Vlaštovčí jeskyně v Mexiku. Koprodukční cyklus BBC
00:00:08 Česká televize uvádí
00:00:10 dokumentární cyklus Davida Attenborougha
00:00:14 PLANETA ZEMĚ
00:00:40 Tato propast patří k podzemnímu systému,
00:00:43 který je jedním z posledních téměř neprozkoumaných míst na Zemi.
00:00:49 Je to skrytý, záhadný svět, do kterého se vydávají
00:00:52 jen ti nejodvážnější.
00:01:12 Jeskyně
00:01:43 Pod našima nohama existuje nekonečný labyrint jeskyní
00:01:46 a podzemních chodeb.
00:02:06 Vlaštovčí jeskyně v Mexiku.
00:02:10 Od okraje až na dno propasti měří 400 metrů.
00:02:14 Je to dostatečná hloubka, aby se v ní bez problémů
00:02:17 schoval mrakodrap Empire State Building.
00:02:21 Je to nejhlubší jeskynní propast na světě,
00:02:25 přesto bylo její dno poprvé prozkoumáno
00:02:27 jen o dva roky dříve, než člověk vstoupil na Měsíc.
00:02:32 I dnes patří jeskyně mezi nejméně prozkoumaná místa
00:02:36 naší planety.
00:02:40 Člověk je však málokdy prvním tvorem,
00:02:42 který navštívil tato nepřístupná místa ponořená do tmy.
00:02:50 V jeskyních trvale žijí živočichové,
00:02:52 kteří patří k nejpodivnějším a nejméně známým na zemi.
00:03:28 Tyto galaxie drobných světélek vytvářejí tisíce živých tvorů.
00:03:40 Každý živočich žijící v jeskyních
00:03:41 se musí nějakým způsobem vyrovnat s neproniknutelnou tmou.
00:03:47 Jeden zvláštní tvor na Novém Zélandu
00:03:50 ale tuto temnotu využívá ve svůj prospěch.
00:04:03 Se stropu visí jemné vlákno,
00:04:05 které vypadá, jako by bylo ze silonu.
00:04:08 Vedle něj visí stovky dalších.
00:04:15 Společně vytvářejí nádhernou podívanou.
00:04:19 Jejich účel ale s krásou nemá nic společného.
00:04:24 Toto je larva temnobytky svítivé.
00:04:28 Aby ulovila nějakou potravu, chytá ji jako nějaký
00:04:30 jeskynní rybář na vlasec.
00:04:38 Vlákno připomínající silon se tvoří v ústních žlázách
00:04:42 těchto svítících larev a je pokryto kapkami
00:04:45 lepkavého jedovatého slizu.
00:04:59 Každá larva vyprodukuje desítky takových vláken.
00:05:06 Když je nástraha hotova, larva se uloží v jakémsi
00:05:09 visutém lůžku tvořeném slizem a jako každý rybář
00:05:12 začne trpělivě čekat.
00:05:19 Svítící larva ale nespoléhá pouze na náhodu.
00:05:22 Toto strašidelné modré světlo je výsledkem chemické reakce,
00:05:25 která probíhá uvnitř speciálního pouzdra na konci jejího těla.
00:05:32 Světlo vychází přímo z jejího zadečku.
00:05:34 Má jediný účel - přilákat kořist.
00:06:04 Zdroj světla některý hmyz neodolatelně přitahuje.
00:06:09 Kořist nalétá jedna za druhou a zachytává se
00:06:11 na lepkavých vláknech.
00:06:21 Jakmile se přilepí, už není úniku.
00:06:30 Nyní už jen zbývá navinout vlasec a kořist pomalu zaživa pozřít.
00:06:53 Chytáním hmyzu, který se líhne v této jeskyni,
00:06:55 vyřešily temnobytky nejdůležitější úkol,
00:06:59 s nímž se obyvatelé podzemních prostor potýkají -
00:07:02 nalézt pravidelný a spolehlivý zdroj potravy.
