Horolezci, vědci a filmaři putují nepřístupnou divočinou tropického ostrova. Dokument BBC
00:00:05 Hluboko v srdci indonéského ostrova Borneo leží ztracený svět
00:00:09 hor, džunglí a hlubokých roklí.
00:00:13 Skrývá se tu množství divokých zvířat, která odsud rychle mizí.
00:00:19 Tým odborníků prozkoumává a dokumentuje neznámou divočinu.
00:00:34 V první fázi zkoumali panenské pralesy kaňonu Imbak,
00:00:38 kde objevili několik druhů výjimečných živočichů.
00:00:44 -Neuvěřitelné.
-Co je to na té stěně? Podívejte.
00:00:51 Teď se rozdělili do dvou týmů které se vydaly ještě hlouběji
00:00:56 do hornatého vnitrozemí.
-Tak přesně tohle hledáme.
00:01:00 Prostředí naprosto izolované od okolního světa.
00:01:03 Tam se prostě musíme dostat!
00:01:10 Česká televize uvádí 3. část dokumentárního filmu
00:01:14 EXPEDICE BORNEO
00:01:22 První tým zamířil na jih. Vede ho ekoložka, doktorka Tara Shineová.
00:01:29 -Mohl bys mi ukázat, kam máme namířeno?
00:01:33 Bude zkoumat oblast, která zatím není chráněna,
00:01:37 ale kde žije množství zvířat.
-Tohle je řeka Bungalun.
00:01:42 Cílem je pozoruhodná jeskyně v pohoří Marang,
00:01:46 domov prastaré civilizace.
00:01:52 Tara k jeskyni bude proti proudu řeky Bungalun putovat 3 dny.
00:01:56 Bude mít příležitost zjistit stav okolního pralesa.
00:02:01 -Jasně.
-Orel rybožravý.
00:02:05 -Ano. Za tím velkým stromem jsou kahau nosatí.
00:02:14 Jsou to neuvěřitelně zdatní skokani. Dokážou, pokud chtějí,
00:02:18 přeskočit tok řeky. Už se připravuje.
00:02:26 Za ohybem řeky se situace náhle mění. Většina lesa je zničená.
00:02:32 Jeden z největších lesních požárů tu zanechal jen vybělené kameny.
00:02:45 -Ohořelé stromy jsou fantastické. Les shořel během posledního
00:02:49 velkého požáru v roce 1997. Už všude začínají růst křoviny.
00:02:56 V posledních dvou desetiletích zničily tuto oblast požáry.
00:03:01 Když plameny uhasly, dorazily sem skupiny dřevorubců,
00:03:06 které lesy ničily dál. Každý si tu může dělat, co chce.
00:03:10 -Tohle všechno jsou ilegální dřevorubci, kteří zde loupí.
00:03:15 Drží se především u řek. Vyrazí do lesa, pokácejí stromy,
00:03:18 a pak je po řece splaví.
00:03:23 Je to jako karavana velbloudů. Spojí čluny dohromady a pak k nim
00:03:27 přivážou pokácené dřevo.
00:03:34 Tohle je železný strom, jedno z nejcennějších a nejtvrdších dřev,
00:03:39 jaké na Borneu roste. Už ho rozřezali na fošny.
00:03:44 Dřevo se plaví po proudu vstříc světovým trhům.
00:03:49 Řeka je hustá a hnědá. Mohou za to miliony tun
00:03:53 uvolněné zeminy, kterou deště splavily z džungle.
00:04:01 Po celém Borneu jsou zbývající lesy vystaveny podobné hrozbě.
00:04:06 Snad se konečně našel plán, jak je zachránit.
00:04:11 Jednotlivé rezervace by se propojily, a tak by vzniklo
00:04:15 rozsáhlé chráněné území, které dostalo jméno Srdce Bornea.
00:04:24 Tento závrt se nachází v Mulu, v jedné z chráněných oblastí.
00:04:30 Právě sem vyrazil druhý tým vedený horolezcem Stevem
00:04:35 a Justine, která nejen zdolává hory, ale také filmuje.
00:04:40 Budou putovat hornatou divočinou plnou jeskyní.
00:04:53 U úpatí hory rozbili základní tábor.
00:04:58 Tim Fogg je zkušený horolezec. Justine a Steve chtějí strávit
00:05:02 celý den v jeskyních. Budou pátrat po tom, co všechno v nich žije.
00:05:08 -Já se o chlupatá roztomilá stvořeníčka moc nezajímám.
00:05:12 Zajímají mě živočichové, které ostatní nenávidí.
00:05:15 Jsou slizcí a mají plno nohou. Tady jsem šťastný,to je pro mě ráj.
00:05:21 Steve vyrazil pátrat po hadech.
00:05:26 Justine má svůj vlastní cíl: nafilmovat jednu
00:05:29 z nejúchvatnějších podívaných na Borneu.
00:05:32 Zamířila k jedné z největších jeskyní na světě.
00:05:37 -To je neuvěřitelné. Je to tak obrovské. Mnohem větší,
00:05:41 než jsem původně čekala.
00:05:46 Celá hora je jako ementál, plná děr. Chodby vedou -
00:05:50 no to vlastně nikdo pořádně neví, kam vedou, ale všechny se spojují
00:05:54 v neuvěřitelném labyrintu, jímž je hora protkaná.
