Kdo si hraje, nezlobí, u vrahů to ovšem neplatí. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (2013). Hrají: D. Suchet, Z. Wanamakerová, S. Pertwee, S. Cusacková, R. Frontová, S. Leonidasová, J. Anderson, S. Kelly, M. Jarvis, E. Hamiltonová, D. Weyman, E. Barnes-Worrell, T. Ellis a další. Režie Tom Vaughan
00:00:19 PRASKÁNÍ STROMU
00:00:48 -Vítejte, sire Georgi, Lady Stubbsová.
00:00:57 -Dobrý večer, sire Georgi.
-Dobrý večer.
00:00:59 -Dobrý večer, sire.
-Jsem tak šťastná,
00:01:02 že jste konečně tady.
-Příšerný večer.
00:01:04 Hattie by měla jít do postele, jinak se nachladí.
00:01:06 -Pojď se mnou, má drahá.
00:01:51 -"Okamžitě přijeďte do Ness House v Devonu.
00:01:55 Potřebuji pomoc. Naléhavě. Ariadna Oliverová."
00:02:02 -Už jste tu někdy byl, pane?
-No.
00:02:05 -Můžeme se projet kolem řeky, chcete?-No, merci.
00:02:18 -Dobrý den, dámy! Nebude vám to vadit, pane?
00:02:22 Cizinky, víte? Nevyznají se v mapách.-Hm.
00:02:25 -Buon Giorno.
-Mademoiselle.
00:02:39 -Děkuji vám, je to tak laskavé, prosím.
00:02:42 -Grazie.
-Do hostelu je to pěkná dálka.
00:02:45 -Oh, ona neumí anglicky.
-Potkaly jsme se dneska ráno,
00:02:49 na nádraží v Exeteru. A teď jsme velké kamarádky,
00:02:53 objevujeme Devon společně!
-Mohl bych vám ukázat
00:02:56 pár pěkných míst.
00:03:06 Hostel je tamtím směrem. Ale nechoďte přes pozemky
00:03:09 sira George, nemá to rád!
-Grazie mille.
00:03:13 -Děkuji, Stane!
00:03:17 -Mohl byste si pospíšit, prosím?
00:03:45 -Vítejte v Nessu, monsieur.
00:03:51 Paní Oliverová je patrně dole u řeky, pane. Tímhle směrem.
00:04:16 KŘIK PTÁKŮ
00:04:39 -(z dálky) Pomoc!
00:04:41 Pomoc! Rychle!
00:04:44 Pomozte mi někdo! Pomoc! Kde jste kdo?
00:04:49 Rychle! Pomoc! Pomoc!
00:04:55 Oh, dobrý den, Poirote!
-Co se stalo madam?
00:04:58 -Nic se nestalo. Chtěla jsem zjistit, jestli by někdo přišel.
00:05:02 Jak moc nahlas musí člověk křičet, lesy tu jsou děsivě husté.
00:05:05 -Myslel jsem, že jste v ohrožení!
-Rozhodně ne. Jak se máte?
00:05:11 -Un peu énervé, chére madame!
00:05:15 Pošlete telegram, že potřebujete pomoc!
00:05:18 Já kvůli tomu jedu expresem z Londýna a...
00:05:21 -Jistě. Potřebuju pomoc.
00:05:25 Mám veliké obavy. Jsou zde velice divní lidé.
00:05:30 Skutečně velice divní. Zítra pořádají slavnost.
00:05:35 A chtěli uspořádat Hon na poklad, ale pak si řekli:
00:05:38 "Ne, to už tu bylo, místo toho si zahrajeme Hon na vraha."
00:05:41 A nabídli mi solidní obnos, abych přijela a připravila to.
00:05:44 Nu, cokoli je lepší než psaní.
00:05:47 Tak jsem pečlivě vymyslela motivy, a podezřelé a oběti a tak dále,
00:05:51 zápisné je dost vysoké a člověk dostane jen první stopu.
00:05:55 Velká švanda!
-Madam. Poirot spěchal do Devonu.
00:05:59 Mais pourqoui?
-Protože tady něco nehraje.
00:06:02 Myslím, že někdo umře.
00:06:05 Kdyby zítra došlo ke skutečné vraždě, místo té falešné,
00:06:09 ani by mě to nepřekvapilo.