00:07:12 Existenci celého tohoto podzemního světa umožňuje
00:07:15 jeden druh horniny - vápenec.
00:07:20 Vápencové útvary pokrývají téměř deset procent souše
00:07:22 a je v nich většina světových jeskyň.
00:07:30 Vrstvy vápenců jsou tvořeny kalcitem
00:07:34 ze schránek mořských měkkýšů a korálů.
00:07:37 Přestože jsou dnes tyto skalní věže ve Spojených státech
00:07:40 několik set metrů nad mořskou hladinou,
00:07:43 kdysi jejich sedimenty vznikaly pod vodou.
00:07:54 Vápencové skalní útvary ve vietnamském zálivu Ha Long
00:07:57 jsou nádhernou připomínkou jejich mořského původu.
00:08:01 Celá tato oblast kdysi byla jedním gigantickým vápencovým masivem,
00:08:05 částí korálového útesu.
00:08:17 Na Kalimantanu déšť vymodeloval z vápence neobyčejně ostré
00:08:21 skalní útvary.
00:08:37 Schopnost dešťové vody rozpouštět vápenec ale může mít
00:08:39 ještě dramatičtější účinek - tentokrát pod zemským povrchem.
00:08:55 Někdy se stává, že řeka proudící
00:08:58 po vápencovém podkladu náhle zmizí.
00:09:14 Když pak voda narazí na méně propustný druh vápence,
00:09:17 směr jejího toku se opět změní.
00:09:23 Řeka, která se dostala dolů pod zem, je obdařena novou,
00:09:26 mnohem účinnější erozní schopností.
00:09:35 Voda během své cesty na povrchu absorbovala z půdy a vzduchu
00:09:39 oxid uhličitý a začíná být mírně kyselá.
00:09:43 Taková slabá kyselina vyleptá v průběhu tisíců a milionů let
00:09:47 ve vápenci labyrint jeskyní a chodeb,
00:09:50 který může být dlouhý spoustu kilometrů.
00:10:32 Toto je největší tunel na světě vytvořený podzemní řekou.
00:10:37 Je tak široký, že by jím mohlo proletět velké dopravní letadlo.
00:10:42 Jsme v Jelení jeskyni na Kalimantanu.
00:10:56 Je tak obrovská, že v ní může přebývat
00:10:59 až neuvěřitelné množství živočichů.
00:11:09 V současné době v ní žijí tři miliony tadarid.
00:11:17 Netopýři sídlí vysoko na stěnách a na stropě,
00:11:20 kde jsou dobře chráněni před nepřízní počasí
00:11:23 a kde jim nehrozí nebezpečí od predátorů.
00:11:33 Při nocování produkují velké množství vzácné suroviny.
00:11:43 Tato sto metrů vysoká hromada je celá tvořena netopýřím trusem -
00:11:48 guanem.
00:12:12 Povrch hromady je doslova posetý šváby - jsou jich tu statisíce.
00:12:25 Jeskyně jsou jedním z nemnoha životních prostředí na Zemi,
00:12:29 která nejsou přímo závislá na sluneční energii.
00:12:33 Jelikož zde nejsou žádné rostliny, je tento potravní řetězec závislý
00:12:37 na neustálém přísunu živin z netopýřího trusu.
00:12:51 Švábi se živí výkaly a také vším, co do nich spadne.
00:13:23 Na netopýřím trusu je závislý rovněž další druh švába,
00:13:26 který část dne tráví na stěnách jeskyně.
00:13:35 Zde se pro změnu stává potravou obrovité stonožky jeskynní.
00:13:40 Některé exempláře dosahují délky až dvaceti centimetrů.
00:13:45 Žijí tu dokonce i krabi.
00:13:48 Ti také pátrají v trusu po něčem dobrém k snědku.