00:06:00 Jeskyně je sto metrů vysoká a dva kilometry dlouhá.
00:06:07 -Naprosto úchvatný pohled.
00:06:11 Je také domovem více než tří milionů netopýrů - tadarid.
00:06:16 Justine doufá, že se jí v podvečer podaří nafilmovat
00:06:19 jejich hromadný výlet. Jenže oni vyletí jen tehdy,
00:06:23 budou-li příhodné podmínky.
-Prosvítá modrá obloha. Paráda.
00:06:28 Radši si připravíme kameru a budeme doufat, že vyletí
00:06:32 a my je nafilmujeme.
00:06:40 Steve zkoumá nedalekou jeskyni s Mutanem, jehož kmen žije
00:06:45 v tomto lese už odnepaměti.
00:06:50 Pátrá tady po hadech.
00:06:55 -Tak tohle bych fakt nečekal. Mutane?
00:07:04 DOMORODÝ JAZYK
00:07:08 Tohle jsou samozřejmě rakve z železného dřeva, tradiční rakve.
00:07:13 Tyhle nádoby byly na vodu, na vaření a potraviny.
00:07:17 Předpokládám, že šlo o obětiny, které byly určeny duchům
00:07:21 nebo předkům. Všechno je rozbité, protože zvířata vyčenichala
00:07:25 zbytky těl. Zvířata rozbila vázy a všechno sežrala.
00:07:31 Mezi keramikou leží ostatky Mutanových předků.
00:07:40 DOMORODÝ JAZYK
00:07:44 Takže tohle všechno tu bylo před jeho otcem a dědem.
00:07:48 Je to tady už pár generací.
00:07:54 Určitě to tady je už víc než sto let.
00:07:58 Je to jedna z mála známek, že v těchto lesích lidé žili
00:08:02 a umírali již před staletími.
00:08:12 O 500 kilometrů dál jsou vlivy současné civilizace vidět
00:08:17 na první pohled.
00:08:20 -Podívejte se na obrovské kmeny, které se budou splavovat po proudu.
00:08:26 Na březích vyrostly díky nelegálnímu obchodu se dřevem
00:08:30 dřevorubecké osady.
00:08:39 -Tohle je jedna z hraničních osad. Všechno se tady točí
00:08:43 kolem těžby dřeva. Začala po velkých požárech, které v roce
00:08:47 1997 zasáhly Kalimantan a naprosto to tady zničily.
00:08:52 Proto se sem mohou ilegální dřevorubci tak snadno dostat.
00:08:56 Pokácejí velké stromy a níž po proudu je prodají.
00:08:59 Připomíná to městečka na Divokém Západě.
00:09:05 Dodnes tu žije pár lidí, kteří tohle místo znali v době,
00:09:09 kdy tu byl panenský deštný prales. Semen a Busa tady žijí celý život.
00:09:18 -Všimla jsem si, že ve srovnání s ostatními bornejskými lesy
00:09:22 tady nejsou žádné velké stromy. Bylo tomu vždycky tak?
00:09:29 DOMORODÝ JAZYK
00:09:31 Pořád tu ještě žijí sambaři a muntžakové a divoká prasata?
00:09:40 Vy byste mi mohl říct, jaká zvířata bych tady mohla uvidět.
00:09:53 Poměrně často se dalo v těchto lesích spatřit jedno známé zvíře.
00:10:02 Když byl Semen mladší, zvířat tu byl dostatek
00:10:05 a on se živil jako lovec-sběrač. Jenže žít blízko džungle
00:10:10 mělo svá úskalí.
00:10:21 -Čím se člověk nejlíp ubrání krokodýlovi?
00:10:27 Můžu se podívat na jeho foukačku?
00:10:30 Říct muži: Můžu se podívat na vaši foukačku, je opravdu zvláštní.
00:10:43 Můžu to zkusit? Ať si dává celá vesnice pozor!
00:10:51 Dostřelila jsem dál než on?
-Ano.
00:10:54 -Dostřelila jsem dál než vy!
00:11:00 Jemu se do toho sice moc nechce, ale ona říká, že mi to šlo skvěle.
00:11:08 Steve pronikl hlouběji do jeskyně.
00:11:15 Je to svět podivných tvorů přizpůsobených životu ve tmě.
00:11:24 -Do jeskyní se vydávají na lov různí hadi. Kvůli netopýrům.
00:11:29 Podle mě jsou pro hady báječnou kořistí.
00:11:47 A tady je náš první had. Podívejte, to je jeskynní užovka.
00:11:55 Hadi často loví v jeskyních netopýry. Dělají to tak,
00:11:58 že se svinou do nějakého výklenku, z něhož se pak prudce
00:12:02 vymrští a chňapnou netopýra za letu.
00:12:06 A tady je další a tamhle je další přímo v jejich letové hladině.
00:12:13 Vidíte, jak jazykem zkoumá vzduch. Je teď skvěle připraven
00:12:18 k lovu. Není pochyb, že číhá na potravu. Je nachystaný.
00:12:24 Dnes by mohl být den D.
00:12:35 Justine stále trpělivě čeká, aby nafilmovala své netopýry.
00:12:40 Stojí v jeskyni, která páchne trusem. Jenže zatím po nich
00:12:44 není nikde ani stopy.
