Svět je pouhé divadlo, smrt je ale skutečná. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (2013). Hrají: D. Suchet, H. Fraser, P. Moranová, P. Jackson, D. Yelland, T. Brooke, P. Hodgeová, S. Lowe, S. Parishová a další. Režie Peter Lydon
00:00:09 BZUČENÍ MUCH
00:00:39 -Dobrý bože!
00:00:50 -Ten hoch chodí každé ráno později, viď, Marino? Hanebné.
00:01:05 -Tenhle je tedy poslední, pane? Byl bych je rád...
00:01:09 -Ne, chtěl jsem je napsat sám. Je to tak správné.
00:01:16 -Staří přátelé, víte, Georgi? Staří přátelé.
00:02:28 -Nuže, kapitáne Hastingsi?
00:02:33 Pár slov?
-Opravdu? Já?!
00:02:39 No, já ani nevím.
00:02:43 Těžko se hledají slova, že? Kruci.
00:02:49 Přátelé...
00:02:56 -Já vím
-Na mého pána.
00:03:01 Na nejlepšího z pánů.
00:03:05 -Na našeho drahého přítele.
-Na monsieur Hercula Poirota.
00:03:11 -Klid jeho duši.
00:04:05 -"Naléhavě vás žádám, abyste uvěřili, že mluvím pravdu.
00:04:09 Že svět je v sevření zlověstných sil,
00:04:12 které usilují o nastolení chaosu. Buďte na pozoru!
00:04:15 Buďte na pozoru před Velkou čtyřkou!"
00:04:18 Tajná společenství? Zlověstné plány na ovládnutí světa?
00:04:22 Příliš to připomíná buldoka Drummonda, nemyslíte, pane Tysoe?
00:04:26 -Zpočátku jsem si myslel totéž. Ale od té doby
00:04:29 jsem dostal několik dalších dopisů. Myslím, že na tom něco je.
00:04:33 Vzpomínáte si na tu lokomotivu, co vykolejila? Plymouthský expres?
00:04:36 -Ovšem.-Můj zdroj tvrdí, že to byla práce Velké čtyřky.
00:04:40 A nepokoje v Indii
-Místní agitátoři.
00:04:43 -Podle dopisů ne
-Cvok, mladý muži.
00:04:46 Představa, že existuje nějaká moc ovládající svět,
00:04:50 je u paranoiků naprosto běžná, to je známá věc.
00:04:55 -Pane Inglesi! Trochu jsem si to prostudoval.
00:04:59 -Pane Tysoe, stojíme na okraji hluboké propasti.
00:05:03 Německo, Itálie, schyluje se k bouři.
00:05:06 Máme spoustu starostí i bez takového nesmyslného výplodu!
00:05:10 -Nesmyslného? Vážně?
00:05:20 -Můžete jít támhle k té šachovnici.
-Pane.
00:05:37 -To je pohled pro bolavé oči!
-Ah! Mon dieu!
00:05:42 Mon cher inspektor Japp!
-Dobrý večer, Poirote.
00:05:45 -Mon ami! Tak dlouho jsme se neviděli,
00:05:47 až příliš dlouho. Milý inspektore Jappe!
00:05:50 -Už zástupce komisaře, jestli dovolíte.
00:05:52 -Oh, pardon! Sledoval jsem váš postup s velikým zájmem.
00:05:57 Ah, mon ami!
00:06:01 Jste tady tuším, pracovně?
00:06:04 -Ještě nejsem ve starém železe, Poirote.
00:06:07 Stále mě zapojují do nějakého "důležitého" úkolu.
00:06:10 Dneska je tu spousta zahraničních pohlavárů.
00:06:13 Támhle pan Ryland si vyžádal diskrétní policejní účast.
00:06:17 Musím říct, že je příjemné
00:06:19 vstát od stolu a zase si protáhnout staré klouby.
00:06:22 I když si myslím, že už moc takových úkolů nebude.
00:06:26 -To víte, čas nás všechny dohání.
00:06:29 I Poirotovi se možná stíny prodlužují.
00:06:32 A nadešel čas, kdy je potřeba myslet na život v ústraní.
00:06:35 -Vy a odejít do penze? Nikdy! Zahráváte si s ohněm. Jako vždycky.
00:06:44 Kdo je ta dáma?-Och. To je velká Madame Oliviérová.
00:06:49 -A tak. Jedna z hlavních tváří Rylandova "Spolku míru".
00:06:53 A jedna z vašich, že?
-Comment?
00:06:56 -Belgičanka?
-Non! Je to Francouzka.
00:06:59 Ne Belgičanka. Ale ve svém oboru je geniální.
00:07:03 Její výzkum nervového systému je skutečně průkopnický.
00:07:07 -Skoro by se dalo říct, že má ten nejschopnější mozek.
00:07:12 -Nejschopnější v oblasti vědy rozhodně.-Ovšem.
00:07:18 Ah, omluvte mě, Poirote. Povinnosti volají.
00:07:21 -Pane komisaři.
00:07:23 -Oh, promiňte, pane.
00:07:26 -Monsieur Poirot!
-Madame Oliviérová!
00:07:30 -Dovolte, abych vám představila Stevena Payntera z britského
00:07:34 diplomatického sboru, podporovatele Spolku míru.
00:07:37 -Ano, záslužná věc, monsieur.
-A tohle je...
00:07:42 Připomeňte mi
-Doktor Quentin.
00:07:44 Osobní lékař pana Payntera.
-Ah!-Hojná účast, madam.
00:07:48 Musíte být potěšena.
-Pracovali jsme na tom společně.
00:07:51 -Dámy a pánové!
00:07:54 Dovolte, abych vás uvítal na našem malém soaré,
00:07:58 pořádaném jménem našeho vůdce a zakladatele Li Čang Jena.
00:08:02 Chatrné zdraví mu znemožňuje opustit Čínu.
00:08:06 V duchu je však s námi. Všichni jsme si vědomi mezinárodní situace.
00:08:11 Té temné úžiny, v níž se právě svět nachází.
00:08:14 Proto ve Spolku míru cítíme jako své poslání, jako svou povinnost
00:08:19 zabránit opětovnému uhasnutí lamp.
00:08:24 Jednoho dne před pár lety jsem se vzbudil a uvědomil jsem si,
00:08:29 že netuším, co si počít se všemi svými penězi.
00:08:34 -A jak jste k těm penězům přišel, pane Rylande!
00:08:38 -Tahle akce je jen pro zvané, pane!
-Neberete mi telefon, pane Rylande.
00:08:42 -Pánové...
-Jak jinak se k vám mám dostat?
00:08:45 -To je nehorázné!
-No je tohle vůbec možné?
00:08:48 -Tak copak skrýváte, pane Rylande? Kdo je Velká čtyřka?
00:08:55 -Nu, jak se zdá, dnes tu chce být úplně každý.
00:08:59 A proč by tu také neměli být?
00:09:02 Jen ať jsou svědky této ukázky jednoty mezi Východem a Západem.
00:09:07 Skrze tuto prastarou a krásnou hru.
00:09:10 Nyní bych chtěl poděkovat našemu příteli, ruskému velvyslanci,
00:09:14 že přemluvil našeho hosta, aby přerušil svůj odpočinek.
00:09:17 Dovolte, abych vám představil
00:09:20 proslulého doktora Ivana Savaranoffa!
00:09:23 -Koho?
-Doktora Savaranoffa!
00:09:27 Nejlepšího z ruských velmistrů! Copak vy nehrajete šachy?
00:09:32 -Ne, mně je mnohem bližší domino.
00:09:40 -Vítejte, mistře.
00:09:43 -Už trochu kmet.
-Už mnoho let se neukázal
00:09:46 na veřejnosti, mon ami.
-Varuji vás, pane.
00:09:49 I když jsem amatér, nevzdám se rozhodně bez boje.
00:09:53 -Nechť zvítězí ten lepší, příteli.
-To je odjakživa mé motto.
00:10:01 Nuže, bez dalších okolků: nechť bitva započne.
00:10:13 -Pěšec na E4.
00:10:20 Pěšec na E5.
00:10:25 Jezdec na F3.
00:10:32 Jezdec na C6.
00:10:51 -Lékaře! Zavolejte někdo lékaře!
00:10:57 -Mohu pomoct? Mám jisté odborné znalosti.
00:11:06 -Obávám se, že je pozdě. Už nežije.
00:11:28 -Nemohli mu ji vyndat z ruky. Patrně rigor mortis
00:11:34 -Patrně ano, oui. Ukázal byste mi osobní věci toho muže?
00:11:44 -Nevím, o čem tak dumáte, Poirote. Bylo jasné,
00:11:47 že už na tomto světě dlouho nebude. Haprovalo mu srdce.
00:11:51 To je tu napsáno.
-To je ale náhoda.
00:11:55 -A co?
-Výzkumy madame Oliviérové
00:11:58 se týkají účinků atropinu a morfinu na srdce a nervový systém.
00:12:02 -Tak to myslela těmi "odbornými znalostmi".-Oui.
00:12:06 Bylo příliš pozdě na to ho zachránit.
00:12:10 -Takže on po všech těch letech souhlasí,
00:12:14 že si kvůli troše té publicity udělá výlet přes půl světa?
00:12:18 -Nemám pochyb o tom, že inkasoval štědrý honorář.
00:12:21 -Ale proč byl Ryland připraven mu tolik zaplatit?
00:12:24 -Zase vy?-Ano. Nikdy jsme nebyli formálně představeni, že?
00:12:27 -Lawrence Boswell Tysoe, Associated Papers.