00:13:58 Všichni tito živočichové tráví celý svůj život v jeskyni.
00:14:03 Jsou zcela závislí na natrávených zbytcích potravy,
00:14:06 kterou netopýři přinášejí zvenčí.
00:14:35 Každý večer mají tři miliony netopýrů pouhé dvě hodiny,
00:14:39 aby opustili bezpečí jeskyně a vydali se lovit hmyz
00:14:42 do okolní džungle.
00:14:47 Ne všichni se ale vrátí zpět.
00:15:11 Když netopýři vylétají z jeskyně, jejich neustálý příval vytváří
00:15:15 prstenec připomínající svým tvarem obrovskou pneumatiku.
00:15:21 Kroužící prstenec má zřejmě zmást orla kaštanového.
00:15:25 Netopýři se ale musejí mít na pozoru před ještě dalšími,
00:15:28 mnohem specializovanějšími dravci.
00:15:40 Sokol stěhovavý a luněc netopýří jsou něco jako stíhací letouny
00:15:45 ptačího světa.
00:16:16 Šance na bohatý úlovek se slábnoucím slunečním světlem
00:16:20 rychle klesá, proto luňci netopýří zhltnou kořist za letu
00:16:23 a okamžitě se vracejí, aby znovu zaútočili.
00:16:29 Každý netopýr, který se oddělí od ostatních, si říká o problémy,
00:16:33 protože se stává zřejmým, zřetelně viditelným cílem.
00:16:46 Večerní útoky dravců však na populaci netopýrů
00:16:49 nemají téměř žádný vliv.
00:16:51 Ráno se naprostá většina z nich vrací zpátky do bezpečí jeskyně.
00:17:06 Netopýři ale nejsou jedinými obyvateli jeskyň na Kalimantanu,
00:17:09 kteří pravidelně vylétají za potravou ven.
00:17:13 Během dne dělají totéž i jiní okřídlenci.
00:17:18 Při návratu z lovu za denního světla se tito malí ptáci musejí
00:17:21 spolehnout na hlasitý křik, který jim v této neproniknutelné
00:17:25 tmě pomáhá najít v jeskyni správnou cestu.
00:17:33 Jsou to salangany sundské.
00:17:37 Podobně jako netopýrům jim k orientaci v prostoru
00:17:39 pomáhá zvukový odraz - echolokace.
00:17:43 My, lidé, potřebujeme denní světlo, abychom věděli,
00:17:46 co je kolem nás.
00:17:48 Salangany však dokáží v naprosté tmě s podivuhodnou jistotou
00:17:51 najít hnízdo, které je pouhých několik centimetrů široké.
00:17:57 Tato schopnost ještě není plně prozkoumaná,
00:17:59 takže přesně nevíme, jak to dělají.
00:18:05 Salangany jsou velmi zvláštní ptáci ještě z jednoho důvodu.
00:18:08 Svá hnízda, která připomínají mělký šálek na čaj,
00:18:11 vybudovali celá ze slin.
00:18:18 Stavba jednoho ptačího útulku trvá třicet dní.
00:18:24 Hnízda salangan jsou velmi vzácná, a nejen pro jejich obyvatele.
00:18:47 Už 500 let lidé sbírají v jeskyních hnízda salangan.
00:19:04 Je to velice riskantní práce.
00:19:07 Sběrači ptačích hnízd stoupají bez jakéhokoli zabezpečení
00:19:10 po žebřících z lián do nejvyšších míst jeskyně,
00:19:13 která se mohou nacházet i více než 60 metrů nad jejím dnem.
00:19:28 Je to sice obrovský hazard, který může skončit i smrtí,
00:19:31 ale odměna stojí za to.
00:19:41 Bílá hnízda salangan sundských jsou hlavní ingrediencí
00:19:45 pro přípravu polévek z tzv. vlaštovčích hnízd
00:19:50 a jeden gram má stejnou cenu jako gram stříbra.