00:12:48 -Zřejmě tady žijí tři miliony netopýrů. Já viděla jen jednoho.
00:13:10 Máme docela štěstí. Začínají vylétat.
00:13:19 Už jsem to chtěla zabalit, když jsem náhle zaslechla hluk.
00:13:23 Teď začali vylétat u vstupu.
00:13:31 Je báječné je takhle pozorovat.
00:13:36 Tihle netopýři za jedinou noc dokážou urazit 40 kilometrů
00:13:40 a spořádat 10 tun hmyzu.
00:13:46 Přímo nad námi vytvořili takovou kouli. Teď už zamířili jinam.
00:13:59 Tři miliony netopýrů. Neuvěřitelné.
00:14:09 Tolik netopýrů je jasným důkazem, že v lese existuje rovnováha.
00:14:20 Nazítří ráno druhý tým pokračoval směrem k pohoří Marang.
00:14:26 Čím se dostávají dál, tím to je kolem podivnější.
00:14:36 Ačkoli se tu v takové míře kácí lesy, je povzbudivé vidět tu
00:14:41 divoká zvířata.
-Koukej, tamhle.
00:14:45 -Je tam statný varan pestrý, asi dva a půl metru dlouhý.
00:14:50 Pěkný kus, má silné čelisti.
00:14:57 A už peláší pryč!
00:15:01 Vstupují do strašidelné krajiny plné jeskyní.
00:15:10 Hory a jeskyně tvoří páteř Bornea. Jen některé byly prozkoumány.
00:15:22 Nikdo neví, co se skrývá na dně tohoto závrtu.
00:15:29 Justine a Steve začali v dusném parnu namáhavý výstup.
00:15:37 Terén je zrádný, prudký a velmi kluzký.
00:15:46 Skály jsou ostré jako břitva.
00:15:53 -Hlavně mi nic neshoď na hlavu.
00:15:58 Po namáhavém výstupu jsou konečně u okraje.
00:16:02 -Panebože!
00:16:06 -To je ale propast!
00:16:11 Dolů je to opravdu daleko.
00:16:15 Stojí na tenkém okraji, kde je trochu půdy a pár kořínků.
00:16:20 Dolů je to 160 metrů.
00:16:27 -Ten okraj je velmi zrádný.
-Vůbec nic tam není.
00:16:31 -Je to vlastně převis, který padá přímo dolů.
00:16:36 Je už příliš pozdě na sestup, proto na okraji závrtu
00:16:41 rozbíjejí tábor. Zítra ráno se vydají do "prázdna".
00:16:50 Taře zbývá už jen jeden den, pak se připojí ke zbytku týmu.
00:16:55 Konečně se ale blíží svému cíli v pohoří Marang.
00:17:02 V polovině této hory je úžasná jeskyně, domov pradávné kultury.
00:17:11 -Zdá se to být velice strmé. Pěkný kousek skály, co?
00:17:15 -To jo. Polezeme tam zprava.
00:17:21 -Nemám ponětí, co mě čeká.
00:17:27 Luc-Henri Page, znalec jeskyní, pomáhá Taře vyšplhat nahoru.
00:17:33 -Není se tady čeho držet, a že se chytím klidně čehokoli.
00:17:42 A už jsem skoro nahoře.
-Jasně.
00:17:55 Jeskyně byla objevena teprve nedávno. Obsahuje jeden
00:17:59 z nejneuvěřitelnějších příkladů pravěkého skalního umění.
00:18:04 -To je tedy něco!
00:18:08 Dlaně sem obtiskli obyvatelé zdejších lesů před 10.000 lety.
00:18:26 -Jsou to neskutečné malby.
00:18:29 -Je tu 200 otisků rukou.
-200 otisků.
00:18:34 -Člověk si přemaluje ruku, nebo jak se to dělá?
00:18:37 -Položíš ruku na stěnu a postříkáš ji barvou. Tu máš v puse. Takhle.
00:18:46 Jaký je význam maleb, jací umělci je vytvořili? Nikdo neví.
00:18:53 Jsou nicméně dokladem toho, že lidé v těchto lesích žijí
00:18:57 už celá tisíciletí. Tihle tu po sobě zanechali
00:19:01 jenom své umění.
00:19:04 -Neuvěřitelné, když pomyslíte, že to tady je tak dlouho.
00:19:08 Proč zrovna tady?
-Proč to tu udělali, je tajemstvím.
00:19:16 Tým Tary se utábořil na okraji jeskyně Gua Tewet.
00:19:20 Tak se jmenoval její objevitel.
00:19:24 -Jak na něho působí ty malby? Co si o nich myslí?
00:19:30 -Ty malby zanechali dávní lidé. Chtěli oslavit lovecké úspěchy.
00:19:41 -A co ty ruce?
-Ty otisky rukou jsou jejich
00:19:46 podpisem. Říkají: "Byl jsem tady."
00:20:06 V pohoří Marang svítá. Většina týmu v jeskyni tvrdě spí.
00:20:13 Tara se ale probudila a pozoruje les.
00:20:19 -Probudila jsem se v té překrásné jeskyni za doprovodu vzdáleného
00:20:23 kvílení motorových pil.
00:20:27 Postupně se začínají z ranního oparu vynořovat stromy.
