Svět hor a živočichů, kteří jej obývají, očima Davida Attenborougha v koprodukčním cyklu BBC
00:00:08 Česká televize uvádí
00:00:10 dokumentární cyklus Davida Attenborougha
00:00:12 Planeta Země
00:00:26 Příslušníci druhu Homo sapiens se vydávají na nejvyšší místa
00:00:30 naší planety bez ohledu na nebezpečí.
00:00:34 Někteří z nich se domnívají, že když vylezou na nějakou
00:00:37 vysokou horu, že ji dobyli. To je ale omyl.
00:00:40 My jsme v takových výškách vždy jen pouhými návštěvníky.
00:00:45 Je to promrzlý, nehostinný svět.
00:00:50 Hory
00:01:00 Toto je zase opačný extrém - jedno z nejnižších
00:01:03 a zároveň nejteplejších míst naší planety.
00:01:12 Nacházíme se více než sto metrů pod hladinou moře.
00:01:17 Asi málokoho napadne, že tak nízko položené místo
00:01:19 může být horou ve stavu zrodu.
00:01:22 Jezera s kyselou vodou jsou známkou,
00:01:25 že hluboko pod zemí se připravuje něco velkolepého.
00:01:32 Toto je příkopová propadlina Danakil v Etiopii.
00:01:36 Je to součást rozsáhlé trhliny v zemské kůře,
00:01:39 která vznikla v místech, kde se rozlomila obrovská
00:01:42 pevninská deska.
00:01:45 Puklinami v zemské kůře stoupá vzhůru magma
00:01:48 a tvoří řetězec mladých, aktivních sopek.
00:02:04 Jedna z nich, Erte Arle, je sopkou s nejdelší aktivitou
00:02:08 ze všech vulkánů na světě.
00:02:11 Toto jezero je naplněné lávou už déle než sto let.
00:02:26 Stejná seismická aktivita, která probudila zdejší sopky,
00:02:29 zdvihla i etiopská pohoří.
00:02:39 Před sedmdesáti miliony let byla tato krajina stejně rovná
00:02:43 a stejně nízko jako danakilská propadlina.
00:02:48 Roztavené magma, stoupající z nitra země,
00:02:50 vytlačilo vzhůru gigantický skalní dóm široký 800 kilometrů -
00:02:55 Africký roh.
00:03:04 Během mnoha milionů let déšť a led vytvarovaly hory
00:03:07 do současné podoby -
00:03:09 tajemné krajiny plné kamenných věží a hlubokých kaňonů.
00:03:17 Místní vrcholky, z nichž některé přesahují výšku čtyř tisíc metrů,
00:03:21 se staly domovem podivuhodného horského obyvatele - dželady.
00:03:27 Tito vzácní primáti z příbuzenstva paviánů žijí
00:03:30 jen zde, v Etiopii.
00:03:43 Skalnaté srázy, na nichž spí, jsou jen pro zkušené horolezce.
00:03:48 A to dželady jsou.
00:03:49 Mají pro život na skalách to nejlepší vybavení:
00:03:52 Nejsilnější prsty ze všech primátů a naprostý nedostatek strachu.
00:03:58 Ale abyste tu přežili, k tomu pouhá odvaha
00:04:00 a horolezecké schopnosti nestačí.
00:04:05 Sledujme jeden den života dželad, abychom viděli,
00:04:07 jak se s problémem života v této nadmořské výšce vyrovnaly.
00:04:21 Pro všechny členy tlupy je ráno dobou očisty těla
00:04:25 a také příležitostí poklábosit s přáteli.
00:04:30 Na rozdíl od jiných primátů ale dželady brebentí neustále.
00:04:35 Zatímco mají ruce zaměstnané péčí o srst,
00:04:37 pilně pracují na udržení či zlepšení svého sociálního
00:04:41 postavení v tlupě.
00:04:44 Řešení společenských záležitostí však netrvá moc dlouho,
00:04:46 protože mají den naplněný povinnostmi
00:04:48 a čeká je spousta práce.
00:04:51 Většina primátů by v těchto podmínkách neměla šanci přežít.
00:04:54 Není tu žádné ovoce, a ani hmyzu tu moc nenajdete.
00:04:58 Dželady jsou ale v tomto směru jedinečné.
00:05:01 Jdou to jedni z mála primátů, kteří se neživí
00:05:03 prakticky ničím jiným než trávou.
00:05:14 Žijí v nejrozsáhlejších společenstvích ze všech primátů.
