33:04 Samotná montáž začala na pevnině.
00:33:09 Stejně jako části tunelu se i základy vyráběly v suchém doku.
00:33:15 Půdorys konstrukce zabíral plochu 1200 metrů čtverečních.
00:33:23 S hmotností 18 tisíc tun byly lehčí než segmenty tunelu,
00:33:27 ale jejich přeprava byla mnohem složitější.
00:33:32 Na výšku měřily 22 metrů.
00:33:35 Hloubka moře v úžině však dosahuje pouze deseti metrů.
00:33:39 Proto musely být na patřičné místo převezeny.
00:33:44 Loď, která by je uvezla, však neexistovala.
00:33:47 Konstruktéři ji museli teprve postavit.
00:33:51 Propojením dvou nákladních prámů vytvořili obrovský katamarán.
00:34:05 Po zaplavení doku se plavidlo ocitlo na hladině
00:34:08 a mohlo vyrazit na cestu.
00:34:16 Do průlivu ho odtáhlo pět výkonných remorkérů.
00:34:23 Na místě byly základy spuštěny
00:34:25 do předem vyhloubených jam v mořském dně.
00:34:30 Přesnost navedení se kontrolovala pomocí satelitní navigace.
00:34:34 Z vody nakonec vystupovala pouze třímetrová část.
00:34:38 Zanedlouho se to mělo změnit.
00:34:43 Na moři vznikla dvě samostatná staveniště s kompletním zázemím.
00:34:53 Sloupy se odlévaly po čtyřmetrových částech.
00:35:01 Jeden z nich vždy zůstával o 12 metrů nižší,
00:35:05 aby nedošlo ke kolizi jeřábů.
00:35:08 Ve 44 metrech byl připevněn příčný trám.
00:35:16 Ve výšce 80 metrů byla na každém sloupu připevněna komora
00:35:20 pro uchycení závěsného lana.
00:35:23 Další byly přidávány vždy po 12 metrech.
00:35:27 Věže jsou už od pohledu velmi pevné.
00:35:35 Uvnitř se skrývá složité technické vybavení včetně výtahu.
00:35:43 Z nejvyššího vrcholku se pak naskytl neopakovatelný výhled.
00:35:56 Zatímco v průlivu pokračovala stavba pylonů,
00:35:59 na pobřeží byla montována dvojúrovňová mostovka.
00:36:06 Skládá se ze stočtyřicetimetrových železobetonových dílů.
00:36:14 Nahoře byla vybudována čtyřproudá dálnice.
00:36:19 Vlaky budou jezdit uvnitř.
00:36:22 Konstruktéři uložili koleje do betonových svodidel,
00:36:26 které by měly v případě vykolejení udržet soupravu na mostě.
00:36:31 Uvnitř mostovky je prostor pro technologické zázemí.
00:36:36 Jsou tu zařízení, která mají pro fungování mostu zásadní význam.
00:36:44 Jsou vestavěna do oddělených komor propojených úzkými průlezy.
00:36:49 Ocel má totiž neúprosného nepřítele: rez.
00:36:54 Ta dokáže konstrukci nahlodat zevnitř.
00:36:58 Nátěr by se vzhledem k velikosti stavby nevyplatil.
00:37:02 Proto je uvnitř zabudován systém vysoušečů, který brání korozi
00:37:06 udržováním stabilní šedesátiprocentní vlhkosti vzduchu.
00:37:16 Podle předpisů se musí všechny části mostu pravidelně kontrolovat.
00:37:24 Jak se však dá prohlédnout spodní část
00:37:28 zavěšená 60 metrů nad hladinou?
00:37:33 Jak provádět inspekce tratí,
00:37:36 aniž by se kvůli nim musela přerušit doprava?
00:37:42 I s tím konstruktéři dopředu počítali.
00:37:45 Pod mostem se pohybuje portálová servisní plošina.
00:37:53 Může se posunovat po celé délce mostovky.
00:37:57 Ve světě je pouze několik podobných zařízení.
00:38:01 Většina ostatních mostů je omezena rozpětím středového pole.