00:20:35 A giboni Müllerovi spustili svůj duet někde tamhle.
00:20:40 Je skvělé je takhle poslouchat.
00:20:48 Napravo je les. Nalevo už ho kácejí.
00:20:55 Jeskyně kdysi bývala v hluboké džungli, teď je v přední linii.
00:21:02 Jak podivné je slyšet motorové pily a zároveň gibony.
00:21:10 Je to tak, překrásná a panenská krajina, všude zpívají ptáci
00:21:15 a jsou slyšet giboni a makakové. To zapadá do toho, co očekáváte.
00:21:21 Jenže motorové pily ve vás vyvolávají hrůzu, že to tu jednou
00:21:25 bude možná celé zničené.
00:21:29 Ekologové navrhli, aby tato oblast byla vyhlášena
00:21:34 Světovým dědictvím. Snad nebude zničena dřív, než nějaká ochrana
00:21:38 vstoupí v platnost.
00:21:49 Na okraji obří propasti stoupá napětí.
00:21:55 Veškeré vybavení prochází přísnou kontrolou.
00:21:59 Tady není místo na chyby.
00:22:04 S pomocí zkušeného horolezce Tima Fogga se připravují
00:22:08 k odvážnému sestupu.
-Visí tam 160 metrů lana.
00:22:14 Budete muset sestupovat pomalu, bude to pěkná dřina.
00:22:18 Pod nimi leží les odříznutý od zbytku světa. Nikdo neví,
00:22:23 co tam dole žije.
00:22:33 Steve se prodral spletí vegetace a přehoupl se přes okraj.
00:22:38 Teprve když překonal útes, spatřil skutečné rozměry závrtu.
00:22:51 -Je to prostě neuvěřitelné.
00:23:02 -Dobrý?
-Panebože!
00:23:05 -Jestli se na to cítíš, zkus to. Je to zážitek.
00:23:14 -Steve, to je úžasný. Točí se ti hlava? Mně totiž jo.
00:23:21 -Mám srdce až v krku!
00:23:24 -Visel jsi už někdy takhle na laně?
-Ne. Rád bych se něčeho držel.
00:23:34 Slaňují dál do propasti, ale počasí se prudce změnilo.
00:23:42 Přihnala se tropická bouře a každou chvíli už může zuřit
00:23:46 přímo nad jejich hlavami.
00:23:55 -Justine, ještě sem neslaňuj. Zůstaň chvíli, kde jsi.
00:24:09 Musejí se rozhodnout. Mají se snažit dostat nahoru
00:24:14 po provlhlých lanech? Nebo budou pokračovat dál do neznáma?
00:24:23 -To je hrůza!
00:24:30 500 kilometrů odsud se Tara setkala s odborníkem na hmyz, doktorem
00:24:35 McGavinem, a odborníkem na obojživelníky a plazy,
00:24:39 profesorem Tyronem Hayesem. Spolu prožijí poslední týden expedice.
00:24:46 Tentokrát se vypraví po řece Segah, aby hlouběji prozkoumali
00:24:50 panenskou a nezmapovanou džungli.
00:24:54 -Rád bych tu viděl nějaké hady, třeba krajty, které žijí u vody.
00:24:58 Taky vodní želvy by se tu daly najít. Mám oči na stopkách.
00:25:06 -Nejúžasnější je to, že tohle je nejbohatší místo na Zemi,
00:25:10 co se týče druhů. Je jich tady víc než jinde na světě.
00:25:21 Tropická bouře nad Mulu se zatím uklidnila.
00:25:25 Stevovi a Justine už nehrozí nebezpečí, a tak dál klesají
00:25:30 do obrovské propasti známé jako Solo.
00:25:40 Je to izolované prostředí, kde nikdo nikdy nebyl.
00:25:49 -Dávej pozor, až slaníš. Je to tady ostré jako břitva.
00:25:55 Ty stromky jsou tady štíhlé proti tomu, jaké rostou nahoře.
00:25:59 -Je to jako nekonečný déšť. Když neprší, pořád na člověka kape.
00:26:04 -To jo.
00:26:07 Jsou zkušení horolezci. Steve je biologem a Justine filmuje přírodu.
00:26:13 Tim má na starosti bezpečný sestup.
00:26:19 Tým chce zjistit, jaká zvířata a rostliny na dně jeskyně žijí.
00:26:26 -Strop té obrovské jeskyně se zhroutil před milionem let.
00:26:31 A od té doby tu existuje tenhle ekosystém.
00:26:42 -Chodit tady je velmi náročné, protože je to takové rozeklané.
00:26:47 Chodíte na těch úlomcích. Všechno se tu hýbe a člověk každou chvíli
00:26:52 spadne. Je to opravdu nebezpečné.
00:26:58 Na stěnách jsou obří stalaktity, které tu rostou už tisíce let.
00:27:05 -Každý stalaktit je jedinečný, můžete na něj hrát jako na xylofon.
00:27:11 DUTÉ ZVUKY
00:27:16 Tak to nebylo zrovna nejlepší.
00:27:20 Toto prostředí je odříznuté od světa a vědě zcela neznámé.
00:27:27 -Justine a já známe přírodu tak všeobecně. Nejraději bych sem
00:27:32 přivedl Tyrona, George a Taru, protože to jsou specialisté.