00:12:30 -Tak heleďte, pane.
-Un moment, mon ami!
00:12:33 Co vás na tom tak zajímá, monsieur?
-Na jeho smrti je něco podezřelého.
00:12:38 -Savaranoff zemřel z přirozených příčin.-Vážně?
00:12:41 Neříkejte mi, že by se o to zajímal sám velký Hercule Poirot,
00:12:45 kdyby netušil nějakou levárnu.
-Pokud budeme mít zprávu pro tisk,
00:12:49 dozvíte se to první.
-Nebuďte tak hrr!
00:12:53 Když se mnou budete jednat na rovinu, třeba vám řeknu
00:12:56 pravdu o Abe Rylandovi.
00:12:58 Seznámím vás s těmi kostlivci, co skrývá ve skříni.
00:13:02 A s tím, co ví o Velké čtyřce!
-Co je to ta Velká čtyřka?
00:13:06 -Mé číslo, pane Poirote.
00:13:10 Nebudete litovat. Zavolejte.
00:13:19 -Za pět minut jde opona nahoru.
-Dovolíte, pánové?
00:13:23 -Jo, jasně.
00:13:25 -Jen si jdu s někým promluvit.
-Tady ji máme. Naši krásku.
00:13:28 ZAHVÍZDÁNÍ-Nechte toho, kluci!
-Mám tvoje číslo.
00:13:33 -Flossie, ti kluci jsou prostě naprosto nesnesitelní, viď?
00:13:38 -Hm.
-Hrála jsi někdy Julii, Flossie?
00:13:42 -Ano. Vlastně docela nedávno.
-Oh. Jasně.
00:13:47 Snad zase nečteš ty nesmysly?!
-Nejsou to nesmysly.
00:13:52 -Všechny ty zvěsti o válce mi nahání hrůzu.
00:13:55 Oh, málem bych zapomněla.
00:13:58 Od Redgieho, někdo to nechal u zadního vchodu.
00:14:02 -Dopis pro mě?
-Asi od nějakého ctitele.
00:14:05 No tak ho otevři!
00:14:09 -Je to ještě lepší! Valentinka!
-Ale je duben.
00:14:13 -No jo, to je fakt.
00:14:15 -"Pro Flossie na věčnou památku, než se opět shledáme.
00:14:20 Čtyři polibky."
-No a od koho je?
00:14:24 -Nepodepsal se.
00:14:41 -Monsieur Tysoe.
00:14:45 -Já to věděl. Zvědavost vám nedá, co?
00:14:49 Byl by z vás dobrý novinář, pane Poirote.
00:14:52 -Myslím, že nemám na takovou práci tu správnou morálku.
00:14:55 -Jste jistě příliš skromný.
00:14:59 -Sil vous plait.
00:15:11 Monsieur Tysoe, hovořil jste o kostlivcích
00:15:14 v armoire monsieur Rylanda.
-Arm... co?
00:15:18 Jo, aha. Ve skříni.
00:15:20 No, víte, Abe Ryland není tím, za koho ho všichni pokládají.
00:15:26 Jeho skutečné jméno je Abram Ryjakin. Narozen v Kursku.
00:15:31 V Americe se objevil před 25 lety. Když začala válka. Změnil si jméno,
00:15:37 hlas, celou identitu. Takže má otázka zní: Proč?
00:15:42 -Co vlastně víte?
00:15:46 -Vím, jak vydělal peníze. Obchod se zbraněmi.
00:15:50 -Oh!
-Prodejem zbraní spojencům
00:15:53 a císaři nadělal miliony.
-Máte o tom nějaký důkaz?
00:15:58 -Přirozeně. A možná má v plánu udělat to znovu.
00:16:02 -Co je podle vás ta Velká čtyřka?
-Pronikly ke mně
00:16:09 jisté informace. Dopisy.
00:16:12 -Ano? A co v nich stojí?
-Ne tak rychle, ne tak rychle.
00:16:16 Podělil jsem se o informace.
00:16:19 Bude jenom fér, když se zachováte "recipročně", nemyslíte?
00:16:22 -Co tedy chcete?
-Možnost pracovat vedle vás
00:16:25 a toho vašeho kamaráda od policie.
-Monsieur Tysoe, zdá se,
00:16:30 že jste člověk ambiciózní, tvořivý, snad máte dokonce
00:16:34 určitou úroveň inteligence.
-To má být poklona?
00:16:38 -Ale neumíte mlčet, monsieur. Když se podělíme o informace,
00:16:42 mohou se objevit v novinách.
00:16:48 -Asi budu muset pátrat na vlastní pěst.
00:16:52 -To by bylo pošetilé, monsieur. Moudré by bylo,
00:16:55 kdybyste prozradil, co víte. Už kvůli vlastnímu bezpečí.
00:17:00 -Výhrůžky na mě neplatí, pane Poirote.
00:17:02 Pokud změníte názor, víte, kde mě najdete.
00:17:18 -Dal jsi Li Čang Jenovi vědět, co se včera večer stalo?
00:17:22 -Poslal jsem mu telegram.
00:17:24 -Pak už nemůžeme nic víc dělat. Co tě trápí?
00:17:29 -Máme nepřátele, Regine. Chtějí zničit nás dva i naši práci.
00:17:34 A naučil jsem se, že v tomhle životě
00:17:38 může člověk důvěřovat jen číslu jedna.
00:18:00 -Nemohli mu ji vyndat z ruky. Patrně rigor mortis
00:18:09 -Španělská hra!
00:18:17 Pomocného komisaře Jappa, sil vous plait.
00:18:45 -Bude to trvat dlouho, pánové? Jsem velice zaneprázdněný člověk.
00:18:52 -Monsieur Rylande, pamatujete si,
00:18:55 jak přesně po sobě následovaly tahy doktora Savaranoffa?
00:19:00 -Ovšem. Rozehrál španělskou hru. Je osvědčená.
00:19:03 -A Savaranoff měl to zahájení v oblibě.
00:19:07 -Ano. Takže?
-Mohl byste nám laskavě říct,
00:19:10 jaký by byl třetí tah bílého?
-Střelec na B5.
00:19:14 -Bon. Přesně onen tah, který zpečetil osud doktora Savaranoffa.
00:19:18 Prosím o trpělivost.
00:19:21 Tohle je bílý střelec z té šachové sady. Přesně ta figurka,
00:19:26 kterou svíral doktor Savaranoff v ruce, když zemřel.
00:19:30 Vypadají identicky, že? Dva bílí střelci z téže šachové sady.
00:19:45 Touto figurou prochází tenký kovový drátek.-Cože?!
00:19:56 -Et maintenant.
00:19:59 Sledujte.
00:20:05 Eh!
00:20:08 Ten stůl je pod proudem.
00:20:10 Takže když doktor Savaranoff umístí bílého střelce
00:20:12 na tento konkrétní stříbrný čtverec,
00:20:15 elektrický proud mu projde celým tělem a zabije ho!
00:20:19 -Takže byl popraven?
-Oui, bien sur.
00:20:21 Stůl je ukotven v podlaze, aby jím mohl projít kabel.
00:20:25 V podstatě jde o sofistikovaný stroj na zabíjení.
00:20:28 Kde byl pořízen, nevíte?
-To ví někdo ze služebnictva.
00:20:32 Takové věci se mě netýkají.
-Takže vás se smrt člověka netýká?
00:20:37 -Byl to muž v letech. A muži v letech často umírají, pokud vím.
00:20:41 -Ovšem z přirozených příčin, nikoli popravou elektrickými šachy.
00:20:45 -Tak, teď dobře poslouchejte. Jestli skutečně věříte,
00:20:49 že byl Savaranoff zavražděn, a dokonce tak barvitě,
00:20:53 jak říká monsieur Poirot, je to vaše právo.
00:20:56 Ovšem jestli se pokoušíte naznačit, že s tím mám cosi společného,
00:21:00 budete si muset opatřit důkaz.
00:21:25 -Haló? Můžete mě spojit s panem Tysoem, prosím?
00:21:38 Není? Ne, žádný vzkaz, děkuji.
00:22:00 -Madam Olivierová je tady, pane.
-Uveďte ji, Georgi.
00:22:04 -Prosím, madam.
-Půjdu rovnou k věci, monsieur.
00:22:09 Už jste viděl tohle?
00:22:13 -"Má velký detektiv, monsieur Hercule Poirot,
00:22:17 podezření ohledně smrti Ivana Savaranoffa?
00:22:21 Jeho pátrání se aktuálně soustředí kolem osoby Abe Rylanda
00:22:25 a jeho záhadného Spolku míru".
-Uklidněte se, madam.
00:22:29 To jsou pouhopouhé žvásty. Nemáme důkaz o účasti monsieur Rylanda.
00:22:33 -Existují kruhy, které se snaží
00:22:35 nás všechny ze Spolku míru zdiskreditovat.
00:22:38 Důrazně vás žádám, abyste ke snahám těchto lidí nepřispíval!
00:22:41 -Em... ZVONÍ TELEFON
00:22:44 Excuse-moi, madame.
00:22:52 Hercule Poirot u aparátu.
-Ryland se měl včera sejít
00:22:55 s nějakým Němčourem, ale nedorazil.
-Comment?
00:22:58 -Nemáme tušení, kde je mu konec. Je pryč, Poirote. Zmizel!
00:23:48 -Ááááá!
00:23:58 -Dobré odpoledne, pane.
-Vy budete Meadows.
00:24:01 Posila z místního oddělení, Poirote.-Je to pro mě čest, pane,
00:24:05 i to, že potkávám vás, pane Poirote.