00:38:08 Tato plošina se však dokáže otočit o 90 stupňů
00:38:12 a protáhnout se mezerou mezi pilíři.
00:38:17 Potom se zase vrátí do původní polohy a pokračuje v inspekci.
00:38:22 Možnosti unikátního zařízení se však plně projeví
00:38:26 až po příjezdu na určené místo.
00:38:32 Hydraulická ruka dopraví pracovníky k příhradovým nosníkům
00:38:36 a v případě nutnosti až nad vozovku.
00:38:41 Tak jim umožňuje dokonalý přístup ke všem místům
00:38:44 a hlavně nenarušuje dopravu.
00:38:49 Jedním z míst, které vyžaduje pravidelnou kontrolu,
00:38:53 je tento mechanismus vyrobený speciálně pro Öresundský most.
00:38:57 Je to tlumič vibrací, které mohou snížit životnost mostu
00:39:02 až o desítky let.
00:39:12 K inspekci pylonů slouží závěsná lávka.
00:39:16 Práce na ní vyžaduje pevné nervy. Dá se spustit až k mořské hladině.
00:39:21 Používá se při hledání případných prasklin v betonu
00:39:24 nebo při výměně žárovek v navigačních světlech.
00:39:42 Z plošiny je jasně patrné,
00:39:45 že mostovka byla sestavena z jednotlivých částí.
00:39:49 Nabízí se otázka, jak sem byly obrovské díly dopraveny.
00:39:52 Také tato část konstrukce byla smontována na pobřeží.
00:39:58 Oproti základům a segmentům tunelu vážily "pouhých" 5 tisíc tun.
00:40:08 Veškeré konstrukční prvky byly na svých místech.
00:40:12 Nadešel čas zahájit upevňování mostovky.
00:40:17 Mostní pole musela být vyzdvižena do šedesátimetrové výšky.
00:40:28 Propojení Švédska s Dánskem přes Öresundskou úžinu
00:40:33 bylo jednou z nejnáročnějších staveb 20. století.
00:40:39 Stavbaři uprostřed volného moře
00:40:42 vytvořili 4 kilometry dlouhý umělý ostrov.
00:40:47 Prokopali se čtyřmi kilometry tvrdé skály.
00:40:54 A vybudovali technicky náročný podmořský tunel.
00:41:00 Do termínu dokončení zbýval jeden rok.
00:41:04 Nastala závěrečná a zároveň nejpůsobivější fáze.
00:41:07 Most měl získat svou definitivní podobu.
00:41:13 Veškeré plánování a výpočty měly být prověřeny
00:41:17 upevněním středového pole.
00:41:23 To muselo být dostatečně vysoko,
00:41:25 aby pod ním mohly proplouvat obří lodě,
00:41:28 a zároveň tak pevné, aby udrželo projíždějící vlaky a automobily.
00:41:34 Úspěšné provedení tohoto úkolu
00:41:37 záviselo na největším plovoucím jeřábu na světě,
00:41:40 schopném unést břemeno o hmotnosti 7 tisíc tun.
00:41:47 Stroj získal přezdívku Labuť.
00:41:55 A toto byl okamžik jeho slávy.
00:42:01 K vyzdvižení každého pole
00:42:04 musel využít tři čtvrtiny své celkové nosnosti.
00:42:08 Nejprve byly osazeny nejvýše položené části.
00:42:13 Montéři upevnili závěsná lana.
00:42:17 První bylo dlouhé 50 metrů. Jejich délka se postupně zvyšovala.
00:42:23 Nejdelší měřilo 243 metrů.
00:42:29 Potom přivezl jeřáb další pole. Mostovka se postupně prodlužovala.
00:42:37 V této fázi byla konstrukce nejzranitelnější.
00:42:42 Částečně ji podpíralo dočasné lešení.
00:42:45 Úplnou pevnost však měla získat až po dokončení.
00:42:50 Vítr a bouře by mohly způsobit pohromu.
00:42:54 Ke každému sloupu je připevněno 40 lan.
00:42:58 Hotovou mostovku jich bude držet celkem 160
00:43:01 o celkové hmotnosti téměř dvou tisíc tun.