00:27:37 Mohli by to pořádně prozkoumat. Jenže oni jsou v polovině řeky
00:27:41 Segah a nejspíš se tam topí. Asi je sem nedostaneme.
00:27:50 -Jsou to dost zrádné peřeje, voda se řítí z boku a zepředu.
00:27:55 Doktorka Tara Shineová vede skupinku proti proudu řeky Segah.
00:28:01 Poprvé zkoumají zdejší deštný prales biologové.
00:28:09 Úzké dřevěné loďky jsou obtěžkány vybavením. Naštěstí je řídí
00:28:13 zkušení kormidelníci z vesnice, která leží níž po proudu.
00:28:19 Snaží se tým odvézt, co nejdál to půjde.
00:28:30 -Tahle loď je nejtěžší. Je v ní jídlo. Uvízla uprostřed peřejí,
00:28:34 takže musejí naskákat do vody a znovu ji vytáhnout.
00:28:39 -Jestli se to ještě zhorší, už jim asi nestačím.
00:28:45 -Odstraňují kameny, aby se lodě líp táhly.
00:28:53 Podívejte na všechny ty kaloně. Honem, rychle, rychle!
00:28:57 -Kroužící kaloni. Trochu strašidelné, co?
00:29:01 -Nikdy jsem jich ještě tolik neviděla.
00:29:06 Tým chce učinit první odhad toho, jak dalece je příroda různorodá.
00:29:14 -Je to vzrušující. Tady žádní filmaři nebyli.
00:29:18 Nikdo nenafilmoval, jaká je to nádhera.
00:29:24 Je to panenská džungle. Je to jako z pohádky.
00:29:28 Všechno je tak čisté, průzračné potůčky, krásný nedotčený les,
00:29:32 jasná modrá obloha. Naprostá dokonalost.
00:29:37 A my jsme se dostali až sem, což se podařilo jen málokomu.
00:29:43 Tato část džungle je zcela nechráněná. Tým chce najít důkazy
00:29:48 pro to, aby byla uchována provždy. Pokud se to nepodaří, mohou se tu
00:29:53 už brzy objevit dřevorubci.
00:30:01 Propast Solo je naštěstí chráněna v rámci Národního parku Mulu.
00:30:06 Přesto vůbec nikdo neví, co se nachází na dně.
00:30:11 -Není tady prakticky žádná zemina a všechno roste na skaliscích.
00:30:18 Je to ponurý a bezvětrný svět, na který neustále prší.
00:30:23 Je tu jedinečné mikroklima.
00:30:28 -Snažíme se zdokumentovat co možná nejvíc, co tady roste.
00:30:32 Nepředpokládala jsem, že by tu bylo moc savců. Ale viděli jsme stopy
00:30:37 hlodavců. Taky stopy po hadech. Je to neuvěřitelné.
00:30:46 -Našel jsem podivně vypadajícího hmyzáka. Nejspíš je to příbuzný
00:30:50 ploštic. Proto ho držím opatrně, protože ti brouci bolestivě koušou.
00:30:56 Tady vepředu má zatočený sosák. Tím pronikne do kořisti
00:31:00 a vysaje ji zevnitř.
00:31:07 Pěkně ohavné. Úžasné na něm jsou řasy, jimiž je porostlý,
00:31:13 nebo jsou součástí jeho těla.
00:31:16 Má tady na těch stěnách fantastické maskování.
00:31:34 -Jsou to dost malé loďky a docela se houpou.
00:31:39 Nemají totiž moc hluboký ponor, takže se stačí trochu pohnout,
00:31:43 a začnou se kymácet. To je opravdu něco!
00:31:50 Čím dál proti proudu řeky Segah se dostávají, tím méně je tu vody,
00:31:54 zato více kamení. Jak daleko se jim podaří proniknout,
00:31:59 to bude záviset na zkušených domorodcích.
00:32:02 -Rychle! Podívejte. Varan seděl na břehu a vyhříval se na sluníčku.
00:32:08 Musejí být rychlí, pokud si některého tvora chtějí
00:32:12 prohlédnout zblízka.
00:32:14 -Myslel jsem, že to je krab nebo splešťule. Vzal jsem si síťku.
00:32:20 Místo toho našli sladkovodní želvu
- kožnatku.
00:32:24 -To je malá samička.
-Je měkká. Jako guma.
00:32:28 -Sedí na dně a mají vystrčenou hlavičku. Vidíte nozdry na konci?
00:32:32 Jak se přiblíží ryba, vystřelí hlavu dopředu a chytí ji.
00:32:36 Jednou mě jedna mnohem větší v Americe kousla a bolelo to.
00:32:40 -Sledujte tu síťku. Úplně mi ji zničila.
00:32:45 Z propasti Solo se dá dostat jen náročným, 160 metrů vysokým
00:32:50 výstupem po lanech.
00:32:55 V nejhlubší části propasti ale Steve a Justine objevují
00:32:59 něco fascinujícího.
00:33:02 -Jasně. Podívej na to.
-To je úžasné.
00:33:06 Je tam menší otvor, který vede hlouběji do hory.
00:33:10 Může ale také vést ven.
00:33:14 -Všechno je naprosto neznámé. Nikdo nemá sebemenší ponětí,
00:33:18 co by to mohlo být. Určitě budeme první, kdo se tam vypraví.