00:05:18 Některé tlupy mají až 800 členů.
00:05:21 Trávu na vysokohorských loukách spásají podobným způsobem,
00:05:24 jako stáda pakoňů.
00:05:36 Pasou se ve zdejších horách hned vedle kozorožců walia,
00:05:39 kteří se také vyskytují pouze v etiopských horách.
00:05:46 Tato vzácná zvířata jsou obvykle velmi plachá,
00:05:49 když jsou ale mezi dželadami, mohou si dovolit
00:05:51 na čas polevit v ostražitosti.
00:05:57 Asi byste čekali, že se dželady a kozorožci
00:06:00 budou při pastvě vzájemně vyhýbat.
00:06:02 Tato zvířata ale vytvořila zvláštní spojenectví,
00:06:05 které oběma stranám přináší prospěch.
00:06:08 Není tak riskantní věnovat se trávě pod sebou,
00:06:10 když druzí dávají pozor za vás.
00:06:14 Vlček etiopský.
00:06:16 Tito drobní vlci si za denního světla dovolí zaútočit
00:06:18 jen málokdy.
00:06:20 Když ale slunce začne zapadat, může být na náhorní planině
00:06:24 podstatně nebezpečněji.
00:06:29 Dželady se už většinou napásly.
00:06:31 Než se vrátí na strmé skály, na kterých se ukládají ke spánku,
00:06:34 mají ještě trochu času věnovat se utužování společenských vztahů.
00:06:54 Díky dobře fungujícímu systému včasného varování
00:06:57 to stále ještě útočníci nemají nijak jednoduché.
00:07:48 Den primátů končí stejně, jako začal -
00:07:51 v bezpečí na strmých úbočích.
00:08:00 Vulkány v Etiopii většinou jen podřimují,
00:08:03 na světě je ale řada míst, kde sopky naplno ukazují svou sílu.
00:08:20 Sopky tvoří páteřní obratle nejdelšího horského pásma
00:08:23 naší planety - jihoamerických And.
00:08:28 Toto obrovské pohoří je dlouhé 8000 kilometrů
00:08:30 a táhne se od rovníku až téměř k Antarktidě.
00:08:36 Vzniklo na linii, kde se dno Tichého oceánu podsouvá
00:08:39 pod jihoamerický kontinent a zdvíhá jeho západní břeh.
00:08:54 Jižní cíp And tvoří hory Patagonie.
00:09:01 Jsme uprostřed léta.
00:09:09 V Andách ale panuje nejproměnlivější počasí na Zemi.
00:09:12 Prudká bouře může přijít bez nejmenšího varování.
00:09:17 Teplota prudce klesne a lamy guanako
00:09:19 s nedávno narozenými mláďaty se náhle ocitají
00:09:22 uprostřed chumelenice.
00:09:36 Během jediného dne se tu vystřídají
00:09:38 všechna roční období.
00:09:52 Puma americká - andský lev.
00:10:01 Pumy obvykle žijí samotářsky a v skrytu.
00:10:05 Proto je pohled na skupinu pum, okázale procházejících
00:10:07 otevřenou krajinou, nesmírně vzácný.
00:10:22 Je to rodina - samice se čtyřmi mláďaty.
00:10:26 Matka má pouze jedno krátké léto, aby naučila své potomky přežívat
00:10:29 v tomto nehostinném prostředí.
00:10:45 Vychovávat čtyři mláďata je u pum něco výjimečného.
00:10:49 Tato samice má ale dobré loviště s dostatkem vody i potravy.
00:10:59 Přestože jsou mláďata už téměř stejně velká jako jejich matka,
00:11:02 stále se bez ní nedokážou obejít.
00:12:24 Obstarat si samostatně potravu budou mladé pumy schopné
00:12:27 až příští rok.
00:12:40 Bez matčiných schopností a zkušeností
00:12:43 by svou první zimu nikdy nepřežily.
00:13:06 Srázy bičované větry o síle hurikánu
00:13:09 jsou nyní prakticky bez života.
00:13:15 O kus dál na sever se v nich skrývá další nebezpečí.
00:13:48 Lavina, řítící se po svazích rychlostí 400 kilometrů za hodinu,
00:13:52 ničí vše, co jí stojí v cestě.
00:14:15 Úbočí amerických Skalnatých hor každý rok zdevastuje
00:14:18 sto tisíc lavin.
00:14:25 Zdánlivě nekonečné horské pásmo je pokračováním hřbetu Kordiller
00:14:31 táhnoucího se od Patagonie až po Aljašku.