00:19:55 Jakmile sběrači seberou hnízda, ptáci okamžitě začnou stavět nová,
00:19:59 a tak, pokud bude sběr rozumně řízen,
00:20:01 může ptačí kolonie bez větších problémů existovat dál.
00:20:18 Jeskyně na Kalimantanu patří k největším na světě.
00:20:22 Přitom se stále zvětšují, protože dešťová voda každý rok
00:20:25 z jejích stěn vymele trochu vápence.
00:20:38 Voda v jeskyni ale pouze neničí. Dokáže také stavět.
00:20:50 Tato voda je plná rozpuštěného uhličitanu vápenatého.
00:20:55 Když se roztok uhličitanu dostane v jeskyni do styku se vzduchem,
00:20:59 jeho malá část se sráží a krystalizuje jako kalcit.
00:21:04 Tento minerál časem vytvoří na stropě krápník - stalaktit.
00:21:18 Po každé kapce na něm zbude další mikroskopická vrstvička vápence.
00:21:24 Po mnoha letech může tento proces připravit nádhernou podívanou.
00:21:57 Když voda prosakuje stropem rychleji,
00:21:59 kalcit se usazuje na dně jeskyně a vznikají stalagmity.
00:22:16 Změny v průtoku vody a proudění vzduchu vedou k nekonečné
00:22:19 variabilitě forem.
00:22:22 Všechny jsou ale tvořeny tímtéž procesem -
00:22:24 pomalým srážením vápence z jeskynních vod.
00:22:31 Když se stalaktit spojí se stalagmitem, vznikne sloup -
00:22:35 stalagnát.
00:23:00 Struktury, jako jsou tyto úchvatné útvary v Carlsbadských jeskyních
00:23:04 v Severní Americe, potřebují ke svému vzniku tisíce let.
00:23:09 Někdy se ale stane, že náhle přestanou růst.
00:23:39 Tyto zatopené jeskyně v Mexiku zůstávají prakticky nezměněné
00:23:42 tisíce let.
00:23:45 Od poslední doby ledové jsou odříznuty od ostatního světa.
00:23:50 Jejich vliv na život na povrchu je přitom obrovský.
00:24:01 Před 500 lety umožnily existenci jedné z největších civilizací
00:24:04 světa - starých Mayů.
00:24:14 Na poloostrově Yucatan v Mexiku nejsou žádné řeky,
00:24:17 jezera ani prameny.
00:24:20 Mayové se proto museli spoléhat na otevřené vstupy
00:24:22 do podzemních jeskyní zaplněných vodou, kterým se říká cenotes.
00:24:30 Tyto zaplavené propasti jsou jediným zdrojem
00:24:32 sladké vody v oblasti.
00:24:36 Cenotes jsou ve své podstatě gigantickými studnami.
00:25:06 V místech, kam nedopadají životodárné sluneční paprsky,
00:25:10 by jen málokdo čekal živé rostliny.
00:25:20 Přesto v této neproniknutelné temnotě najdete kořeny
00:25:23 obrovitých tropických stromů, které si našly cestu
00:25:27 puklinami ve vápenci k vodě v jeskyních.
00:25:33 Bez této vody by Yucatanský prales nikdy nebyl takový, jaký je.
00:25:57 Staří Mayové věděli, že jejich život je závislý
00:26:00 na vodou zatopených jeskyních, ale teprve s dnešní moderní
00:26:04 technikou jsme schopni plně docenit důležitost
00:26:08 a rozsah těchto podzemních zásobáren vody.
00:26:14 Zatím bylo na Yucatanu zmapováno přes 500 kilometrů chodeb
00:26:17 zaplněných vodou.
00:26:19 Ale o celkovém rozsahu tohoto podzemního vodního světa
00:26:22 nemá nikdo ani tušení.
00:26:28 Má to svou příčinu.
00:26:32 Potápění v těchto jeskyních je velice nebezpečné.