00:33:24 Představa, že bychom mohli prozkoumat novou přístupovou
00:33:28 cestu do nitra té hory, je prostě úchvatná.
00:33:32 -Nechce se mi věřit, že bychom tudy prošli a vylezli ven.
00:33:35 Tyto hory jsou prošpikované dírami. Maličký otvor může být
00:33:40 vstupem do celé sítě neobjevených jeskyní.
00:33:47 Tara a Tyrone připravují hamaky.
-Víc už to asi nepůjde.
00:33:54 George vyrazil prozkoumat les.
00:34:01 -To je ale úžasná housenka. Má hlavičku, která je tady,
00:34:06 a na ní jsou velké oční skvrny. Když ji otočím, uvidíte,
00:34:12 že hlava je vlastně vespod.
00:34:16 Už jsem viděl jiné zástupce tohohle druhu. Panuje domněnka,
00:34:19 že mají vypadat jako hadi. Kdyby ji třeba pták viděl
00:34:23 z tohohle úhlu, asi by ji radši ani nesezobnul.
00:34:29 Hmyz, který v džungli nepoužívá maskování, se obvykle dokáže
00:34:33 skvěle bránit.
00:34:37 -Tady je mraveniště, a pokud ho otočím - to ale bolí.
00:34:43 Hned vyrazí do útoku!
00:34:48 Vidíte, jak jsou aktivní, opravdu divocí.
00:34:52 Jsou jich tu tisíce a všichni teď úplně šílí.
00:35:06 Jsou všude. Jak se všude dostanou za tak krátkou dobu?
00:35:11 Držel jsem je jen asi 10 vteřin.
00:35:17 V Solo se připravují na přenocování. Steve neodolal
00:35:22 a podíval se blíž na to, co se skrývá ve tmě.
00:35:27 -Tak tohle je tvor, který se vyskytuje v těch
00:35:30 nejstrašidelnějších snech. Je to jedovatý strašník
00:35:35 a je skvěle přizpůsoben lovu ve tmě.
00:35:41 Snad nejhorší je, jak se pohybuje. Když tady trochu
00:35:45 poklepu a uvidíte ho utíkat, budete z toho mít noční můry.
00:35:58 Sice hmyz miluju, ale z tohohle mám husí kůži.
00:36:03 -A tady máme naši konzervovanou haši. Budeme ji mít s rýží,
00:36:08 protože musíme mít rýži třikrát denně, jinak by se zbořil svět.
00:36:12 A taky vajíčka, takže hodně bílkovin.
00:36:16 -Dneska to bylo drsné. Natloukl jsem si koleno.
00:36:19 Několik metrů mě táhla loď. Bolí mě nohy. Právě mi přes rameno
00:36:24 skočil velkej pavouk.
00:36:29 -Podívej na to.
-To je ale kus!
00:36:32 Je to sameček maloočky. Neuvěřitelně nádherná maloočka.
00:36:39 Místo je rájem pro milovníky brouků.
00:36:43 -Určitě tady už někdo někdy před námi byl.
00:36:47 Je totiž velmi těžké najít na Zemi místo, kde ještě nikdo
00:36:51 nikdy nebyl. Tedy kromě jeskyní a dna oceánů.
00:36:57 Přesto je to tady naprosto panenské.
00:37:04 Sestup do jeskyně bude plný nebezpečí.
00:37:11 -Jsou tam takzvaná falešná dna, která tam jen tak visí.
00:37:16 Stačí na ně šlápnout, a když máte štěstí, udrží vás to,
00:37:20 ale když ne, můžete tím proletět jako nějakou skořápkou.
00:37:23 -Musíme dávat pozor, kam šlapeme.
-To jo, musíš být velmi opatrný,
00:37:28 a pokud při chůzi uslyšíš dutý zvuk, musíš se mít na pozoru.
00:37:43 -Večer jsem se probudil celý zpocený, protože se mi zdálo,
00:37:47 jak jsem uvízl v jeskyni s jeskynními cvrčky a strašníky.
00:37:51 Lezli mi po celém těle. Bylo to pěkně nepříjemné.
00:37:57 Posledně jsme to zahlédli. Tam dole je další otvor,
00:38:01 nepříjemná tma.
00:38:07 -Chodit po těch kamenech je pěkně zrádné. Všechno je to volné.
00:38:12 Jsem dost nervózní.
00:38:31 -Plujeme částí s příkrými stěnami. Jako by tu byl Ztracený svět.
00:38:39 Fantasticky krásná místa. To jsem ještě neviděl.
00:38:43 Všude jsou mechy a lišejníky. Až to bere dech.
00:38:51 -To vše je báječné. Jak se ty kořeny snaží dosáhnout řeky,
00:38:55 aby se napily!
00:38:58 Má to úplně jinou atmosféru než jiné části řeky.
00:39:02 Úplně se to nad vámi zavírá.
00:39:07 Vyvolává to zvláštní pocit.
00:39:11 Tim a Steve jsou už hluboko v podzemí.
00:39:19 -Vidím, že se to tam patrně rozšiřuje. Jenže je před tím
00:39:23 taková skála. Musíme přes ni. Mohl bych se protáhnout.
00:39:29 -Takže je tam štěrbina.