00:06:15 -Čí to byl nápad, ten Hon na vraha?
-No, asi Warbutonových.
00:06:19 -Majitelé tohoto sídla?
-Ne, ne, tím je sir George Stubbs.
00:06:23 Ohromný boháč a ohromný křupan.
00:06:26 Koupil to tu asi tak před rokem, spolu se svou ženou,
00:06:29 která je odporně krásná, ale úplně pitomá.
00:06:39 Mrtvola bude tady. Měla ji hrát Sally Leggeová,
00:06:43 ale teď chtějí, aby si narazila turban a dělala věštkyni.
00:06:47 Takže mrtvola bude skautka jménem Marlene Tuckerová. Nemožná holka.
00:06:53 Bude tu sedět a číst komiksy, na jeden jsem napsala stopu,
00:06:57 a bude hrát mrtvou, až uslyší někoho přicházet, s tímhle na krku.
00:07:02 -Dobrý den! Tady je citronáda.
-To jste moc hodná,
00:07:04 slečno Brewissová.
-Dobré odpoledne, pane.
00:07:07 -Mademoiselle.
-Lady Stubbsová jistě neví,
00:07:10 kam dřív skočit. Poděkujte jí za mě za to pití.
00:07:12 -Lady Stubbsová má svůj záchvat migrény. Ještě nevstala.
00:07:20 -Naplánovala jsem každý detail a všechno do sebe hezky zapadalo.
00:07:25 Ale věci se pořád mění. Jako třeba s tou věštkyní.
00:07:29 Mám pocit, že mě někdo postrkuje.
-Postrkuje?
00:07:32 -Manipulace.
-Někdo má snad nějaké dobré rady?
00:07:36 -Oh, spisovatelé je nemůžou vystát.
00:07:39 -Když dostaneme dobrou radu, uděláme opak.
00:07:42 Ale tady se mnou postrkují, a já nemůžu přijít na to jak.
00:07:46 Po pravdě řečeno, mám obavy.
-Patrně vám navrhnou velkou změnu,
00:07:51 kterou samozřejmě odmítnete, protože je nesmyslná,
00:07:55 ale pak se třeba objeví maličkost, kterou zcela nevědomky přijmete?
00:08:00 -Ano! Ano něco takového, ano.
-A kdo navrhuje tyto úpravy?
00:08:04 -Různí lidé. Bylo by snadnější, kdyby to byl jen jeden, co?
00:08:09 -A vy jste jim oznámila, že Hercule Poirot přijede?
00:08:11 -Ano, řekla jsem, že budete udělovat ceny, za Hon na vraha!
00:08:15 Všichni jsou nadšení.
-Paní Oliverová! Počkejte!
00:08:19 Půjdu s vámi!
-Můžete, pane.
00:08:23 -Michael Weyman. Architekt.
00:08:27 -Měl jsem pro něj navrhnout tenisový kurt. A co chce místo něj?
00:08:31 Čínskou pagodu! Zbohatlík!
00:08:35 Peněz má jako šlupek, ale žádný vkus.
00:08:38 Podívejte třeba na tohle. Celkem hezká stavba, a ladí s domem.
00:08:44 Ale takové letohrádky mají stát... Jak to jen říct?
00:08:50 Na vyvýšeném místě. A tenhle ubohý chudák trčí uprostřed lesa.
00:08:57 -Možná nebylo jinde místo?
-A co ten travnatý svah u domu?
00:09:00 Je perfektní! Ale ne. Při bouřce spadne strom.
00:09:04 A ten prachatý hlupák si řekne, postavíme letohrádek tady.
00:09:07 A vidíte? Dole je jen metr betonu. Už teď se propadá.
00:09:11 Tihle lidé jsou neuvěřitelní!
00:09:18 -Ah! To je Amy Folliatová.
00:09:22 Ness House původně patřil její rodině. Pak přišla o oba syny.
00:09:26 Musela ho prodat.
-A přesto tady stále žije?
00:09:30 -Přesně tak. Zvláštní, že?
-Je tohle báječný monsieur Poirot?
00:09:35 -Enchante, madam Folliatová.
-Oh. Je od vás hezké,
00:09:39 že nám pomůžete s cenami.