00:24:07 Ačkoli si nemyslím, že tu něco vzbudí váš zájem.
00:24:10 Jedna malá utrápená vražda, řekl bych.
00:24:13 A žádné velké pochyby ohledně toho, kdo ji má na svědomí.
00:24:16 -Obětí je Jonathan Whalley. Tak trochu samotář a...
00:24:21 -Sinofil.
00:24:24 -Ano, ať už je to cokoli.
00:24:27 -Znamená to, že obdivoval všechno čínské, mon ami.
00:24:34 Ah! A právě toto budí v případu náš zájem, inspektore Meadowsi.
00:24:38 Zesnulý monsieur Jonathan Whalley je autorem této biografie.
00:24:41 -Máte detaily ohledně personálu, inspektore?
00:24:44 -Tak, byli tu dva sloužící. Robert Grant, něco jako komorník,
00:24:48 bydlí tady. A Betsy Andrewsová, služebná a kuchařka.
00:24:53 -Pracovala jste pro pana Whalleyho dlouho?
00:24:55 -Celou věčnost! Byl to starý podivín, měl svůj uzavřený svět.
00:25:01 A měl tu svoji posedlost, každý má v tom věku nějakou.
00:25:05 -Posedlost?
-Byl praštěný do všeho čínského.
00:25:09 -Ženatý nikdy nebyl?
-Oh, kdepak!
00:25:13 Umíte si ho představit?! Která by to s ním snesla?
00:25:16 Běda tomu, kdo by se opovážil hnout nějakou jeho vzácnou knihu,
00:25:21 nebo uspořádat jeho šílenou korespondenci.
00:25:25 -Neměl ani přátele, nebo příbuzné?
-Přátele? Ne.
00:25:29 Měl sestru, ale ta zemřela.
00:25:32 Jeho mladý synovec se sem po její smrti nastěhoval.
00:25:37 To bylo před tím, než jsem nastoupila.
00:25:41 Ale prý spolu nevycházeli dobře.
-Madam Andrewsová,
00:25:45 řekla byste nám přesně, co se dnes ráno odehrálo?
00:25:49 Précisément.
-Grant se vydal pro mléko,
00:25:52 tak jako každé ráno. Já jsem zaskočila k Laburnumsům
00:25:57 na slovíčko s paní Stubbsovou. Ta chuděra pochovala dvě děti,
00:26:02 a její manžel to má teď úplně pomotané.
00:26:06 -A kdo z vás se vrátil první?
-Tak to byl Grant.
00:26:10 Vešel zadními dveřmi, uložil mléko do spíže
00:26:14 a odešel do svého pokoje, aby si přečetl noviny a zakouřil si.
00:26:19 -Takže to vy jste nalezla tělo?
00:26:24 -Ležel přesně támhle.
00:26:27 Chudáka někdo omráčil a pak mu prořízl hrdlo.
00:26:31 Oh. Škaredý pohled. Hodně škaredý.
00:26:43 ČICHÁ
00:26:47 -Bon.
00:26:49 -Takže minimálně ta část, že Grant šel pro mléko, je pravdivá.-Oui.
00:26:54 Oh!
-Co to je?
00:26:57 -Une jambe de mouton.
-Skopové, pane?-Oui.
00:27:00 -Hm. Ještě zmrzlé, tady je kus ledu.
00:27:04 -Nechcete naznačit, že ho omráčil zmrzlou jehněčí kýtou,
00:27:08 nebo ano, pane? A pak mu prořízl hrdlo prsní kostí!
00:27:12 -Co je dnes za den, mon ami?
-Za den?-Oui.
00:27:16 -No, je pondělí, přece.
-Oui, oui.
00:27:19 Dopustit se vraždy v pondělí je zásadní chyba!
00:27:22 Monsieur Robert Grant, byl zadržen, že?
00:27:25 -Vzali jsme ho k nám, aby podal výpověď.
00:27:28 Prý šel rovnou k sobě do pokoje a že to byla Betsy Andrewsová,
00:27:31 která objevila tělo. Ale jsou tu ty zanechané stopy.
00:27:37 Whalley měl nejcennější čínské exponáty zamčené tady v té skříni.
00:27:40 -A je zamčená?
-Klíč je v zámku, pane.
00:27:43 Pan Whalley ho nosil stále u sebe na řetízku od hodinek.
00:27:46 Ale někdo mu ho vzal. Pan Whalley se rád chlubil,
00:27:50 že jeho nejcennějším artefaktem byla sada malých figurek
00:27:53 ze slonoviny, které střežil zde. Z 18. století, a ty jsou pryč.
00:28:00 A pak ta pitomá stopa tady. Oh, promiňte, pane.
00:28:04 -V pořádku, Meadowsi, my vám rozumíme.
00:28:06 -Odpovídá přesně Grantově botě.
-Tedy stopa,
00:28:09 kterou by pan Grant, pokud snad hovořil pravdu, nemohl zanechat?
00:28:13 -Přesně tak.-Takže teď tu máme příležitost a motiv.
00:28:17 A jediné, co nám ještě chybí je takový nepatrný detail: důkaz!
00:28:21 -Ty zmizelé figurky.
-Nepochybuji, že je najdete
00:28:25 schované v pokoji monsieur Granta. A to nejspíš pod jeho postelí.
00:28:39 -Ale, podívejme, monsieur Poirot.
-Vy jste také všude.
00:28:43 Může Poirot zvědět, co tady pohledáváte?
00:28:47 Zpráva k tomuto případu ještě nebyla vydána.
00:28:50 -Jsem tu ze stejného důvodu jako vy.-Skutečně?
00:28:53 -Whalley něco věděl. Něco nebezpečného. To je jasné.
00:28:58 Takže ho někdo odklidil z cesty.
-Byl to váš zdroj,
00:29:01 kdo vám poskytl tuhle "tutovku"?
-Mám k dispozici jisté informace.
00:29:05 -Vida, příslovečný sup nad mršinou.
-Zástupce komisaře.
00:29:10 -Předpokládám, že na dobu smrti pana Whalleyho máte alibi?
00:29:13 -To není zrovna fér.
-No, a teď už ho máme, pane!
00:29:21 -Přísahám, že já to nebyl! To je spiknutí, nic jinýho!
00:29:24 Vrátil jsem se a šel rovnou do svýho pokoje.
00:29:27 Nic jsem netušil, dokud Betsy nezačala ječet.
00:29:30 -Jestli neřeknete pravdu, máte to spočítané.
00:29:32 -Ale pane komisaři...
-Ne, monsieur.
00:29:35 Vy jste šel do pracovny. Věděl jste, že už je po smrti
00:29:38 a připravoval jste si únik, když madam Andrewsová
00:29:42 učinila ten hrůzný objev. Tak co, je to pravda?
00:29:46 Říkám důrazně, povězte mi celou pravdu teď,
00:29:50 je to vaše jediná šance.
00:29:53 -Jo. Je to jak říkáte
-Bon.
00:29:57 -Pane Whalley?
00:30:00 Vešel jsem a pokračoval přímo k pánovu tělu.
00:30:03 Ležel na zemi, bez života, všude kolem krev.
00:30:05 Musel jsem sebou pěkně hodit.
00:30:07 Teď prošťourají můj rejstřík a budou to chtít hodit na mě.
00:30:10 -A ty slonovinové figurky?
-No, když už to mám mít na hrbu,
00:30:14 starej pán povídal, že mají jako velikánskou cenu.
00:30:17 Tak jsem si řekl hop, nebo trop. Ale než jsem se s nima
00:30:21 stačil zdekovat, Betsy už byla zpátky a začla ječet.
00:30:24 -A tohle všechno vám máme věřit, Grante?
00:30:27 Měl byste se hanbou červenat, že zkoušíte věšet tyhle bulíky
00:30:30 na nos muži, jako tady pan Poirot.
-Monsieur Grante,
00:30:34 kdy vás pustili z vězení?
-Je to dva měsíce.
00:30:37 -A jak jste se dostal mezi služebnictvo?
00:30:40 -Skrze ten Spolek na pomoc propuštěnejm. Jen jsem vylez,
00:30:43 hned se na mě nalepili.
-To už jednou uvedl, Poirote.
00:30:46 Ale záznam, že by ho umístili k Jonathanu Whalleymu, neexistuje.
00:30:49 -Přísahám, pane. Byl to pastor, nebo kněz.
00:30:54 -Vybavíte si, jak vypadal ten pastor?
00:30:57 -Ne. Bohužel, pane. Vypadal... Nic zvláštního na něm nebylo.
00:31:04 -Je mi líto, ale musím toho muže obvinit, pane.
00:31:08 -Jestli to uděláte, inspektore, obviníte nevinného.
00:31:13 Monsieur Grant není tím vrahem.
-Oh, díky, pane!
00:31:17 Já věděl, že mi uvěříte.
-Hmm.
00:31:22 Merci.
00:31:25 -Pane, já o tom přemýšlel, ale pořád mi to nesedí.
00:31:28 Jestli to nebyl Grant, vždyť se nikdo jiný k domu ráno nepřiblížil.
00:31:31 -Tady, v Hoppatonu, se to za záclonama hemží zvědavostí.
00:31:34 Kdyby k domu přicházel někdo cizí, určitě...
00:31:37 Chcete snad říct, že by snad Betsy Andrewsová?
00:31:40 -Poirot vám naznačí, kdo byl vrahem Jonathana Whalleyho.
00:31:46 Vrahem byl muž, a to chytrý. Velice chytrý.
00:31:51 Nejprve se objevil v roli vězeňské návštěvy.