00:26:36 Když je nejbližší východ vzdálený několik set metrů
00:26:39 nebo ještě víc a dojde vám vzduch, nemáte šanci přežít.
00:26:47 Aby se potápěči neztratili, nosí s sebou naviják
00:26:50 s namotanou šňůrou.
00:26:53 Je to jejich spojnice s životem - doslova.
00:27:08 Šňůra slouží také jako měřící pásmo.
00:27:12 Tato technika byla v mexických jeskyních použita
00:27:15 ke zmapování největší zatopené jeskyně na světě.
00:27:19 Celých jejích sto šedesáti kilometrů.
00:27:28 Zkoumání jeskyň často vyžaduje, aby se potápěč protáhl
00:27:32 úzkou skulinou ve skále, které se příhodně říká "plazivka".
00:27:47 Čím je "plazivka" užší, tím větší je nebezpečí,
00:27:50 že dojde k poškození životně důležitého dýchacího aparátu.
00:28:19 V těchto podmínkách potápěč snadno ztratí orientaci,
00:28:22 a to se mu může stát osudným.
00:28:40 Zaplavené jeskyně mohou oklamat potápěče i jiným způsobem.
00:28:52 To, co vypadá jako vzduch, je ve skutečnosti jiný druh vody.
00:29:06 Jedná se o fyzikální jev zvaný haloklina,
00:29:10 který vzniká v místě, kde je ostrá hranice
00:29:12 mezi sladkou a slanou vodou.
00:29:16 Sladká dešťová voda z džungle se vznáší nad těžší
00:29:19 slanou vodou z moře.
00:29:22 Vrstva slané vody je velmi chudá kyslíkem,
00:29:24 proto v ní živočichové přežívají jen obtížně.
00:29:29 Přesto se tu některým celkem dobře daří -
00:29:32 jako tomuto veslonožci - jednomu z nejstarších druhů
00:29:35 žijících korýšů.
00:29:44 Mayové věděli o významu a důležitosti propastí cenotes,
00:29:48 těžko ale mohli tušit, že se ve skutečnosti jedná
00:29:51 o začátek podzemních řek, které všechny nakonec skončí v moři.
00:30:08 Slaná voda - na rozdíl od sladké vody - nerozpouští vápenec,
00:30:13 většina mořských jeskyní proto vznikla působením příboje a vln.
00:30:25 Skalnaté útesy na novozélandských Poor Knight Islands,
00:30:29 což můžeme přeložit jako Ostrovy chudého rytíře,
00:30:33 jsou plné podmořských jeskyní a podobně jako na Kalimantanu
00:30:36 poskytují útočiště mnoha živočišným druhům.
00:30:42 Po dni stráveném na otevřeném moři se obrovské hejno bradáčů
00:30:45 a komorníků vrací do jeskyň, které tyto ryby používají
00:30:50 jako úkryt před predátory.
00:30:54 Dutiny ve skále slouží rybám jako noční útočiště.
00:30:58 Nejsou ale jedinými zdejšími obyvateli,
00:31:00 kteří pravidelně cestují tam a zpátky.
00:31:02 Sídlí tu ještě jiný druh ryb - ty ale mají zcela jiný denní řád.
00:31:10 Očaři jsou něco jako sovy mezi rybami.
00:31:14 Potravu si shánějí v noci, proto jeskyně opouštějí až večer.
00:31:21 Všichni obyvatelé jeskyní jsou v největším ohrožení
00:31:24 v době pravidelného odchodu za potravou.
00:31:38 Trychtýřovitě se zužující chodba nutí netopýry
00:31:42 při opouštění jeskyně letět velmi blízko vedle sebe,
00:31:45 což přitahuje pozornost predátorů.
00:32:14 Netopýři dokáží zjistit hady díky schopnosti echolokace.
00:32:19 Tito hadi jsou ale doslova obklopeni temnotou -
00:32:22 nevidí vůbec nic.