00:09:41 Tahle šikovná dáma vymyslela skutečně zapeklitý případ!
00:09:45 -Obdivoval jsem váš dům.
-Děkuji vám.
00:09:49 Postavil ho pradědeček mého manžela.
00:09:52 Předtím tu bylo alžbětinské sídlo, ale to vyhořelo.
00:09:56 -Musí pro vás být těžké, když tu nyní bydlí cizí lidé.
00:10:01 -Tolik věcí je těžkých, monsieur. A teď mě omluvte,
00:10:05 zjistím, jestli už vám připravili pokoj.
00:10:09 -Tak co jí říkáte?
-Comment?
00:10:13 Přijel jsem teprve před pár minutami!
00:10:15 -Já jsem tu už tři dny, a pokaždé, když někdo něco řekne,
00:10:19 mám čím dál silnější pocit, že lže.
00:10:22 Intuice mi říká, že tu něco nesedí.
-Ó la la.
00:10:26 -Myslíte, že jsem iracionální.
-Madam.
00:10:30 Člověk nazývá věci různými jmény. Je možné, že jste něco viděla.
00:10:35 Je možné, že jste něco slyšela, a je možné, pokud to tak mohu říci,
00:10:40 že nevíte, co vlastně víte, uvědomujete si pouze výsledek.
00:10:46 A to je, madam, ta vaše intuice.
-Ať je to, jak chce,
00:10:51 jsem si jistá, že tady někdo zemře.
00:10:55 Musíme s tím něco udělat.
00:11:24 -Poirot, že ano?-Oui.
-Vítejte, starý brachu!
00:11:28 -Merci, monsieur.
-Ano, George Stubbs.
00:11:31 Velice mě těší. Jsem moc rád, že jste mohl přijet. Ano.
00:11:35 Představím vám hosty.
00:11:37 -Takže, věštírna. Tam u magnólie? Nebo úplně vzadu na trávě
00:11:41 před rododendrony?
-Jistěže u magnólie.
00:11:43 -Můj stan tam nemůže stát. Nevejdou se tam lidi.
00:11:46 -Nesmysl.
-Dejte ho dozadu, kapitáne.
00:11:49 -A co házení na ořechy?
-Ano, co nejdál od domu, Jime!
00:11:53 Všechna okna jsou úplně nová!
-To chápu.
00:11:57 -A teď dovolte, přátelé, tohle je slavný Hercule Poirot!
00:12:01 -No jistě, monsieur. Warburton.
-Kapitán a paní Warburtonová.
00:12:04 -Kapitáne.-Vítám vás.
-Těší mě.-Madam.
00:12:07 -A Alec a Sally Leggeovi.
-Monsieur.-Madam.
00:12:12 -Taky pro vás najdeme práci.
-Pozor na to, Poirote,
00:12:15 Sally je schopná donutit muže k čemukoliv, co?
00:12:18 Teď vám představím svoji ženu Hattie.
00:12:22 -Promiňte.
-Drahá. Tohle je pan Poirot.
00:12:25 Je to náš host.-Madam.
-Hezky si tu povídejte
00:12:29 a já půjdu sehnat ty ořechy. Tak jo.
00:12:34 -Mohu si k vám přisednout, madam? To věčné chození!
00:12:38 Merci.
00:12:42 -Je hezký, viďte?
-Velmi pěkný.-Je to smaragd.
00:12:46 George mi ho dal. Dává mi spoustu věcí.
00:12:50 TIŠE SI PROZPĚVUJE
00:12:56 -Devonshire je nanejvýš příjemný kraj, nest pas?
00:13:00 -Jen když neprší. Ale nejsou tu noční kluby.
00:13:02 -Ah, bon. Máte ráda noční kluby?
-Oh, ano!
00:13:05 Miluju hudbu a tanec, a šampaňské,
00:13:08 a když na sobě mám svoje nejlepší šaty a všechny šperky!
00:13:13 Být bohatá je nejlepší na světě!
00:13:16 Kdybych nebyla bohatá, možná bych vypadala jako ona.
00:13:20 Představte si to!
-Čaj, má paní.
00:13:23 -Čaj je nuda.
-Ale Hattie,
00:13:25 náš host se možná rád napije. Mám vám nalít?