00:31:54 Pak pro monsieur Granta zajistil místo.
00:31:58 Aby z něj udělal obětního beránka. Věnoval mu pár bot.
00:32:01 Jeden ze dvou identických párů, ten druhý si nechal.
00:32:05 Pak přijel k domu v nákladním voze, nechal ho všem na očích.
00:32:09 Vešel do domu, spáchal vraždu, na sobě pár těch identických bot,
00:32:14 a zase odjel. Měl slaměný klobouk na hlavě a stopy krve na oděvu.
00:32:19 -Ale Poirote, to by ho viděla celá vesnice.
00:32:22 -Každý ho viděl a přece ho neviděli.
00:32:25 Přijel v řeznickém voze!
00:32:34 Ta jehněčí kýta by nezůstala zmrzlá, kdyby ji přivezli v sobotu.
00:32:38 Non. Někdo tu kýtu přivezl dnes a dokonce někdo,
00:32:42 na kom nějaká ta kapka krve nevzbudí žádnou pozornost.
00:32:46 -Propána! Tak já letím sebrat místního řezníka.
00:32:49 -Ne, ne, ne. Tím se nezdržujte, inspektore.
00:32:53 Pravý řezník by tu kýtu dnes nedodal. Non.
00:32:57 Tohle je špinavá záležitost, mes amis.
00:33:00 A obávám se, že jsme na začátku nějaké hodně dlouhé hry.
00:33:20 -Pane Tysoe! Eh!
00:33:46 -Nemůžete říct, že jste nebyl varován, monsieur.-Já, vím.
00:33:49 Proto jsem teď tady a dám vám všechno, co vím.
00:33:55 Začalo to anonymními tipy Vlaková neštěstí, nepokoje.
00:34:00 Navštívil jsem Inglese na ministerstvu zahraničí,
00:34:04 ale vyrazil mě s tím. Vzkazy pak byly čím dál tajemnější.
00:34:08 -Dovolíte? "Hra začne zanedlouho.
00:34:12 Bitva mozků. A pak padne král.
00:34:16 Pozor! Pozor na velkou čtyřku!"
-To přišlo se spisem na Rylanda.
00:34:23 -"A pak padne král"?-Jo. Určitě narážka na tu šachovou partii.
00:34:27 Tohle následovalo.
00:34:30 -"Smrt udeří ve vsi Hoppaton. Drak bude hodovat."
00:34:34 -A Jonathan Whalley z Hoppatonu je nalezen mrtev.
00:34:39 -Někdo zevnitř mi dával echa.
00:34:41 Někdo z Velké čtyřky se rozhodl zradit.
00:34:44 Oni ho odhalili a on teď leží na pitevně s kudlou v zádech.
00:34:49 -Identifikoval jste oběť, mon ami?
-Ne, zatím ne.
00:34:52 -Je tu ještě něco.
-Vážně?
00:34:57 -Tohle měl v kapse kabátu. Je to adresováno mně, jako ty ostatní.
00:35:01 -Měl jste to tam nechat. Je to důkazní materiál.-No jo, no.
00:35:06 -Hrací karty?
-Tak nějak, oui.
00:35:11 Ta první je čínského původu.
00:35:16 A je na ní numero "jedna".
00:35:19 -Li Čang Jen. Na tuty. Mozek takzvaného Spolku míru.
00:35:26 -"Dva".
-To je kartička "šance" z Monopolů.
00:35:30 -Tohle uhodnout není těžké.
-Ryland?
00:35:34 -"Číslo tři."
-Proč je tam "D" místo "Q"?
00:35:39 -Jsou to francouzské karty. "D" jako "la Dame".
00:35:42 Francouzsky "královna".
00:35:45 Et finalment: z Velké Arkány Tarotu.
00:35:49 "Čtyřka".
00:35:52 Cest la mort. Smrt.
00:35:55 -Mojí drahé to jednou vyložili na přístavním mole. Cikánka Meg.
00:36:00 Tři měsíce nato nám pošla kočka.
00:36:06 Jedna, dva, tři, čtyři.
-Ať už byl ten zavražděný kdokoli,
00:36:10 snažil se mi předat klíč k jejich identitě.
00:36:14 -Copak Poirote?
-Vy jste si nevšiml, mon ami?
00:36:18 Okraj tady té karty. Je ohořelý.
00:36:26 -"Připíjím na naši budoucnost. S láskou. Čtyři polibky."
00:36:36 ZAKLEPÁNÍ Hm?
00:36:38 -Zlato, jestli si nepospíšíte, prošvihnete svou narážku!
00:36:41 -Do háje!
00:36:49 -Ah, Lingu, déle už nemůžeme čekat. Oznamte, prosím, gongem večeři.
00:36:56 -Žádáš ode mě příliš, Regin.
-Co to říkáš?
00:37:00 Vzpomeň si na náš sen. Na vše, čeho můžeme dosáhnout.
00:37:03 -Ale, já už dál nemohu.
-Stevene.-Nemám tvou jistotu.
00:37:08 Nejsem jako ty. Je to špatné. Děláme špatnou věc!
00:37:16 ÚDERY NA GONG
00:37:30 -Pořád nic nového o panu Rylandovi, madam Olivierová?
00:37:33 -Vůbec nic. A celé to má na Spolek zdrcující vliv.
00:37:38 Měl by se hájit se vší rozhodností.
-Noviny jsou plné té Velké Čtyřky.
00:37:44 -Ne, to celé je nesmysl.
-Úplný.
00:37:48 -Ale je pravda, že vztahy mezi Amerikou a Ruskem jsou napjaté, ne?
00:37:52 Po Savaranoffově smrti.
00:37:54 -Mluvil jsem se sovětským ambasadorem,
00:37:58 snažil jsem se situaci uklidnit.
-Můj manžel a usmiřitel.
00:38:02 Co by si bez tebe svět počal, že drahý?
00:38:05 -Doufejme, že to se nikdy nedozvíme.
00:38:08 -Na to připíjím.
-Oh, už jsou tady.
00:38:12 Doufala jsem, že se přidají.
-Tolik se zase nezpozdil, drahá.
00:38:18 -Promiňte, promiňte, moc se omlouvám.
00:38:21 Odpustíš mi někdy, tetičko? Vyrazili jsme si s kumpány
00:38:25 a přestal jsem vnímat čas.
-Nakonec jsi sám, Geralde?
00:38:28 Já myslela, že dnes přivedeš slečnu Struthersovou.
00:38:31 -No jo, propána, to bylo v plánu! No, Amélie se sama vyřadila.
00:38:36 Nebo měla lepší nabídku? Nebo jsem ji nechal na tom mejdanu?
00:38:40 No nic!
-Ale ty jsi teď tady, Geralde,
00:38:43 a to je podstatné. Nechceš se posadit?
00:38:45 -Promiňte, vy budete ta Velká dáma. Madam "O"!
00:38:48 Strýček Steven vás zmiňuje v ukrutných superlativech.
00:38:52 Pár dní se asi zdržíte, ne? Já jsem ta černá ovce rodiny!
00:38:57 -Těší mne, Geralde.
-Oh.
00:39:01 Ah, jistě. Pomozte mi.
00:39:04 -Och, Geralde!
00:39:06 -Jmenuji se Quentin.
-Ovšem! Ovšem! Strýčkův ranhojič!
00:39:10 Omlouvám se.
-Jedl jsi, Geralde?
00:39:13 -Aha, Lingovo slovutné kari. To si dám líbit.
00:39:17 Tak, kde máme vínko? Chce někdo dolít?
00:39:22 -Tady ho máme. Ubohý ňouma.
-Bodnutí do zad s notnou razancí.
00:39:26 Kuchyňský nůž.
-Pohleďte, mez amis.
00:39:28 Navzdory pečlivé snaze zdejšího personálu o jeho umytí,
00:39:31 je stále špinavý. Špína je zažraná.
00:39:34 -Utíkal před Velkou Čtyřkou. To má jeden sotva čas na to
00:39:38 vlézt si do vany.
-A teď co měl na sobě.
00:39:41 Jaký měl oděv, něco kvalitního?
-Velmi slušný.
00:39:44 Možná jen trochu z módy.
-Poirot by ho rád viděl.-Pane.
00:39:50 -Bylo to od strýčka Stevena tak laskavé, že si mě vzal k sobě.
00:39:54 Nemyslíte, madam?
-Rozhodně.
00:39:56 -Návrat marnotratníka a tak.
-To je to nejmenší,
00:40:00 co jsem mohl pro synovce udělat.
-Ššš, ššš, všechno je zameteno.
00:40:04 Rodinné sváry jsou zapomenuty.
00:40:07 -Jsem rád, že jsem něco mohl odčinit. Aspoň to málo.
00:40:16 -To je zvláštní. Moc zvláštní.
-Copak?
00:40:20 -Látka je co do kvality exkluzivní,
00:40:23 a přitom střih byl v módě před třiceti lety.
00:40:30 A žádné etikety, ah!
-Co to je?
00:40:34 -Jen zbytek, nic víc.
-Jméno?
00:40:37 -Tak nějak, oui.
-E-R-M-A-N?
00:40:42 Herman? German?
00:40:44 -Myslíte, že ty šaty ukradl? Jako nějaký převlek?
00:40:47 -Nu, mez ami. Musíme odhalit identitu tohoto muže.
00:40:51 A zjistit jeho propojení s Velkou čtyřkou.
00:41:02 -Stevene! Stevene!
00:41:07 Stevene, odemkni dveře!
00:41:12 Ah, Lingu, rychle! Stevene, odpověz!