00:32:36 Jejich výpady zdánlivě vypadají jako náhodné.
00:32:42 Hadi ale mají tajnou zbraň.
00:32:45 Jsou schopni vnímat každého netopýra,
00:32:47 který proletí kolem nich.
00:32:49 Infračervené receptory na jejich hlavách zachycují teplo
00:32:52 vyzařované netopýřím tělem.
00:32:56 Had je "vidí" asi podobně, jako ukazují záběry
00:32:58 naší infračervené kamery.
00:33:03 Netopýři jsou pro ně doslova zářící cíl,
00:33:05 na který se musí zaměřit.
00:33:32 Toto je cena, kterou musí obyvatelé jeskyň zaplatit
00:33:35 za přechodné útočiště pod zemí.
00:33:37 Není proto divu, že v jeskyních žijí i živočichové,
00:33:40 kteří tu raději zůstávají nastálo.
00:33:51 Mnohé jeskyně jsou vlastně jakýmisi ostrovy -
00:33:53 odříznutými od vnějšího světa i od ostatních jeskyní.
00:34:05 Tato izolace vedla k vývoji celé řady podivných organismů.
00:34:13 Jsou to troglobionti - živočichové,
00:34:16 kteří se specializovali na život v jeskyních.
00:34:19 Nikdy je neopouštějí, takže nevědí, co je to denní světlo.
00:34:35 Tito obyvatelé temnot z Thajska
00:34:38 jsou pravděpodobně těmi nejvíce specializovanými tvory na zemi,
00:34:41 protože žijí pouze v jeskynních vodopádech.
00:34:46 Celá světová populace slepé ryby - jeskyňky slepé -
00:34:49 žije pouze ve dvou malých jeskyních v Thajsku.
00:34:57 Totéž platí pro dalšího troglobionta.
00:35:00 Ve volné přírodě se vyskytuje možná méně než sto
00:35:03 mločíků studňových.
00:35:20 Dalším podobným příkladem je krab, jehož výskyt je omezen
00:35:23 na jediný jeskynní systém v Belize.
00:35:32 Protože troglobionti žijí ve věčné tmě,
00:35:35 přišli nejen o kožní pigment, ale také o zrak.
00:35:42 Než u nějakého živočišného druhu dojde k redukci očí,
00:35:44 trvá to tisíce generací.
00:35:47 Z toho je zřejmé, že tito živočichové zůstali izolováni
00:35:50 v podzemí už hodně dlouho.
00:35:55 Mločík studňový je sice slepý, má ale vysoce vyvinuté
00:35:59 jiné smyslové orgány.
00:36:02 Citlivými kožními receptory dokáže ve vodě zachytit
00:36:05 i ten nejmenší pohyb kořisti.
00:36:14 Vnější žábry mu pomáhají dýchat i ve vodě
00:36:17 s velice nízkým obsahem kyslíku.
00:36:33 Jeskyňka slepá se živí bakteriemi, které zachycuje
00:36:36 v rychle proudící vodě mikroskopickými háčky
00:36:39 na ploutvích.
00:36:51 Potravy je často nedostatek.
00:36:54 Troglobiontům, jako je tento krab, proto pomáhá přežít vše,
00:36:58 co voda do jeskyně zvenčí přinese.
00:37:05 Mločík někdy nenajde potravu celé měsíce,
00:37:08 a tak si nemůže dovolit - když se konečně objeví -
00:37:11 kořist propásnout.
00:37:19 Je úžasné, že obyvatelé jeskyní dokáží v těchto podmínkách
00:37:23 vůbec přežít.
00:37:26 Jeden podzemní labyrint je ale tak nehostinný,
00:37:29 že něco živého by tu asi nikdo neočekával.
00:37:39 Voda vytékající z jeskyně Villa Luz v Mexiku
00:37:41 je zbarvená doběla kyselinou sírovou.