00:13:28 -Bude to jako v Ascotu. Můžu si vzít veliký klobouk?
00:13:31 -Ne úplně jako v Ascotu, drahá. Se vším je tolik práce!
00:13:36 Měla bys pomáhat, a ne ležet až do odpoledne v posteli.
00:13:40 -Oh! Mám nové šaty! Pojď se podívat!
00:13:43 -Ale chci si dát šálek čaje.
-Pojď se mnou. Tak honem!
00:13:46 -Oh, tak dobře. Prosím, omluvte nás.
00:13:51 Musíš se naučit být zdvořilejší.
00:13:54 -Krásné stvoření, že ano?
-Oui.
00:13:56 -Viděl jste ten prsten, co jí George koupil?
00:14:00 Nevím, zda si všiml, že nemá všech pět pohromadě.
00:14:03 Ale on taky není žádný myslitel, takže co?
00:14:06 -Sir George se zabývá akciemi a podíly, je to tak?
00:14:09 -Ano. To není nic pro džentlmeny, viďte?
00:14:12 -Ale přesto jste přátelé?
00:14:14 -Můj bože, nemám na vybranou, zvlášť když se blíží volby.
00:14:18 -Jime! Musíte to rozhodnout. Domluvili jsme se přece,
00:14:22 že můj stan bude až na konci u rododendronů.
00:14:25 -No, moje žena má jiný názor.
-Vy jste poslanec parlamentu!
00:14:29 Ukažte jí, kdo je tady pán!
-Oh, přeskočilo vám?
00:14:32 Dobře, zjistím, co se dá dělat. Tak pojďte.
00:14:34 -Neviděl jste Amy Folliatovou?
-Myslím, že madam Folliatová
00:14:38 je uvnitř s Lady Stubbsovou. Zdá se,
00:14:41 že se o ni velice pěkně stará.
-No ano, jistě,
00:14:44 Hattie byla její schovanka. Než jsem si ji odvedl k oltáři já.
00:14:49 Její rodina podnikala v cukru v Karibiku,
00:14:52 ale vypukla tam epidemie tyfu a oba její rodiče zemřeli.
00:14:56 Zatracená smůla, řeknu vám.
00:14:58 Amy Folliatová byla rodinná přítelkyně
00:15:00 a vzala malou Hattie pod svá křídla.
00:15:02 -To je velmi chvályhodné.
-Má vážně srdce ze zlata.
00:15:06 Á, Amando, tady jste. Běžte prosím objednat
00:15:09 kus drátěného pletiva. Okamžitě.
-Nemůžete zavírat lidi
00:15:12 v čajovém stanu za plot, sire.
-Ne, ne, ne. Dám ho tam do lesa,
00:15:16 pořád courají sem a tam! V jednom kuse mi sem lezou!
00:15:18 -Koho myslíte?
-Turisty! Cizáky!
00:15:21 Zkracují si cestu, víte, Poirote? Dolů k přívozu.
00:15:25 Dívky v krátkých kalhotách
-Oui, daccord,
00:15:28 kalhoty těch dívek jsou...
-No právě.
00:15:31 -Mám na telefonu džentlmena s kokosovými ořechy.
00:15:34 -Jistě, kokosáky. Kolik jich ten chlap má?
00:15:38 -Podívejte, jak tu pobíhají. Sem a tam. Jako pilné včelky.
00:15:44 Svět se řítí do záhuby, a oni pořádají zahradní slavnost?
00:15:49 -Un fete du jardin. Ale to je zábava prověřená časem, monsieur.
00:15:53 -Všichni jsou tak tupí a slabomyslní!
00:15:57 Víte, co bych ocenil, kdyby se v tomhle státě udělalo?
00:16:01 Všechny slaboduché osoby by měli oddělat. Nenechat je dýchat.
00:16:08 Dorazit je! Všechny ty blbečky!
00:16:11 -A jak byste to provedl, monsieur Leggeu?
00:16:13 -Oh, jsem chemik. Šlo by to snadno.
00:16:22 -No? Nějaké teorie?
-Všichni mi připadají
00:16:24 naprosto normální.
-Chcete být vtipný?
00:16:27 -To vlastně asi není to správné slovo.