00:41:27 Áááá!
00:41:54 -Oh. Otřesný způsob jak zemřít.
-A taky dost podivný.
00:41:59 Proč ten oheň? Vždyť to je pak obličej k nepoznání.
00:42:04 Myslíte, že to byl záměr?
-Poirot se nad tím zamýšlel.
00:42:08 Ale nebude pochyb, že ta mrtvá osoba je monsieur Steven Paynter.
00:42:14 -Takže vrah vejde do místnosti, shodí ho z postele
00:42:17 a vleče až ke krbu. Ne zrovna nejsnazší způsob vraždy.
00:42:21 Konstáble.
-To musel být pořádný zápas.
00:42:24 -A taky křik. Křik, který nikdo v domě neslyšel.
00:42:28 -Kdo našel tělo?
-Komorník, Číňan. Číňan, Poirote.
00:42:32 -A Diana Paynterová, byli svoji 30 let.
00:42:36 Zřetelně ucítila pach kouře ve své ložnici.
00:42:40 -Takže madam Paynterová nesdílí lože se svým manželem?
00:42:43 -Vy jste neslyšel, Poirote? 30 let. Upřímně řečeno,
00:42:47 moje polovička by na tento model najela taky, mít místnost navíc.
00:42:52 -Všiml jste si? Ten prst. Opravdu zvláštní indicie, že?
00:42:56 -Ahá! Tady.
-Pan Paynter měl evidentně
00:42:59 u postele notes, pero a inkoust. A tady to napsal včera večer.
00:43:08 -Doktore Quentine. Vy jste byl osobním lékařem
00:43:12 zesnulého monsieur Payntera?
-Přesně tak.
00:43:14 Steven měl srdeční slabost. Zvládnutelnou správnou medikací,
00:43:18 ale bylo doporučeno, aby měl někoho stále nablízku.
00:43:21 -V jakém byl rozpoložení?
-Byl znepokojen.
00:43:24 To, co je v novinách, znepokojí každého.
00:43:27 A Ryland navíc zmizel. Je to pro Spolek velká rána.
00:43:30 -Kdy jste ho naposledy viděl živého?
00:43:33 -Kolem půl dvanácté včera večer, než si šel lehnout.
00:43:36 -Jak na vás působil?
-Byl velmi rozrušený.
00:43:39 Chtěl jsem, ať si dá lék, ale on že si raději lehne.
00:43:44 -Poslední otázka, když dovolíte.
00:43:47 Merci. Poznáváte toho muže?
00:43:52 -Zdá se mi povědomý.
-A odkud, monsieur?
00:43:56 -Měl něco do činění se Spolkem míru, asi.
00:43:59 Ale potkal jsem díky Stevenovi a jeho práci tolik lidí,
00:44:02 že to nevím jistě.
00:44:05 -Ne, toho neznám.
-Důkladně se zamyslete, madam,
00:44:09 možná jste ho potkala díky vašemu manželovi?
00:44:12 -Steven mě jen zřídka seznamoval s tím, co dělá.
00:44:16 Promiňte, ale víc vám nepomohu.
00:44:21 -Nechceme vás zbytečně obtěžovat.
00:44:25 -Manžela jsem milovala, monsieur. Ale před nějakou dobou
00:44:30 jsem zjistila, že můj cit již není opětován.
00:44:38 Včera večer jsem se ujistila v tom, co jsem už nějakou dobu tušila.
00:44:44 Totiž, že...
00:44:48 Že on...-Že on a madam Olivierová mají spolu poměr?
00:44:54 -Jak jste to?
-Víte, Poirot to postřehl
00:44:58 při šachové partii. Je mi to skutečně líto, madam.
00:45:03 -A nějaký rozruch jste v noci nezaslechl, pane Payntere?
00:45:06 -Věřte mi, že po tom kvantu lihovin je vůbec zázrak,
00:45:10 že jsem se dneska probudil. Byl jsem úplně mrtvej.
00:45:17 Ach tak, promiňte.
00:45:20 Vy si nic nedáte?
-Na mě je trochu brzy,
00:45:24 děkuji zdvořile.
-Na mě by bylo jindy taky,
00:45:27 ale, však víte. Na chudáka strýce.
00:45:32 Každou chvíli někde dojde k tak bizarní nešťastné události,
00:45:35 ale když to pak udeří v rodině, je to šok.
00:45:38 -Podle váš šlo o nešťastnou náhodu?
-A o co jiného?
00:45:44 -Jak jste se strýcem vycházeli?
-Vlastně se mi nedostalo
00:45:48 příležitosti ho blíže poznat. Jsem tu jen pár měsíců.
00:45:52 -Skutečně?-Ano. Můj otec a strýc Steven se odcizili.
00:45:55 Došlo k nějaké neshodě, když jsem byl malý.
00:45:58 -A znáte podstatu oné "neshody"?
-Ano, tohle.
00:46:02 Rachejtle mi vybouchla do obličeje. Otec z toho vinil strýce Stevena.
00:46:07 Já si to ani nepamatuju, ale už spolu nepromluvili.
00:46:15 -Takže po Paynterově smrti obdrží slušnou sumu.
00:46:19 -A okolnosti smrti, tak brutální a dramatické.
00:46:22 Oheň stravuje obličej monsieur Payntera
00:46:25 v mučivé reminiscenci na poranění jeho vlastní tváře.
00:46:28 A v předsmrtné křeči Paynter namáčí prst do kalamáře
00:46:32 a maluje písmeno "G" do svého bloku.
00:46:34 V posledním zoufalém pokusu nějak označit svého vraha!
00:46:37 -Gerald to udělal z pomsty a ještě pro peníze?-Ne,
00:46:41 ne, mon ami. Čtvrtá vražda ve spojení se Spolkem míru
00:46:45 a Velkou čtyřkou? Non. Jde o podlý pokus
00:46:48 do toho zaplést monsieur Geralda.
-Hm. Tak si asi poslechneme
00:46:53 tu Její Výsost.
00:46:58 -Jsem připravena vám být nápomocna. Je to pro svět ohromná ztráta
00:47:03 a pro mě také.
-Snad byste nám mohla být nápomocna
00:47:07 s identifikací tohoto muže.
-Tu osobu neznám, monsieur.
00:47:11 -Snad byste se mohla podívat lépe, madam.
00:47:16 -Zrak mi slouží skvěle, to vás ujišťuji.
00:47:20 Nevím, kdo je ten muž.
-Ahm.
00:47:23 Madam, máme informace, že jste včera před večeří
00:47:27 měla rozhovor s monsieur Paynterem.
-Ano, probírali jsme
00:47:31 budoucnost Spolku míru.
-To je lež!
00:47:34 -Paní Paynterová, prosím.
-Možná zrovna
00:47:37 nemám váš slovutný důvtip, madam. Ale mám svůj cit, který mi říká,
00:47:41 kdy má můj manžel pletky za mými zády. -Diano!
00:47:45 -Chtěl to s vámi skončit, ale vaše hrdost by to neunesla.
00:47:50 Slyšela jsem ho! "Děláme špatnou věc!"
00:47:54 "Já už dál nemohu." Tak to řekl. Nepřekvapilo by mě,
00:47:57 kdybyste ho raději zabila, než ho nechala mně.
00:48:00 -To... to není pravda.
-Inspektore!
00:48:09 -Monsieur? Snad tomu opravdu nevěříte?
00:48:12 -Madam, dozajista stojíme proti organizaci tak nemilosrdné,
00:48:17 že nezaváhá popravit kohokoli, kdo se jí postaví do cesty.
00:48:21 Jestli máte informace o Velké čtyřce, zapřísahám vás,
00:48:25 sdělte nám je.
-Vy mě obviňujete, monsieur?
00:48:29 -Jisté indicie naznačují, madam, že jeden z členů Velké čtyřky
00:48:34 je žena. Francouzka.
-Pánové, vaše nařčení
00:48:38 je opovrženíhodné a naprosto absurdní.
00:48:42 Budete se mě snad snažit zadržet?
-To určitě ne, madam,
00:48:46 nejste zatčena.
-Tímhle to celé nekončí.
00:48:50 To tedy rozhodně ne!
00:48:54 -Mille tonnerres! Neměli jsme na ni tlačit.
00:48:58 Bylo to předčasné.
-"Já už dál nemohu."
00:49:03 "Děláme špatnou věc". Možná neměl na mysli jejich poměr, Poirote?
00:49:08 -A byl zavražděn, protože už s tou pochybnou organizací
00:49:12 nechtěl mít nic společného.
-Kam to směřuje, Poirote?
00:49:16 Nemáme v ruce nic. Nic!
-Musí existovat spojitost, mon ami.
00:49:20 Spojitost, jakkoli nesrozumitelná, mezi těmi případy.
00:49:23 Něco, co nám uniklo.
-Spojitost je zřejmá,
00:49:26 je to ten zatracený Spolek míru.
00:49:29 Co když je ten spolek pravým opakem toho, za co se vydává?
00:49:33 Pátá kolona, co chce válku rozpoutat, ne jí předejít.
00:49:37 -Poirot musí přemýšlet.
00:49:42 Myslet!
00:50:17 -Zástupce komisaře Japp, pane.
-Poirote! Je pryč!
00:50:20 -Pryč? Kdo je pryč, mon ami?
-Madam Oliviérová.
00:50:23 Slehla se po ní zem. Jako po Abu Rylandovi.
00:50:26 Nikdo ji nespatřil poté, co odešla z domu Paynterových.
00:50:29 A ještě něco. Máme výsledky analýzy Paynterova těla.