00:38:01 Kdokoli chce do těchto nebezpečných prostor vstoupit,
00:38:03 musí si nasadit respirátor a nosit s sebou detektor
00:38:07 koncentrace plynů.
00:38:09 Ta může stoupnout na životu nebezpečné hodnoty tak rychle,
00:38:12 že systém včasného varování je zcela nezbytný.
00:38:18 Netopýři zde přežívají jen díky přírodnímu průduchu ve stropě.
00:38:23 Vydat se dál do hloubi jeskyně je ale i pro ně velmi nebezpečné.
00:38:35 Zdroj těchto jedovatých výparů leží v hloubce několika kilometrů
00:38:40 pod zemí.
00:38:42 Bubliny unikajícího sirovodíku pocházejí z ropného ložiska
00:38:46 v zemské kůře.
00:38:47 Ve vodě sirovodík reaguje s kyslíkem
00:38:50 a vznikne kyselina sírová.
00:39:03 V takovýchto podmínkách jen těžko můžeme očekávat,
00:39:06 že by zde žily nějaké ryby.
00:39:09 Přesto se zdá, že se tu jeskynním živorodkám daří velmi dobře -
00:39:14 bez ohledu na přítomnost kyseliny a nízkou koncentraci kyslíku.
00:39:19 Ve skutečnosti je v tomto prostředí mnohem živěji,
00:39:21 než by se na první pohled mohlo zdát.
00:39:34 Tyto podivné struktury připomínající stalaktity
00:39:38 se docela příznačně nazývají "sopelity".
00:39:42 Kapky padající z jejich konců jsou tvořeny kyselinou sírovou -
00:39:46 natolik koncentrovanou, že by vám poleptala kůži.
00:39:52 "Sopelity" jsou ve skutečnosti obrovské kolonie bakterií
00:39:57 schopné vyrůst o jeden centimetr za den.
00:40:04 V tomto světě bez slunečního světla získávají bakterie energii
00:40:09 přímo ze sirovodíku.
00:40:16 Jedná se o mikroorganizmy, které patří do skupiny
00:40:19 takzvaných "extrémofilních".
00:40:22 Jméno dostaly podle své schopnosti přežívat v extrémních podmínkách.
00:40:28 Tito extrémofilové hrají v jeskyni velice důležitou roli -
00:40:32 jsou základem potravního řetězce, který kromě jiných živočichů
00:40:35 udržuje při životě i larvy pakomárů a dalšího hmyzu.
00:40:49 Ekosystém v jeskyni Villa Luz je skutečně velmi specifický.
00:40:54 Na americkém kontinentu ale speleology čekal objev
00:40:57 ještě zajímavějšího přírodního fenoménu.
00:41:11 Pod touto opuštěnou, vyprahlou krajinou
00:41:14 leží podzemní říše zázraků.
00:41:22 V oblasti trpící nedostatkem vody by asi málokdo čekal,
00:41:25 že zde budou nějaké jeskyně.
00:41:27 Přesto se pod těmito vysušenými svahy nachází
00:41:30 jeden z nejdelších, nejhlubších a nejpřekvapivějších
00:41:33 jeskynních systémů na světě.
00:41:40 Jeho tajemství zůstávalo skryto až do roku 1986,
00:41:44 kdy se na dně této šachty skupina speleologů prokopala
00:41:47 mezi spadlými kameny několik metrů do hloubky.
00:41:54 Jeskyni, kterou objevili, nazvali Lechuguilla.
00:41:59 Od té doby zde bylo zmapováno téměř dvě stě kilometrů
00:42:01 podzemních prostor.
00:42:08 Když se sem spouštěli první jeskyňáři,
00:42:11 nikoho z nich nenapadlo, jak obrovská jeskyně bude.
00:42:15 To ale nebylo to největší překvapení, které je zde čekalo.