00:16:30 Lady Stubbsová je podnormální. Alec Legge nadnormální.
00:16:34 -Oh, tomu nic není, jen se nervově zhroutil.
00:16:36 -Všichni jsou nanejvýš rozrušení,
00:16:38 což je, zdá se, charakteristické při pořádání slavností. V Anglii.
00:16:42 -Paní Oliverová! Vaše mrtvola je zde.
00:16:45 -Oh. Ahoj, Marlene.
00:16:48 -Pamatuj si: Skautka je čestná, spolehlivá a nezklame důvěru.
00:16:53 Půjdete se podívat na její kostým?
-Jistě!
00:16:56 -Měla jsem být probodená. Teď říkají, že mě uškrtí.
00:17:00 To není fér!
-Tenhle pán ví o vraždách všechno.
00:17:03 Proč se nezeptáš jeho?
00:17:06 -Viděl jste hodně mordů, co?
-Jeden, nebo dva, mademoiselle.
00:17:11 -A co sexuální maniaci? Ty mám moc ráda. Četla jsem o nich.
00:17:16 -Ale potkat byste žádného nechtěla.
00:17:18 -Když někdo nechá ženský tělo v lese,
00:17:22 bez oblečení, a úplně mrtvý, asi to je sexuální maniak, že jo?
00:17:26 -To je velmi logická domněnka. Oui.
-Přesně to říkal můj dědeček.
00:17:31 Ale on je cvok, takže mu nikdo nevěří.-Oh.
00:17:34 -Marlene? Pojď si vyzkoušet kostým.
00:17:39 -(Hattie zvenčí) Ne, to teda ne! Není to fér!
00:17:43 Nebudu tady! Copak je to normální? Už toho mám plné zuby!
00:17:47 A vůbec. Vypadá to, že jsi taky proti mně.
00:17:51 Pokaždé když tě o něco požádám...
-Ale prosím tě, Hattie.
00:17:56 -...tak mám pocit, jako bych ti ubližovala.
00:18:22 -Dovolíte, madam?
-Och.
00:18:29 Omlouvám se za to, jak mě Hattie odtáhla,
00:18:32 bylo to od ní neslušné.
-Lady Stubbsová je maličko...
00:18:36 Comment en dit... Náladová?
-Hattie je moc hodné dítě.
00:18:44 Znám ji velmi dobře, víte.
-Protože bývala vaše schovanka?
00:18:51 -Můj manžel padl ve Flandrech.
00:18:54 Starší syn zahynul při bojích proti Paštunům.
00:18:57 A k završení všeho se můj mladší syn dal k letectvu
00:19:02 a zřítil se, když chtěl překonat rekord někde u Nairobi.
00:19:08 To znamenalo třikrát platit vysokou dědickou daň,
00:19:12 tak jsem musela Ness prodat.
00:19:18 Byla jsem z toho nešťastná
00:19:20 a pomohlo mi, že jsem se mohla starat o tu mladou dívku.
00:19:25 A když jsme bydlely v Paříži, bylo nám tam báječně.
00:19:30 Velmi jsem si Hattie oblíbila, tím spíš, když jsem si uvědomila,
00:19:35 že je poněkud... Pomalejší. Hm.
00:19:43 Díky bohu, že neměla žádný pořádný majetek,
00:19:46 kdyby něco zdědila, bojím se pomyslet,
00:19:49 jak zranitelná by byla. Ale její otec zemřel bez peněz,
00:19:52 a považovaly jsme obě za štěstí, když se objevil George Stubbs.
00:19:58 -Ano, to opravdu bylo štěstí.
-George Stubbs je dobrý člověk.
00:20:04 Je to sice naprostý barbar, ale v podstatě je to slušný muž.
00:20:09 -Oui. Myslím, že jste to vše zařídila velice moudře, madam.
00:20:13 Nejsem, na rozdíl od Angličanů, v těchto věcech romantik.
00:20:16 Et voice, alespoň jste stále v Ness House.
00:20:19 -Sir George mi pronajal zahradní domek. Považuji to za velké štěstí.
00:20:25 -Zajisté. Našla jste si nanejvýš pokojný přístav, madam.
00:20:30 -Útočiště před bouřemi. Ano.