-Jo, jen štěrbina.
00:39:34 -Jestli bude mít Tim problémy se tam protáhnout, jak se tam
00:39:37 dostanu? Jsem skoro stejně velký, ale vážím o půlku víc.
00:39:42 To jsou všechny ty hamburgery!
00:39:51 Je to úzký.
00:39:54 -Jakmile si začneš myslet, že už to nejde, radši se vrať.
00:39:58 -Vidíš něco?
00:40:02 -Jaký to bylo?
-Jeskyňář ze mě nebude.
00:40:07 -Určitě to zvládneme.
00:40:10 Steve je zaklíněn v podzemí a nad ním visí tisíce tun kamení.
00:40:15 -Podpírej si nohy. Teď můžeš dolů.
00:40:19 -Panebože. Tak tohle vídám v nočních můrách.
00:40:23 -Ještě musíš protáhnout paži.
-Dobře.
00:40:31 -Skvělý výkon.
00:40:48 -Jestli to bude někde užší, neprotáhnu se.
00:40:54 Tým plavící se po řece Segah našel dokonalé místo k táboření.
00:41:01 -Zrovna jsem tady seděla a najednou slyšíme štěkání.
00:41:05 Oni vyskočili a křičeli: "Monyet!", což znamená "opice".
00:41:09 Pak jsme spatřili makaky vysoko ve stromech.
00:41:13 Jsou to první primáti, které na této řece vidíme.
00:41:18 Je čím dál zřejmější, že tu je plno věcí,které je třeba chránit.
00:41:24 Nebylo by špatné zachránit toto místo pro budoucnost.
00:41:39 OZVĚNA
-Poslouchejte.
00:41:43 -To je ale veliký!
00:41:46 Stovky metrů pod zemí tým zjistil, že chodba vede do obrovské síně.
00:41:54 -To je neuvěřitelné, Time.
-Vidím tak 45, 50 metrů před sebe
00:42:00 a nad hlavami to je ještě větší. To je báječné. Jen se podívej.
00:42:11 -Naprosto ohromné.
-Jsem si stoprocentně jistý,
00:42:16 že tohle je první světlo, které sem kdy dopadlo.
00:42:20 -Jsme první lidé, co sem kdy vstoupili.
00:42:23 -První lidé, kteří vidí tenhle prostor a stropy. Úžasné.
00:42:27 -To je teda fakt něco.
-Skutečně originální průzkum.
00:42:36 Nalézt cestu tímto labyrintem nebude snadné. Je tu příliš mnoho
00:42:40 slepých uliček. Musejí si pamatovat každičkou zatáčku
00:42:45 a zákrutu. Ztratit se tady by bylo fatální.
00:42:49 -Právě jsem našel kostru. Vypadá jako fosilie, tou se jednou stane.
00:42:56 Není to netopýr, což je patrné z toho, že zadní končetiny jsou
00:43:00 skoro stejně dlouhé jako přední. Tady je čelist, tady je zahnuté
00:43:05 tělo a tady jsou zadní končetiny.
00:43:09 Čelist je zajímavá. Podle mě je to nějaká krysa.
00:43:14 -Takhle nás tu jednou najdou.
-Neuvěřitelné.
00:43:21 George je daleko od jeskyně obklopen různými živočichy.
00:43:34 -Vůbec nelituju toho, že jsem nemohl do té propasti, i když tam
00:43:38 jsou určitě zajímavé věci.
00:43:43 Tohle ale vyráží dech.
00:43:52 Obrovská cikáda. Celý zadeček má dutý. Slyšíte?
00:44:00 Je to nejspíš jedna z těch, co nás ráno budí.
00:44:06 Podívejte na tu krásu. Nádhera. Už ta rozmanitost je zarážející.
00:44:14 Největší včela na světě. Podívejte na ni.
00:44:18 Ještě jsem ji nikdy v přírodě neviděl. V muzeích ano.
00:44:25 Martináč je rozhodně největší motýl, jakého jsem kdy viděl létat,
00:44:31 a taky je tu největší cikáda, jakou jsem kdy viděl v přírodě.
00:44:37 Je jich tu obrovská škála.
00:44:42 Kousek dál po říčním břehu pátrají Tyrone a Tara po hadech.
00:44:46 Na Borneu žije 150 druhů hadů a většina loví v noci.
00:44:58 Tyrone chytil jedovatou bojgu ularburong.
00:45:04 Ale o ni mu tolik nešlo.
00:45:10 Když byli domorodci pro dřevo, spatřili nebezpečnějšího hada.
00:45:18 Jeden mladík spatřil kobru královskou a tvrdí,
00:45:21 že je tam hnízdo. I když se mu nechtělo, přesvědčili jsme ho,
00:45:25 aby nám to místo ukázal. Kobry jsou samozřejmě velmi jedovaté,
00:45:29 mohou být nebezpečné a někoho usmrtit.
00:45:33 -Sama bych tady asi zešílela. Nikdy bych sem nešla bez nikoho,
00:45:38 o kom bych nebyla přesvědčena, že dobře ví, co dělá.
00:45:44 -Tamhle je. A hýbe se. Je to samička na hnízdě z listí.
00:45:52 -To je teda kousek.
-Zdá se,že je to kobra královská.