00:42:18 Asi jen stěží tušili, že Lechuguilla bude jednou
00:42:21 milovníky podzemí považována za nejkrásnější jeskyni na světě.
00:42:28 Čekal je tu totiž objev těch nejnádhernějších tvarů,
00:42:31 jaké kdy lidé v podzemním světě spatřili.
00:42:48 Stěny jsou doslova posety útvary z nejjemnějších křehkých krystalů.
00:43:08 Mnohé z nich jsou tvořeny sádrovcem - nerostem,
00:43:12 který pochází z reakce mezi vápencem a kyselinou sírovou.
00:43:17 Jím zkrášlené stěny se táhnou na kilometry daleko.
00:43:33 Voda je tvůrcem většiny jeskyní.
00:43:36 Ale na rozdíl od ostatních vápencových podzemních prostorů
00:43:40 skálu v Lechuguille nevyhloubila tekoucí dešťová voda.
00:43:46 Tento kouzelný labyrint vznikl zcela jinak.
00:43:56 Jediná voda, kterou v Lechuguille najdeme,
00:43:59 je v těchto křišťálově čistých nádržích.
00:44:07 Když speleologové pronikli hlouběji do jeskyně,
00:44:10 nabídla se jim podívaná na chodby vyplněné zcela nezvyklými útvary -
00:44:15 jako jsou tyto pětimetrové kužely.
00:44:19 Všechny jsou poseté velice jemnými krystaly.
00:44:50 Byly to právě krystaly sádrovce, které vědce přiměly,
00:44:53 aby začali pátrat po způsobu, jakým byly tyto jeskyně utvořeny.
00:45:00 Podařilo se jim zjistit, že vápenec v Lechuguille
00:45:03 vytvarovala kyselina sírová, která si sem našla cestu
00:45:06 dlouhou mnoho kilometrů.
00:45:26 Když kyselina sírová reaguje s vápencem, vzniká sádrovec -
00:45:30 základní materiál úchvatných útvarů v jeskyni Lechuguilla.
00:45:36 Jeskyňáře ale v téměř dvoukilometrové hloubce
00:45:39 čekal ještě jeden objev. Takový, který doslova bere dech.
00:45:58 "Zrcadlový taneční sál" překonal i ty nejdivočejší sny.
00:46:04 Se svými šestimetrovými krystaly je to nepochybně nejzvláštnější
00:46:08 jeskynní prostor na světě.
00:46:51 Stěny tu badatelům přichystaly ještě jedno překvapení.
00:46:56 Podařilo se tu objevit extrémofilní bakterie,
00:47:00 které se živí samotnou horninou.
00:47:08 Objev formy života, která existuje, aniž by čerpala
00:47:11 potřebnou energii ze slunce, nám opět jednou ukazuje,
00:47:15 jak složitý a překvapivý svět v podzemí může být.
00:47:23 Každý rok speleologové zmapují téměř dvě stě kilometrů
00:47:27 nových podzemních prostorů.
00:47:31 Vzhledem k tomu, že zhruba celá polovina krasových
00:47:33 vápencových území nebyla dosud řádně prozkoumána,
00:47:37 kdo ví, kolik Lechuguill ještě čeká, až je objevíme.
00:47:52 Skryté titulky Jana Hrušková
00:47:54 Česká televize 2007
Cíl cesty: Vlaštovčí jeskyně v Mexiku. Pod našima nohama se rozkládá nekonečný labyrint prostor a podzemních chodeb. Od okraje až na dno propasti měří 400 metrů. Je to dostatečná hloubka, aby se v ní bez problémů schoval mrakodrap Empire State Building. Je to nejhlubší jeskynní propast na světě, přesto bylo její dno poprvé prozkoumáno jen o dva roky dříve, než člověk vstoupil na Měsíc. I dnes patří mezi nejméně prozkoumaná místa naší planety. Trvale tu však žijí živočichové, kteří patří k nejpodivnějším vůbec.