00:14:51 Přestože úbočí Skalnatých hor vypadají velmi nehostinně,
00:14:55 žijí zde některá zvířata i v zimě.
00:15:00 Z brlohu, ve kterém podřimovala šest měsíců,
00:15:03 vylézá samice grizzlyho.
00:15:06 Je to americký poddruh medvěda hnědého.
00:15:09 Za matkou se škrábou ven dvě mláďata.
00:15:11 Jsou to jejich první krůčky na tomto světě.
00:15:25 Strmé stráně poskytují medvíďatům bezpečné útočiště.
00:15:29 Medvědí samci, kdyby k tomu dostali příležitost,
00:15:32 by je s velkou pravděpodobností zabili.
00:15:35 Naštěstí je pro tato velká zvířata velmi obtížné
00:15:38 dostat se tak vysoko.
00:15:40 Samci mohou být až dvakrát větší než samice,
00:15:42 takže i matka by s nimi mohla mít problémy.
00:15:55 To ale medvíďata nevědí a užívají si sněhu
00:15:58 a života vůbec.
00:16:13 Matka musí řešit velké dilema.
00:16:16 Je to už šest měsíců, kdy se naposledy najedla,
00:16:18 a hrozí nebezpečí, že se jí přestane tvořit mléko.
00:16:23 Zakrátko bude muset opustit bezpečné útočiště,
00:16:26 které poskytují strmé srázy, a odvést mláďata dolů s hor.
00:16:31 Kdyby se opozdila, bude celé rodině hrozit hlad.
00:17:00 Léto odhaluje skutečnou podobu Skalnatých hor.
00:17:12 Vrcholky zbavené sněhu se tyčí k obloze
00:17:15 jako gigantické výtvory obřího sochaře.
00:17:20 Teprve nyní se mohou horolezci pokoušet pokořit
00:17:22 ty nejvyšší z nich.
00:17:54 Strmé stěny štítů vysokých tři kilometry
00:17:57 vypadají jako úplně bez života.
00:18:09 Přesto i tady žijí zvířata.
00:18:32 Medvěd grizzly.
00:18:34 Zdá se, jakoby na vysoké horské stráně takové zvíře
00:18:36 vůbec nepatřilo.
00:18:40 Je těžké si představit, co ho sem mohlo přilákat.
00:18:59 V této roční době musejí medvědi nabírat tuk na zimu,
00:19:03 přesto se jich na těchto zdánlivě pustých stráních
00:19:06 shromažďuje velké množství.
00:19:21 Pátrají tu po velmi neobvyklé potravě.
00:19:26 Po motýlech!
00:19:29 Do těchto výšek jich přilétají celé miliony,
00:19:31 aby unikly vysokým teplotám v nížinách.
00:19:34 Nyní odpočívají ukrytí pod kameny.
00:19:38 Mohlo by se zdát, že motýli jsou pro tak velká zvířata
00:19:41 příliš skrovné jídlo, ale jejich těla jsou bohatá
00:19:43 na bílkoviny a tuk, a ten hraje v každoročním
00:19:46 přežití medvědů grizzly rozhodující roli.
00:19:51 V těchto místech nepozorovaně probíhá ještě jedna bitva
00:19:54 o přežití.
00:19:56 Kameny, jimiž se medvědi prohrabují, jsou vlastně
00:19:58 drolícími se kostmi zdejších hor.
00:20:02 Skalnaté hory už dál nerostou.
00:20:05 V současnosti se pomalu, ale nezadržitelně rozpadají.
00:20:11 Pohoří na celém světě jsou neustále erodována
00:20:13 působením mrazu a vody.
00:20:22 Hradba Alp se vztyčila před patnácti miliony let,
00:20:25 kdy africký kontinent putující severním směrem narazil
00:20:29 do jižního okraje Evropy.
00:20:36 Špičaté vrcholky jsou erodovanými pozůstatky prastarého
00:20:40 mořského dna, které se kdysi rozkládalo mezi oběma kontinenty.
00:21:00 Toto je ale jen předhůří.
00:21:04 Horské hřbety ve střední části Alp se zvedají do výšky
00:21:07 téměř pěti kilometrů a jsou pokryty věčným sněhem.
00:21:24 Matterhorn - jeho vrchol je příliš strmý,
00:21:27 aby se na něm udržel sníh.
00:21:37 Mont Blanc - nejvyšší hora Evropy.