00:50:32 Byl omámen drogou. Proto nevydal ani hlásku,
00:50:36 když jeho hlava skončila v ohni. Šlo o specifickou drogu. Gelsemin.
00:50:41 -Gelsemin? Non.
-Co je to?
00:50:45 -Vybavujete si vědecký výzkum madam Oliviérové?
00:50:49 V malém množství se gelsemin používá při srdečních obtížích.
00:50:54 Ale ve velkých dávkách způsobuje paralýzu
00:50:56 a kolaps nervového systému.
-Tím se to potvrzuje.
00:51:00 Ona v tom jede taky.
-Vypadá to tak.
00:51:02 Taková eventualita je tragická, ne? Je vůbec možné,
00:51:06 aby právě takováto žena?
-Na to nehleďte.
00:51:09 Konečně se posouváme dál! Identifikovali jsme Číslo tři
00:51:13 z Velké čtyřky!
-Oui.
00:51:42 -Najdete tu všechno přesně tak, jak to bylo.
00:51:45 Než chytnete toho, co to udělal, mám zakázáno s něčím hýbat.
00:51:49 -Stále se ještě neozval synovec pana Whalleyho?
00:51:52 Copak se nevrátí kvůli dědickému podílu?
00:51:55 -Ne. Ani mě to nepřekvapuje.
00:51:58 Kdo by tu chtěl taky žít s vědomím, co se tu stalo?
00:52:02 Já bych si ale přála, aby se vrátil.
00:52:05 Nahoře se válí krabice plné haraburdí.
00:52:18 -Madam, předtím jste řekla, že se strýcem moc dobře nevycházeli?
00:52:24 -Říká se to. To ještě než jsem nastoupila.
00:52:27 -A co se s ním stalo, madam?
-Bydlel tady
00:52:31 tak do svých dvaceti, myslím. Pak...
00:52:37 Možná se dal k cirkusu.
00:52:41 Až budete hotov, tak na mě křikněte.-Merci, madam.
00:53:47 -Oh, ne. Už ne!
-Za chvilku jsme tam!
00:53:51 -Ty jsou pro tebe.
-Jsou krásné.
00:53:54 -"Má drahá Flossie, náš čas se nezadržitelně blíží.
00:54:00 Čtyři polibky."
00:54:27 NENÍ SLYŠET
00:54:37 NENÍ SLYŠET
00:54:50 -Ovšem, dneska té profesi chybí elegance.
00:54:53 Mladí herci a herečky nevědí, co je to hrát!
00:54:56 Zvykli si mluvit na mikrofon pro rozhlas nebo filmové plátno.
00:55:00 A branže umí být pořádně krutá.
00:55:03 Zejména, když už je poupě mládí odkvetlé.
00:55:07 Chodíte do divadla, pane Poirote?
-Ovšem, samozřejmě...
00:55:11 -To jste musel vidět i mě!
00:55:13 Mám výtečné recenze na Lízu Doolitleovou!
00:55:16 "Přesvědčivá a oslnivá slečna Flossie Monroeová".
00:55:20 -Ne.
-Ne?-Ne.
00:55:22 -Pak třeba "Jak je důležité míti Filipa".
00:55:24 Ve Vaudeville, to mělo v roce 1926 velký úspěch.
00:55:27 -Ah, ne. Možná něco z poslední doby?
00:55:30 -Z poslední? Nechte mě přemýšlet.
00:55:34 Před pár lety v Duke of Yorks ve hře "Taxi napůl."
00:55:38 -Oh, samozřejmě! To Poirot viděl! A hrála jste?
00:55:44 -Na akordeón.
00:55:49 -Před několika lety jste vystupovala
00:55:52 v repertoárovém souboru, madam.
-Slečna...
00:55:56 -Oh. Promiňte, mademoiselle. "Soubor Metuzalém".
00:56:00 -Jistě. Kde jste se tohle dozvěděl?! To byly krásné časy.
00:56:05 -Mluvil jsem s několika vašimi tehdejšími kolegy.
00:56:08 Říkali, že činnost byla ukončena krátce po této sezóně.
00:56:11 -Ano. Věčná škoda. Oh, děkuji.
00:56:16 -Merci.
00:56:21 Takže jméno Albert Whalley vám nic neříká?
00:56:26 -Whalley? Ne, ne, myslím, že ne. Proč, mělo by?-Vypadá to,
00:56:30 že byl opravdu zaníceným příznivcem Souboru Metuzalém.
00:56:34 Především sesbíral spoustu suvenýrů ze sezóny roku 1924.
00:56:40 -Oh, tak fanoušek?!
-Oui.
00:56:42 -Přece, pane Poirote, nemůžete očekávat,
00:56:45 že si po tolika letech vybavím kdejakého ctitele?
00:56:48 -Non, mademoiselle?
-Néé.
00:56:50 Tak kupříkladu jen za posledních pár týdnů mi přišla celá řada věcí:
00:56:53 komplimentky, květiny, šampaňské.
00:56:55 Všechno od jednoho anonymního ctitele!
00:56:58 -Vraiment?
-Hm. Tohle přišlo zrovna nedávno.
00:57:02 -Valentýnka v dubnu?
-Ano! Taky jsem se podivila.
00:57:06 Ale to byste koukal, co jsou někteří zač!
00:57:09 -Smí se Poirot podívat?
-Proč ne.
00:57:13 -Merci, mademoiselle.
00:57:19 -Oh. "Než se opět shledáme"
00:57:40 -Me oui.
00:57:44 ZVONÍ TELEFON
00:57:51 Hercule Poirot u aparátu. Oui, monsieur, interview poskytnu.
00:57:58 Jaká je vaše adresa, monsieur?
01:00:18 -Pár týdnů a všechno je jinak.
-Svatá pravda.
01:00:22 -Poslal jsem toho pisálka k čertu a teď...
01:00:26 Asi měl podle všeho pravdu. Buldok Drummond nám ožil.
01:00:31 -A ten nejlepší z mužů padá mrtev.
-Monsieur Poirot byl skvělý člověk.
01:00:36 Ví bůh, že by se nám pár takových právě teď hodilo.
01:00:40 -Jaká je naděje na udržení míru, pane?
01:00:42 -Celá ta záležitost kolem Velké čtyřky
01:00:45 velmi znervózňuje mezinárodní kruhy.
01:00:47 -Máte se vůbec čeho chytit, pane?
-Nikoliv.
01:00:50 -Li Čang Jen popřel, že by měl s Velkou čtyřkou něco společného.
01:00:55 -Ale mohl by mít, že?
-A Ryland i madam Oliviérová
01:00:59 nejsou k nalezení.
-A co teprve Číslo čtyři.
01:01:02 -Moje řeč. Jak chcete vypátrat smrt samotnou?
01:01:06 -Poirot to věděl.
01:01:08 Kéž by se dalo zjistit, co si s sebou odnesl do hrobu.
01:01:20 -Měl vždycky rád všechno tak akurátní, že?
01:01:25 -To měl.
-Musel být něčemu na stopě, ne?
01:01:29 Určitě.
-Kéž bych věděl čemu.
01:01:32 Měl jsem hlavu plnou indicií, co přicházely v rychlém sledu.
01:01:36 Poirot ochotně pátral svou vlastní cestou, tak jako vždy.
01:01:40 -Řekla bych, že na to byl už celkem zvyklý.
01:01:43 -Ano, souhlasím. Ale jedno víme určitě.
01:01:46 Začal se Velké čtyřce příliš přibližovat. Tak byl odstraněn.
01:01:50 -Jistě.
-Nuže?-Nuže??
01:01:53 -U všech ďasů, Jappe. Co teď podnikneme?!
01:01:56 Jeho oběť nesmí být marná. Musíme je zastavit!
01:01:59 -Opatrně, kapitáne Hastingsi.
-Teď není čas na bázlivost, pane!
01:02:02 Jdete do toho se mnou? Při památce Poirota,
01:02:05 musíme Velkou čtyřku zastavit!
-Poslyšte, oni znají své řemeslo
01:02:09 a nezastaví se před ničím! Když je ani Poirot nezastavil.
01:02:13 -Dobrý bože, nenapadlo mě, že vy se budete bát!
01:02:16 Jestli nehodláte zastavit ty ničemy, tak já tedy ano.
01:02:20 Nenechám kámen na kameni. Poroučím se.
01:02:29 Tak, a co uděláš teď, chlapče?
01:02:38 -Starý dobrý Hastings.
01:02:40 -Veteráni se nevzdávají, pane Jappe.
01:02:43 -Pane?
-Ano, Georgi? Copak?
01:02:46 -Přišel pro vás telegram, pane.
-Pro mě?
01:03:18 -Haló?
01:03:22 Je tu někdo?
01:03:27 Jsem slečna Monroeová a jdu na konkurz.
01:03:34 Je to zvláštní, zrovna jsme o tomhle místě
01:03:37 nedávno s někým mluvili.
01:03:40 Ten pocit, být tu zase po tolika letech. Jo.
01:03:45 Nejdu pozdě, že? Stálo v tom dopise ve čtyři?
01:03:54 Haló?
01:04:16 Pomóc. Prosím.
01:04:27 Co to má znamenat?
01:04:32 Co mi chcete?
-Vítejte, slečno Monroeová.
01:04:35 Vítejte v doupěti Velké čtyřky.
-Oh, proboha!
01:04:40 -Tedy nás znáte. To nás těší. Tak povídejte, milá slečno.
01:04:45 Povězte mi všechno, co víte o Velké čtyřce.
01:04:50 -Já vůbec nechápu... Proč? Proč?