00:43:07 14. srpna 1999 bylo usazeno poslední mostní pole.
00:43:16 Poprvé v dějinách se dalo z Dánska do Švédska přejít suchou nohou.
00:43:22 Na hranici obou států se setkali
00:43:25 dánský princ Frederik a švédská princezna Viktoria.
00:43:33 Od uzavření smlouvy na překonání úžiny uplynulo 9 let.
00:43:42 1. července roku 2000 v 11 hodin večer
00:43:47 byla celá stavba uvedena do provozu.
00:43:52 Časové a finanční požadavky byly splněny. A nejenom to.
00:44:01 Propojili jsme dva suverénní státy
00:44:04 a za celou dobu jsme nemuseli řešit jediný právní spor.
00:44:09 Všechno proběhlo naprosto hladce.
00:44:14 A to je na tom to úžasné.
00:44:17 Proinvestovali jsme ohromné peníze,
00:44:20 aniž by se nám do práce vměšovali právníci.
00:44:24 Osm kilometrů dlouhý most byl sice otevřen,
00:44:28 ale starosti s ním neskončily. Vložené investice se musí vrátit.
00:44:34 Rozpočet na stavbu mostu, tunelu a ostrova
00:44:38 činil téměř 3 miliardy dolarů.
00:44:41 Tím ovšem nebyl výdajům konec.
00:44:44 Všechny tři části projektu vyžadují údržbu.
00:44:49 Krátce po otevření se objevil problém s bezpečnostním zábradlím.
00:44:56 Upevňovací šrouby rezavěly.
00:45:00 Je jich tu celkem 16 tisíc.
00:45:05 Kdyby zkorodovaly,
00:45:07 pak by jeden neopatrný pohyb mohl skončit smrtelným pádem.
00:45:12 Situace vyžadovala okamžitý zásah.
00:45:17 Je to náročná operace.
00:45:20 Kdyby se všechny šrouby měly nahradit novými,
00:45:22 musely by se ty původní z betonu vysekat.
00:45:30 Bylo zvoleno jiné řešení.
00:45:33 Nejprve se odšroubovaly matice a důkladně se vyčistily závity.
00:45:51 Ty pak byly pokryty antikorozní emulzí
00:45:54 a nasazeny lépe těsnící podložky.
00:46:00 První dva jsou hotové. Zbývá jich už "jen" 15 998.
00:46:08 Veškeré dění na mostě je monitorováno
00:46:11 z budovy stojící u mýtné brány na švédské straně.
00:46:15 Uvnitř se nachází moderní řídící centrum.
00:46:24 Počítače tu průběžně zpracovávají 30 tisíc různých informací.
00:46:29 Na bezpečnost provozu dohlížejí dispečeři.
00:46:35 Když hrozí narušení provozu, musíme most uzavřít.
00:46:41 Příčinou může být dopravní nehoda, silný vítr nebo náledí na vozovce.
00:46:47 V tunelu i na mostě je celkem 256 kamer. I tady pomáhá počítač.
00:46:54 Objektivy zachytí auta,
00:46:57 která se zastavila nebo jedou špatným směrem.
00:47:00 Když zaznamená potíže, upozorní obsluhu ve středisku.
00:47:04 Kamery se dají ovládat i ručně
00:47:07 a jsou schopné zobrazit až nečekané detaily.
00:47:11 Schopnosti našich kamer si můžete ověřit třeba na tomto příkladě.
00:47:16 Zákazníci u McDonalda mají na stole žluté balíčky.
00:47:19 Zřejmě si dali Big Mac.
00:47:24 Dispečeři někdy bývají svědky neuvěřitelných situací.
00:47:28 Jako když jeden řidič zastavil v odstavném pruhu.
00:47:34 Chtěl si zřejmě jenom něco vzít z kufru.
00:47:37 Otevřel dveře, ale uviděl, že se zezadu blíží kamion.
00:47:42 Tak je jenom přivřel k sobě.
00:47:46 Když ho ten náklaďák míjel,
00:47:50 podtlak za ním ty dveře vytrhl ze závěsů
00:47:54 a odnesl 50 metrů dopředu.