00:21:54 Strhující rozeklané tvary alpských vrcholků
00:21:57 byly vytesány největšími sochaři hor - ledovci.
00:22:09 Gigantické řeky tekoucího ledu, plné kamení,
00:22:12 si razí cestu dolů z hor a vytvářejí hluboká údolí.
00:22:24 Je to největší erozní síla na naší planetě.
00:22:36 Ledovcový mlýn - šachta v ledu vytvořená tající vodou
00:22:39 propadající se do hloubky ledovce.
00:22:58 Podobně jako voda, která jím protéká,
00:23:00 se i masa ledu neustále pohybuje a stéká s nezadržitelnou silou
00:23:04 dolů do údolí.
00:23:23 Alpské ledovce vypadají vskutku úctyhodně.
00:23:28 Ve srovnání s horským pásmem na hranicích
00:23:30 mezi indickým subkontinentem a Asií však působí
00:23:33 téměř jako trpaslíci.
00:23:38 Toto je rozeklané čelo obrovitého ledovce Baltoro
00:23:42 v pákistánském pohoří Karákoram.
00:23:55 Je to největší horský ledovec na světě.
00:23:58 Má délku 70 kilometrů a je 5 kilometrů široký.
00:24:04 Údolí vyplněné ledem je tak obrovské,
00:24:06 že je zřetelně patrné i z kosmu.
00:24:30 V těchto velehorách je nejvíce osmitisícových štítů na světě.
00:24:40 Jsou to nejnebezpečnější hory vůbec.
00:24:44 Žádné vrcholy si nevyžádaly tolik lidských životů jako K2
00:24:48 a její sestry.
00:25:00 Skalní stěny jsou tak strmé a ledovce tak vysoké
00:25:04 a plné hlubokých trhlin, že se do těchto hor odváží
00:25:07 jen ti nejlepší horolezci na světě.
00:25:15 Jako každý rok se tu v době říje shromažďují kozy šrouborohé.
00:25:30 Samci musejí o právo na páření tvrdě bojovat.
00:25:34 Na těchto strmých stráních ale i nejmenší podklouznutí
00:25:37 může znamenat smrt.
00:25:49 Irbis horský - jedno z nejvzácnějších zvířat velehor
00:25:53 Střední Asie.
00:25:56 Je to samice, která se vrací do svého doupěte.
00:26:07 Toto jsou vůbec první záběry rodinného života irbise horského,
00:26:10 které kdy byly natočeny.
00:26:24 Samice se vítá se svým jednoletým mládětem.
00:26:30 Doupě si vybrala dobře.
00:26:32 Je z něj skvělý výhled na okolní skalní stěny.
00:26:41 Na těchto prudkých srázech by kromě irbise nedokázala ulovit
00:26:44 tak hbitou kořist žádná kočkovitá šelma.
00:26:54 Samice s mládětem je o trochu snazší cíl.
00:27:16 Velké, široké tlapy umožňují samici lehce se pohybovat
00:27:20 i na strmé skále.
00:27:23 Neobyčejně dlouhý ocas jí zase pomáhá udržet rovnováhu.
00:27:31 V tichosti se plíží za kořistí.
00:28:36 Dnes se vrací do doupěte s prázdnou.
00:29:09 Orlové skalní neustále hlídkují nad strmými srázy
00:29:13 a pátrají po zesláblých nebo zraněných zvířatech.
00:29:34 Tito ptáci s dvoumetrovým rozpětím křídel snadno uchvátí
00:29:38 i mladé kozy šrouborohé.
00:29:43 Orlové loví hlavně s pomocí vynikajícího zraku.
00:29:47 Houstnoucí vánice je proto přinutí pátrání po kořisti přerušit.
00:30:05 Irbisovi ale sněžení umožňuje lépe se skrýt -
00:30:08 a to je velká výhoda.
00:30:28 Vítr tlumí zvuk pohybů samice a umožní jí dostat se
00:30:32 na dosah ke kořisti.
00:30:53 Pokus o útok na tak velké zvíře byl ale zřejmě projevem
00:30:57 čirého zoufalství.
00:31:08 Zato vlkům se dnes lov vydařil.
00:31:10 Na mrtvole se tak mohou přiživit mrchožrouti.
00:31:28 Sněhová bouře nakonec přinesla irbisovi štěstí.
00:31:32 Samice se ale za kořistí musela spustit hodně hluboko -
00:31:35 a nyní ji čeká vyčerpávající cesta zpátky do doupěte.
00:31:52 Mládě musí být trpělivé.