-Čekám, slečno Monroeová.
01:04:54 Přece byste mě nechtěla zklamat, že ne?
01:04:58 -Vím, jenom to, co jsem četla v novinách.
01:05:02 -Co jste četla v novinách?
01:05:05 -No, že... Že je to všechno řízené z Číny.
01:05:09 -Číslo jedna. A dál?
01:05:13 -Pak... pak je tam ten bohatý Američan.
01:05:17 -Číslo dvě. Pokračujte.
01:05:23 -Oh! Prosím...
-Pokračujte!
01:05:29 -Ta Francouzka.
01:05:32 Madam Oliviérová.
-Číslo tři.
01:05:38 A Číslo čtyři. Řekněte mi, co víte o Číslu čtyři?
01:05:45 -Nikdo přece nic neví. Eh, to vy jste Číslo čtyři?
01:05:50 SMÍCH
01:06:15 -Rozpomeň se, má drahá. Už je to dávno.
01:06:22 -Copak vás znám?
01:06:24 -Všechny ty dárky, komplimentky, růže.
01:06:30 Nevybavily se ti žádné vzpomínky?
-Vy jste ten můj ctitel?
01:06:35 Ten fanoušek?
-Přemýšlej, Flossie.
01:06:39 Vzpomeň si na sezónu v tomhle starém divadle. Před patnácti lety.
01:06:48 Vystupovali jsme spolu přímo na tomto jevišti.
01:06:54 -Claude?
01:06:57 Claude Darrell! Jsi...
01:07:02 Jsi to opravdu ty?
-Jsem, má lásko.
01:07:08 -Oh. Proč tohle všechno, Claude?
01:07:12 Je to jen žert, že? Jen hloupý žert.
01:07:15 -Ne, má drahá, je to myšleno vážně. Smrtelně vážně!
01:07:23 Zbožňuju tě, Flossie. Copak to nevíš?
01:07:30 Udělal bych pro tebe cokoliv. Už jsem toho udělal spoustu.
01:07:38 Všechno kvůli tobě. Vzpomínáš si,
01:07:42 co jsi mi toho dne řekla?
-Jakého dne? Je to už tolik let.
01:07:46 -Já na to nemůžu zapomenout.
01:07:48 Zeptal jsem se, jestli tě můžu pozvat na večeři.
01:07:51 -Oh, Claudíku, nebuď směšný. Jako kdyby se mi někdy
01:07:55 mohl líbit někdo jako ty! Ty jsi takový legrační skrček, viď?
01:07:58 Ne, já si zasloužím toho nejlepšího, Claudíku.
01:08:02 Někoho, kdo to dotáhne daleko.
01:08:06 Někoho, koho si zapamatuje celičký svět.
01:08:15 -"Koho si zapamatuje celičký svět."
01:08:20 -Byla jsem přece mladá! Mladá a pitomá a namyšlená, to přece...
01:08:23 -Teď už si mě celý svět zapamatuje, ne?!
01:08:26 Celý svět si zapamatuje Velkou čtyřku!
01:08:29 Li Čang Jena, Aba Rylanda, Regin Oliviérovou a mě!
01:08:34 Clauda Darrella! Číslo čtyři. Ničitele.
01:08:40 Zosobněnou smrt!
01:08:43 -Chceš říct, že jsi tohle všechno, všechno udělal...
01:08:51 Jen kvůli mně?
-Řekni, že mě miluješ, Flossie.
01:08:55 Řekni, že mě miluješ.
01:09:00 Řekni to.
01:09:12 -Myslím, že jsi ten nejbáječnější muž, jakého jsem kdy potkala.
01:09:21 -Odvedu si tě odsud.
01:09:30 Jen se ještě musím postarat o jednu věc.
01:09:35 -To si nemyslím, monsieur.
01:10:03 Oui, monsieur, navzdory všem snahám Velké čtyřky
01:10:08 Hercule Poirot žije.
01:10:17 -Jste mrtvý. Mrtvý a pohřbený.
-Non.
01:10:22 Byly to jen takové "čáry máry", neříká se to tak?
01:10:28 A nyní je načase stáhnout oponu za Velkou čtyřkou.
01:10:33 -Mám dojem, že to bude spíš moje rozhodnutí...-Tak už dost!
01:10:36 Hra skončila. Už jste za svůj život převezl kdekoho, Poirote,
01:10:39 ale tentokrát jste všechno trumfnul.
01:10:42 -Moje řeč.
-Mám vám toho hodně co vysvětlovat,
01:10:46 mes amis, ale nejdřív račte ke mně, mademoiselle.
01:10:53 -Flossie?!
01:10:58 Flossie?
01:11:00 -Pojďte!
01:11:08 Snad abyste si radši sednul, pane.
01:11:13 -A co tihle dva?
01:11:16 Neměli bychom jim nějak..? Co je to s nimi?
01:11:20 -Momentík, mon ami. Kde jsme se to ocitli?
01:11:26 Svět stojí na pokraji strašlivého konfliktu.
01:11:29 A co za tím vším objevíme?
01:11:33 Co to rozdmýchává podezření přímo v globálním měřítku?
01:11:36 Strašidelné intriky! Mistři loutkového divadla,
01:11:40 kteří vyhrožují, že svět uvrhnou do války!
01:11:45 A přesto a přesto. Jaká byla první reakce
01:11:49 na zmínku o Velké čtyřce? Že to je jako z nějaké knihy,
01:11:54 nést pas?
-Buldok Drummond.
01:11:58 -Precisement, monsieur Tysoe. Precisement!
01:12:02 Protože nic jiného to není, mes amis.
01:12:08 Pouhé divadlo. Velká čtyřka není skutečná. Non.
01:12:13 Existuje pouze v šílené představivosti jediného muže!
01:12:18 -To je nemožné.
-Člověka,
01:12:21 který by vehnal svět do chaosu kvůli neopětované lásce!
01:12:29 Albert Whalley,
01:12:31 který později přijal herecký pseudonym Claude Darrell
01:12:35 a který se posledních pár měsíců vydával za doktora Quentina.
01:12:41 -A co potom Li Čang Jen? A tihle dva?
01:12:45 -Li Čang Jen je nevinný, jak sám tvrdí.
01:12:48 A tyto nešťastné duše, jsou tak akorát pěšci ve hře.
01:12:52 Unesení a v zajetí.
01:12:54 Jejich zmizení režírováno tak, aby na ně padlo podezření.
01:12:58 -Ale proč k tomu nic neřeknou?
-Protože jsou omámení.
01:13:01 Omámení gelseminem.
-Propána!-Oui,
01:13:04 stejnou drogou, jakou byl paralyzován Steven Paynter,
01:13:08 než byl zavražděn. Jsou při plném vědomí,
01:13:11 ale po fyzické stránce je jejich paralýza kompletní.
01:13:16 Naštěstí, jak se ukazuje v našem případě,
01:13:19 je tento efekt pouze dočasný, mon ami.
01:13:22 -Ale všichni tomu uvěřili, nebo snad ne? Velké Čtyřce!
01:13:27 Fleet Street, policie, celá úžasná britská veřejnost.
01:13:31 -Ó, oui, monsieur. Na určitou chvíli,
01:13:34 dokonce i Poirot se tou šarádou nechal oklamat.
01:13:38 -S vaší pomocí, ovšem, pane Tysoe.
-Cože?
01:13:43 -Jen vás bylo potřeba natáhnout jak hračku na klíček,
01:13:47 vy i váš směšný plátek.
01:13:49 Hned šíříte strach, chaos a nenávist.
01:13:54 Emocionální koktejl pulsující.
01:13:57 Byl jste ten nejužitečnější spojenec.
01:14:01 -A co můj informátor? Dopisy? Hrací karty?
01:14:08 -Vše posílal monsieur Darrell.
-A co ten chlapík
01:14:11 s kudlou v zádech?-Vandrák oblečený do divadelního kostýmu
01:14:15 a vybavený kartami jako falešnou stopou.
01:14:18 -Realita, monsieur Poirot? Kdo posoudí, kde končí fantazie
01:14:22 a začíná realita?
-Ale pojďme na začátek, monsieur.
01:14:27 První dějství toho podivného dramatu!
01:14:33 Albert Whalley,
01:14:37 chlapec, sirotek,
01:14:41 ubohý a nemilovaný,
01:14:45 je poslán na výchovu ke svému strýci,
01:14:49 který je chladný a odměřený.
-Albert Whalley je jméno,
01:14:53 které jsem nepoužil už řadu let.
-Non.
01:14:57 Ke strýci, který stál proti vaší fantazii
01:15:00 a touze po divadelních prknech.
01:15:05 -Celé ty roky jsem toho starého blázna musel poslouchat.
01:15:09 Pořád mlel o tom svém Číňanovi, Li Čang Jenovi.
01:15:13 A mně se to začalo rýsovat.-A měl jste před sebou nejtěžší úkol!
01:15:18 Jak se vnutit do přízně členům Spolku míru.
01:15:24 -To byla hračka! Padělal jsem doporučení
01:15:27 a ujal se postu doktora Quentina. Paynterova diagnóza
01:15:31 nebyla k nastudování zase tak náročná,
01:15:34 jsem herec, monsieur Poirot. A zatraceně dobrý!
01:15:38 -To zajisté. Ta vaše schopnost vcítění.
01:15:41 Schopnost převtělit se do svých kostýmů, se ukázala tak užitečná.
01:15:45 Máte génia herce velkých charakterních rolí!
01:16:05 -Ne! Ne!
01:16:11 -Pane Tysoe!