00:47:58 Občas vídají i věci, o kterých se veřejně nemluví.
00:48:02 Říkáte naháči?
00:48:07 Jo, jednou jsem je zaznamenal.
00:48:10 Lidé se někdy chovají divně. Ale neděláme z toho vědu.
00:48:17 Jedno z příjemných překvapení se však z dispečinku vidět nedá.
00:48:21 Skrývá se totiž pod vodou.
00:48:25 Mostní pilíře mají překvapivý dopad na životní prostředí.
00:48:28 Staly se z nich umělé útesy poskytující potravu
00:48:32 i úkryt mořským tvorům.
00:48:38 Ekologové, kteří původně proti projektu protestovali,
00:48:42 mohou nyní spokojeně zaznamenávat rozkvět podmořského života.
00:48:48 Přemostěním Öresundské úžiny se splnil sen mnoha generací.
00:48:55 Monumentální projekt posunul hranice stavitelství
00:48:59 na novou úroveň. Propojení dánského a švédského pobřeží
00:49:03 stanovilo několik světových rekordů:
00:49:07 Největší ponořený tunel.
00:49:11 Nejdelší dvojúrovňový most.
00:49:17 Nejvyšší volně stojící mostní sloupy.
00:49:24 Každý rok využije velkolepé stavby na 25 milionů lidí.
00:49:29 Projíždějí tudy za prací, na dovolenou
00:49:32 nebo jen tak ze zvědavosti.
00:49:36 Öresundský projekt změnil mapu Evropy.
00:49:40 Úspěšně propojil dvě města, sblížil dvě země
00:49:43 a semknul celý kontinent.
00:49:47 Právem se řadí mezi nejvýznamnější stavby na světě.
00:49:57 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2011
Öresundská úžina spojuje Baltské moře se Severním. Je to pruh slané vody široký 16 kilometrů, který odjakživa odděloval Dánsko od Švédska. Na konci 20. století však bylo zřejmé, že tento vodní příkop je nevítanou překážkou. V Kodani byl nedostatek levných bytů, a v Malmö zase málo pracovních příležitostí. Propojení obou měst tedy přineslo vzájemné ekonomické výhody.
Historie mostu se začala psát v roce 1991. Vlády obou zemí tehdy uzavřely smlouvu o společném projektu. A hned se vynořil první problém. Na dánském pobřeží se totiž nachází kodaňské mezinárodní letiště. Počítačové simulace ukázaly, že vysoký most by byl pro letadla příliš nebezpečný. Nižší stavba by zase zablokovala dánskou lodní dopravu. Projektanti proto přišli s myšlenkou podmořského tunelu. Takové řešení však bylo příliš drahé, proto se nakonec rozhodli vést část dopravy po mostě a tunel vybudovat jen v blízkosti letiště.
Jak ale napojit most na podzemní stavbu uprostřed volného moře? Tunel musí vyústit na pevné zemi, takže stavitelé neměli jinou možnost než vybudovat umělý ostrov. Po jeho dokončení se území Dánska rozrostlo o 130 hektarů. Vybudováním čtyřkilometrového tunelu a čtyřkilometrového ostrovu stále zbývalo překonat 8 kilometrů moře. Požadavkům nejlépe odpovídal dvouúrovňový zavěšený most se čtyřproudovou dálnicí nahoře a rychlodráhou dole. Střední část, dlouhou 1092 metrů, drží 160 závěsných lan. Mostovka je 60 metrů nad hladinou moře a k obloze se hrdě tyčí štíhlé pylony. Svými rozměry odpovídají šedesátipatrové budově.
Díky umělému ostrovu, obrovskému mostu a čtyřkilometrovému tunelu se poprvé v dějinách dalo z Dánska do Švédska přejít suchou nohou. Celá stavba byla uvedena do provozu 1. července roku 2000 v 11 hodin večer. Každý rok využije spojení na 25 milionů lidí. Projíždějí tudy za prací, na dovolenou nebo jen tak ze zvědavosti. Projekt úspěšně propojil dvě města, sblížil dvě země a semknul celý kontinent.