00:31:54 Potrvá ještě rok, než bude natolik zdatné a zkušené,
00:31:57 aby si na těchto strmých srázech dokázalo samo ulovit kořist.
00:32:25 Irbis je téměř mýtické zvíře velehor,
00:32:29 symbol života ve volné přírodě.
00:32:32 Jen málokdo měl možnost pozorovat ho v jeho domově,
00:32:35 protože do světa, který obývá, se jen tak někdo neodváží.
00:32:45 Pohoří Karákoram se nachází v západní části pásma velehor,
00:32:49 které se táhne přes celou desetinu naší planety - Himálaj.
00:33:05 Toto pohoří, nejvyšší na světě, vzniklo podobně jako ostatní
00:33:09 velká horstva v důsledku srážky dvou pevninských desek.
00:33:15 Před zhruba padesáti miliony let indický subkontinent narazil
00:33:19 do Asie a zdvihl vzhůru k obloze vrcholky Himálaje,
00:33:23 které dodnes rostou.
00:33:28 Tato gigantická hradba ledu a skal je tak velká,
00:33:32 že zásadním způsobem ovlivňuje světové klima.
00:33:37 Teplé větry z Indie, přinášející vzduch nasycený vodní párou,
00:33:41 jsou himálajskými horami nuceny stoupat vzhůru.
00:33:45 V ochlazeném vzduchu se tvoří mračna,
00:33:48 ze kterých se začíná spouštět monzunový déšť.
00:34:27 Ve větších nadmořských výškách jsou srážky sněhové.
00:34:32 Zde v Číně, na východní straně horského pásma,
00:34:35 tráví jeden z místních obyvatel zimní měsíce pod širým nebem.
00:34:47 Většina medvědů by v takových podmínkách už dávno spala
00:34:50 zahrabaná někde pod zemí.
00:34:52 Panda velká ale nedokáže natolik ztloustnout,
00:34:55 aby se mohla uložit k zimnímu spánku.
00:34:59 Její potrava, bambus, na kterém je výhradně závislá,
00:35:03 má tak malou výživnou hodnotu, že si z něj nevytvoří
00:35:05 skoro žádné zásoby tuku, jako to dělají ostatní medvědi.
00:35:12 Většina zvířecích obyvatel těchto strmých strání
00:35:15 se na zimu stěhuje dolů do údolí.
00:35:18 Panda tu ale musí zůstat, protože druh bambusu,
00:35:20 kterým se živí, roste jen v této nadmořské výšce.
00:35:31 Horské lesy v zimě obývají ještě další,
00:35:34 poněkud pohyblivější obyvatelé.
00:35:38 Langury čínské najdeme ve volné přírodě pouze v Číně,
00:35:42 podobně jako pandy velké.
00:35:47 Hustá srst jim umožňuje přežít ve větší nadmořské výšce
00:35:51 než ostatním primátům.
00:36:04 Když udeří mrazy, mají tyto strmé stráně pouze pro sebe.
00:36:13 Ale i když jste obdařeni teplým kožíškem,
00:36:15 musíte něco jíst.
00:36:17 Tyto opice mají alespoň na výběr.
00:36:19 Když je přestane bavit konzumovat kůru stromů
00:36:22 a další skrovnou potravu, mohou vždy sestoupit dolů
00:36:24 do teplejších míst a vrátit se zpátky až na jaře.
00:36:30 Když roztaje sníh, začínají kvést stromy.
00:36:39 Květy třešní.
00:36:43 Rododendrony.
00:36:46 Zde, ve své domovině, vytvářejí rozsáhlé porosty
00:36:49 a odívají krajinu barvami, které předznamenávají
00:36:52 příchod nového ročního období.
00:37:11 Horské lesy na jaře hostí celou řadu nejrůznějších
00:37:14 stěhovavých zvířat.
00:37:31 Dole pod zářícími květy se naskýtá jiná,
00:37:34 stejně barevná podívaná.
00:37:38 Začíná období toku horských bažantů.
00:37:42 Bažanta lesklého,
00:37:46 satyra -
00:37:48 a bažanta krvavého.
00:37:58 Kabar pižmový si užívá krátkého období hojnosti potravy.
00:38:04 Samec zachytil pach potenciální partnerky.
00:38:23 Pandu červenou lze ve volné přírodě spatřit jen velmi vzácně.
00:38:27 Kdysi byla považována za příbuznou mývalů,
00:38:30 dnes ji vědci řadí mezi medvědovité šelmy.