00:45:56 Pohybuje se tak rychle, že víc už se přibližovat nebudu.
00:46:00 To je teda něco.
00:46:06 Zvednutá hlava kobry je jasným znamením hrozby.
00:46:10 Říká: "Couvněte, jinak kousnu!"
00:46:14 -Líbí se mi jejich pohyby i tajemno, které je obklopuje.
00:46:18 Mám rád, jak se pohybují. Tahle je obzvlášť krásná.
00:46:22 Je to jeden z nejnebezpečnějších hadů na světě.
00:46:26 Samička chrání snůšku asi 40 vajíček.
00:46:30 Vidět kobru královskou je dobré znamení. Jsou to predátoři,
00:46:35 kteří se živí jinými hady. Přežívat mohou jen v bohatém
00:46:40 a různorodém prostředí.
-Teď zmizela pod listím a nevíme,
00:46:43 kde se může vynořit. Taky může mít nablízku partnera.
00:46:47 Myslím, že jsme tu už byli déle, než je záhodno. Radši půjdeme pryč.
00:46:52 Tak ahoj, kobro!
00:46:58 George všechny ty brouky považuje za ukazatel rovnováhy v džungli.
00:47:07 -Ekosystémy tvoří tisíce druhů a bez hmyzu by tu prostě ti velcí
00:47:11 tvorové nebyli, protože se živí hmyzem. Kdyby hmyz zmizel,
00:47:15 celý systém by se tak během roku zhroutil.
00:47:28 Je to doklad, že celá tahle oblast je neuvěřitelně bohatá
00:47:32 a taky zatím nedotčená.
00:47:37 No, jen se na to podívejte.
00:47:47 Všechny cesty ven z jeskyně jsou zablokované.
00:47:54 -Myslím, že jsme zase na začátku. Zkusili jsme už všechno.
00:47:59 -Ale ne!
-Už jsme tady dlouho a nevypadá to,
00:48:03 že by byla nějaká cesta ven. Asi bychom toho už měli nechat.
00:48:10 -Už je nejvyšší čas, abychom šli pryč, protože nám začínají
00:48:15 docházet baterie. Tohle je ale skutečný labyrint.
00:48:21 Můžeme se pokochat něčím, co ještě nikdo nikdy neviděl.
00:48:25 -To je fakt.
00:48:49 Tým na řece Segah má problémy.
00:48:58 Řeka je tu tak mělká, že lodě už nemohou pokračovat dál.
00:49:02 Je čas se vrátit.
00:49:08 -Jsem smutná, že musíme zpátky.
-Člověk ale nemůže mít všechno.
00:49:13 Těžko šlo očekávat, že tu zůstaneme navždy.
00:49:16 -Samozřejmě. Tak zpátky do reality.
00:49:20 -Mizíme odsud.
00:49:24 -To je paráda: denní světlo. Docela ráda ho vidím.
00:49:33 -Ještě nikdy jsem neviděl modrou oblohu tak rád.
00:49:38 Je to opravdu něco vydat se na místa, kde ještě nikdo nebyl.
00:49:42 Co se mě ale týče, může to tak klidně zůstat.
00:49:49 Už jsou na denním světle, ale pořád se ještě musejí dostat
00:49:53 ven z propasti a čeká je náročná cesta džunglí.
00:49:57 -Opouštíme tento ztracený svět. Prostě jedeme domů.
00:50:01 -Byla to tady na Borneu nádhera. Viděli jsme nová prostředí,
00:50:05 nové živočichy, nové druhy.
00:50:07 -Je to tady kouzelné. Mám trochu obavy z návratu do reality.
00:50:12 -Nádhera. Doufám, že to takhle zůstane navždy.
00:50:16 -Rozhodli jsme se navštívit místa, kde ještě nikdo nebyl.
00:50:19 Bylo to tady těžké, ale pocit úspěchu vše vynahradil.
00:50:26 Bylo to neuvěřitelné, velké dobrodružství.
00:50:31 Expedice je u konce. V posledních 6 týdnech prozkoumala bornejské
00:50:35 hory, od nejvyšších vrcholků -
-Nádhera.
00:50:39 -až po největší hlubiny.
-Je to obrovské.
00:50:45 Nafilmovala pozoruhodné bornejské živočichy.
00:50:51 Byli pokousaní. Krváceli a unesl je proud.
00:50:59 Našli přes 200 druhů, od vzácných, přes nebezpečné,
00:51:04 od krásných až po naprosto podivné.
00:51:09 Jejich objevy nyní doplní seznam vědeckých důkazů,
00:51:13 že ohrožené deštné pralesy stojí za ochranu.
00:51:17 Je to živé, tlukoucí srdce Bornea.
00:51:24 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2009
Závěrečný díl dokumentu BBC o výpravě vědců, horolezců a filmařů do nepřístupné divočiny v srdci ostrova Borneo povede proti proudu divoké řeky až k neznámé jeskyni v deštném pralese, která skrývá tajemství pradávné civilizace. Cestou budou prozkoumávat nezmapovanou džungli a dokumentovat další zdejší živočichy. Čeká je rovněž průzkum obrovského závrtu hluboko v pohoří Mulu. Jejich objevy doplnily rostoucí seznam vědeckých důkazů, že tyto deštné pralesy jsou ohroženy a je nutné je ochraňovat.