01:16:44 -Vražda Savaranoffa ukazovala na Aba Rylanda.
01:16:48 Váš strýc musel zemřít, aby podezření padlo na Li Čang Jena.
01:16:54 A Steven Paynter, nevinnost sama,
01:16:57 zemřel, aby ukázal k madam Oliviérové.
01:17:00 -Byl to nekňuba. Jeho slabinou bylo jeho svědomí.
01:17:04 Pouze jsem ho přesvědčil, že není vhodné,
01:17:07 aby udržovali ten hloupý milenecký poměr.
01:17:10 -Takže takhle to bylo? Diana Paynterová ho zaslechla,
01:17:13 jak chce ukončit vztah. Žádná Velká Čtyřka!
01:17:16 -Přesně tak, mon ami.
-Ale proč, u všech svatých?!
01:17:20 Proč to všechno?
-Kvůli mně.
01:17:26 Že ano, pane Poirote?
-Oui, mademoiselle.
01:17:34 Kvůli ženě, která ho kdysi dávno odvrhla.
01:17:39 Tam jsou kořeny vaší tragédie, monsieur Darrelle.
01:17:44 Ohromný dar talentu, který by vás učinil hvězdou,
01:17:48 vás uvrhne v zapomnění. Ztrácíte se.
01:17:52 Vaše jméno si časem sotva kdo vybaví.
01:17:56 Jako člověk se vypaříte.
01:18:04 Albert Whalley, Claude Darrell, doktor Quentin, Číslo čtyři.
01:18:11 Ať už si chcete říkat jakkoli, monsieur.
01:18:15 Libujete si v divadelním pozlátku a to je teatrální.
01:18:19 -Tohle říkáte vy mně?!
-Comment?
01:18:23 -Tohle všechno! Už jste dlouho věděl, kde jsem.
01:18:26 Mohl jste kdykoli poslat policii, aby mě zatkli.
01:18:30 Místo toho si musíte dopřát svoje "velké finále",
01:18:33 abyste předvedl svůj důvtip! Oh, jak jsme si oba podobní!
01:18:37 -Sednout!
01:18:39 -Nikdo ani hnout!
-Nedělejte hlouposti, Darrelli!
01:18:43 Nemáte kam utéct. Celá budova je obklíčena.
01:18:48 -Pokud mě Flossie odmítá,
01:18:51 odejdeme všichni tady v záblesku slávy!
01:18:58 -Óh, proboha.
01:19:05 -Poirote, musíme dostat všechny ven.
01:19:09 -Jen minuta.
01:19:12 Jedna minuta
01:19:14 a potom já spustím poslední oponu za Velkou čtyřkou.
01:19:21 -Poirote!
-Vy to neuděláte, monsieur.
01:19:24 Tohle všechno kvůli lásce k jedné ženě.
01:19:31 Přece ji nepošlete do rakve, Alberte Whalley. To nedokážete.
01:19:40 -Prosím!
01:20:05 -Výborně.
01:20:08 To je konec, synu. Už o nic nejde.
-To vy jste to zkazil!
01:20:12 Všechno jste zkazil, vy nesnesitelný pidižvíku!
01:20:16 Ale já jsem Číslo čtyři! Rozumíte?! Ničitel!
01:20:26 Ztělesnění smrti!
-Ne!
01:20:52 -Je po něm.
01:21:04 -Dobré odpoledne, pánové. Je pro nás velkou úlevou,
01:21:08 že po velké zkoušce můžeme zcela očistit naše vlastní jména,
01:21:14 ale zároveň i pověst našeho Spolku.
01:21:19 -(rádio) Li Čang Jen by rád ujistil všechny civilizované národy,
01:21:23 že nadále vynakládáme veškeré úsilí k udržení míru ve světě.
01:21:28 -Ačkoli je Velká čtyřka výplodem lidské fantazie,
01:21:32 balancujeme nad propastí.
-Situace je vážná,
01:21:36 ale mělo-li by dojít k otevřenému konfliktu,
01:21:39 budou síly dobra sjednocené.
01:21:45 -Ovšem, budu muset spolknout svoji trpkou porci, ale mám exkluzivitu
01:21:51 na příběh Čísla čtyři, a to je mi jistou útěchou.
01:21:55 Děkuji, že jsem mohl být rozuzlení přítomen, pane Poirote.
01:21:59 -Doufám, že jste si vzal ponaučení. Ověřte si fakta, než je otisknete.
01:22:03 -Jen tak mimochodem, jak jste to celé poskládal?
01:22:08 -Ah. Už poměrně záhy měl Poirot pocit, že případ zavání divadlem.
01:22:14 Ta nášivka kostyméra "Max Berman a synové"
01:22:19 byla první chyba monsieur Clauda Derrella.
01:22:22 Jeho staré poznámky mě přivedly k mademoiselle Monroeové.
01:22:27 Ovšem, přirozeně, oči měl především pro ni,
01:22:30 ale když se setkala se mnou, Herculem Poirotem, zpanikařil.
01:22:36 ZVONÍ TELEFON Hercule Poirot u aparátu.
01:22:40 -Prý jste se mě pokoušel kontaktovat.
01:22:43 Jmenuji se Claude Darrell.
-Ano, ovšem, monsieur.
01:22:45 V souvislosti s vaším angažmá u spolku Metuzalém.
01:22:48 Žádám interview, je to možné?
-Mohl bych vám věnovat čas
01:22:52 dnes později odpoledne.
-Na jaké adrese, monsieur?
01:22:56 -Byt A, Wilberforce Road 41, Islington.
01:22:59 -V kolik hodin?
-Řekněme ve čtyři?
01:23:02 -Výborně, au revoir.
01:23:45 Doufal jsem, že alespoň na jediný moment monsieur Claude Darrell
01:23:49 uvěří v úspěch svého plánu, neboť následné zjištění,
01:23:52 že se mýlil, bude mít teprve zničující účinek.
01:23:56 A Hercule Poirot měl opět pravdu.
01:24:00 -Pořád nemohu uvěřit, že jsem ho dokázala přesvědčit, že ho miluji.
01:24:05 -Varoval jsem slečnu Monroeovou, že to bude nejspíš krajně nebezpečné.
01:24:10 Ale na okamžik, kdy se jí Claude Darrell znovu ozve,
01:24:13 a já věděl, že to udělá, bylo nutné se připravit.
01:24:18 Byl to váš životní výkon, mademoiselle!
01:24:22 -Měla jsem skvělého režiséra, pane Poirote.
01:24:26 -Oh. Merci.
01:24:30 -No, jakkoli je tu příjemně, musím jít napsat svůj článek.
01:24:39 Zřejmě nebudete mít zájem poskytnout mi exkluzivní interview?
01:24:43 "Dáma, co uloupila srdce Číslu čtyři"?
01:24:47 -To musím zvážit.
-Můžeme probrat podrobnosti.
01:24:51 Třeba u oběda.
-To neodmítnu.
01:24:55 Po takovém životním výkonu nejedné herečce vyhládne!
01:24:59 Kde rád jíte? U Simpsonů to není špatné, už jsem tam déle nebyla,
01:25:03 nebo byste šel raději...
01:25:11 -Mes amis?
-Tedy, Poirote, jsme šťastni.
01:25:16 Šťastni, že nejste... Vždyť víte, mrtev.
01:25:20 To je jasné, ale...
-Ale proč jste musel
01:25:24 tu šílenou šarádu dohrát až do konce?
01:25:27 A nechal nás uvěřit, že jste po smrti!?
01:25:30 -Ale to bylo životně důležité, slečno Lemonová.
01:25:33 Vy jste tomu museli uvěřit. Bylo nutné, aby Poirot zmizel.
01:25:37 Jedině to mohlo oslabit obezřetnost Čísla čtyři.
01:25:43 Georgi?
-Jsem si jistý,
01:25:45 že jste jednal z nejlepších pohnutek, pane.
01:25:49 -Jaký sluha, takový pán.
01:25:53 -Můžete mi, prosím, odpustit, mes amis?
01:25:57 -Účel světí prostředky. Už to tak bude.
01:26:05 -Víte, ten příběh Velké čtyřky měl ještě jeden příjemný efekt.
01:26:09 Copak jsem se zase neshledal se starými přáteli? Téměř se všemi.
01:26:14 Ale kde je Hastings? Kde je kapitán Hastings?
01:26:18 -Poté, co tak kvapně odešel, po něm není vidu ani slechu.
01:26:21 -Touto dobou se už o tom ale musel doslechnout.
01:26:25 BOUCHNUTÍ DVEŘÍ
01:26:29 -Dobrý bože! Poirote! Já myslel, že jste mrtev!
01:26:35 -Mon ami Hastingsi. Hahahá, mon ami. Mon ami.
01:26:42 Tohle je tak báječná věc! Zrovna nedávno jsem si říkal...
01:27:04 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
01:27:08 Vyrobila Česká televize 2014
Setkání dávných přátel obvykle bývá důvodem k radosti, tentokrát je tomu ovšem jinak. Inspektor Japp, povýšený mezitím na zástupce komisaře, slečna Lemonová a kapitán Hastings se scházejí na pohřbu svého drahého přítele Hercula Poirota a rekapitulují události posledních čtyř týdnů, které vedly k jeho předčasné smrti. Vše nasvědčuje tomu, že se geniální detektiv ocitl jen krůček od odhalení Velké čtyřky – tajemné skupiny zákulisních hráčů, jež se pokouší vehnat svět do další válečné katastrofy – a proto musel být odstraněn. Zdání ovšem může klamat a zastírat skutečnou podstatu věcí.