00:38:43 Její větší, mnohem známější příbuzná si uprostřed léta
00:38:47 našla útočiště v jeskyni.
00:39:03 Panda velká tu pečuje o týden staré mládě.
00:39:15 Jemně mu čistí srst, aby je chránila před infekcí.
00:39:30 Matka jeskyni několik týdnů vůbec neopustí.
00:39:35 Určitě ne po celou tu dobu, kdy její potomek bude
00:39:38 zcela bezmocný.
00:39:47 Mládě se vyvíjí velmi pomalu, protože mléko, kterým se živí,
00:39:50 je díky bambusové stravě chudé na živiny.
00:40:02 Medvíděti jsou už čtyři týdny, stále je ale slepé.
00:40:13 Oči se mu naplno otevřou až tři měsíce po narození.
00:40:19 Naděje, že se mládě dožije dospělosti,
00:40:21 přesto není nikterak veliká.
00:40:28 Obrovské úsilí, se kterým se matka snaží vychovat své mládě,
00:40:32 je dokladem obtížnosti života vysoko v horách.
00:40:48 Na nejvyšších vrcholcích naší planety nedokáže trvale žít
00:40:52 žádný větší živočich.
00:40:57 Nejvyšší hora ze všech - Mount Everest
00:41:01 či také Čomolangma Feng nebo Sagarmatha -
00:41:04 se vypíná do výšky 8848 metrů a pořád roste.
00:41:11 Střecha světa.
00:41:14 Z horolezců, kteří se pokusili na Mount Everest vylézt,
00:41:17 každý desátý přišel o život.
00:41:19 Ti, kterým se to podařilo, dokázali na jeho vrcholu
00:41:21 strávit jen několik krátkých chvil.
00:41:25 Místní obyvatelé nazývají Mount Everest "horou,
00:41:27 nad kterou nedokáže přeletět žádný pták".
00:41:33 Každý rok se přes 50 000 jeřábů panenských vydává na jednu
00:41:38 z nejtěžších cest, co živočišná říše zná.
00:41:44 Chtějí-li se dostat na svá zimoviště v Indii,
00:41:47 musejí přeletět Himálaj.
00:41:57 Dopoledne začíná nad vrcholky hor dout velice silný vítr.
00:42:01 Jeřábi musejí nabrat výšku, aby se vyhnuli sílící bouři.
00:42:35 Teď se dostali do silné turbulence.
00:42:43 Musejí se vrátit zpátky, aby nepřišli o život.
00:43:19 Nový den, nový pokus.
00:43:25 Hejno udržuje neustálým křikem úzký kontakt.
00:43:37 Jeřábi, zesláblí po týdnu nedostatku potravy a vody,
00:43:41 využívají stoupavé proudy teplého vzduchu, aby nabrali výšku.
00:44:02 Pro mnohé z nich to je první přelet Himálaje.
00:44:06 Pro některé bude i posledním.
00:44:18 Orli skalní už na jeřáby čekají.
00:44:32 Orlové lovící v páru se snaží oddělit z hejna mladého jeřába.
00:45:21 Jeřábovi se podařilo dostat z drápů prvního orla,
00:45:25 aby uvízl ve spárech druhého.
00:45:30 Ale i mladý jeřáb je velice těžké břemeno
00:45:32 a orel má co dělat, aby si s ním poradil.
00:45:55 Matka už nemůže na místě déle prodlévat.
00:45:58 Čeká ji zoufalý boj se zhoršujícím se počasím.
00:46:08 Zbytek hejna pokračuje dál.
00:46:14 Při posledním stoupání je každé mávnutí křídly
00:46:17 vyčerpávajícím úkonem.
00:46:37 Konečně mají jeřábi nejvyšší překážku
00:46:40 na cestě do jižních krajů za sebou.
00:46:50 A podobně jako všichni, kteří navštívili svět vysokých hor,
00:46:54 se tu neodváží zůstat ani o minutu déle.
00:47:03 Skryté titulky Jana Hrušková
00:47:05 Česká televize 2007
Příslušníci druhu Homo sapiens se vydávají na nejvyšší místa naší planety bez ohledu na nebezpečí. Někteří z nich se domnívají, že když vylezou na nějakou vysokou horu, že ji dobyli. To je ale omyl. My jsme v takových výškách vždy jen pouhými návštěvníky. Je to promrzlý, nehostinný svět. Ale někteří živočichové je vyhledávají a jsou jim bezpečným domovem.