00:20:35 Svět je zlé místo, monsieur Poirot. A žijí v něm velice špatní lidé.
00:20:45 Děkuji vám.
00:21:08 -Co chcete, abych vám napsal na plakát? "Madam Zuleika?"
00:21:11 Nebo snad "Eržika, Cikánská královna?"
00:21:13 -V okolí nemá Cikány nikdo rád. Radši tam dejte "Madam Zuleika".
00:21:17 -S hadem kolem krku!
-Had v trávě.
00:21:20 -Jednou jsem měla hada. Ale žral králíky.
00:21:24 Musela jsem ho zaříznout. Docela zábavné.
00:21:28 -Pořád malujete, Michaele? Jako dřív?
00:21:31 -Prodávám se, Sally. Za třicet stříbrných.
00:21:34 -Každý se musíme nějak živit.
-V parlamentu, Jime?
00:21:38 To není žádné počestné živobytí!
-Cože?
00:21:41 -Jen ztráta času.
-Nebuď pořád takový morous.
00:21:44 -Ale Alec má pravdu. Co myslíte, paní Oliverová?
00:21:47 Neměli by všechny politiky zlikvidovat?-Zlikvidovat?
00:21:51 To nevím. Zpravidla jsou z nich velice dobří podezřelí.
00:21:55 -To teda ano! Podívejte se na mého manžela!
00:21:59 Někoho tak mazaného hned tak nenajdete!
00:22:04 -Omluvte mě. Půjdu spát.
-Hattie?-Je mi divně.
00:22:09 -Drahoušku právě večeříme!
00:22:22 -Ou. Lady Stubbsová šla brzy do postele?
00:22:25 -Malheureusement, oui. Zdá se, že je duševně vykolejená?
00:22:30 -Oh ne, ta ví přesně, co dělá.
00:22:38 -Tak co myslíte?
00:22:40 -Myslím, madam, že se půjdu trochu projít.
00:23:03 Monsieur?
-Chcete převízt, pane?
00:23:05 -No. No, merci, zůstanu v Ness.
-Oh,
00:23:10 tak vy bydlíte nahoře v Ness?
-Oui.
00:23:13 -Dělal jsem dlouhý roky u Folliatů. Nikdo z nich už tam nezbyl,
00:23:17 až na starou paní v zahradním domku. Tu znáte, ne?
00:23:20 -Madam Folliatovou? Oui.
-Měla smůlu. Trable s manželem,
00:23:26 a trable se syny. Když byli malí, ještě to šlo.
00:23:30 Chodili si pořád hrát sem k řece! Ale když vyrostli...
00:23:35 Pan Henry položil život za vlast, budiž,
00:23:38 ale pan James, to byl divoch. Nic mu nebylo svatý.
00:23:44 Ten se něco navyváděl, pan James! Letadla! Lítání!
00:23:50 To není pořádná smrt.
-No. To jistě není.
00:23:55 A jaký máte názor na sire George, pardon, monsieur?
00:23:59 -John Merdell.
-Monsieur Merdelle.
00:24:04 Oh, no, no, merci.
-Pán má peněz jako želez.
00:24:08 Jeho žena je panička z Londýna. Jo! Vzpomínám na ten večer,
00:24:12 co přijeli za nejhorší vichřice, co tu pamatuju!
00:24:16 V lese to vyvrátilo velikej dub.
-Tam, kde teď stojí letohrádek?
00:24:20 -To je nemožný místo. Za starýho pána by se to nestalo.
00:24:26 Takovej nesmysl!
-Smutné, že časy rodiny Folliatů
00:24:29 tady skončily, že ano?
-V Ness jsou pořád Folliatové.
00:24:34 -Monsieur?
-Bydlí tam přece stará paní!
00:24:38 Dobrou noc, pane!
-Bonne nuit.
00:25:26 -Přinesl jsem pár nových nápadů ohledně té pagody. Co tomu říkáte?
00:25:32 Vidíte?
-Hm...
00:25:41 Ne! Oh! To ne!
-Copak je, miláčku?
00:25:45 -Píše bratranec Etienne. Přijede sem.
00:25:48 Přijede sem na jachtě! To ne!
-Ukaž mi to,
00:25:58 kdo je Etienne de Sousa?
-Vzdálený bratránek.
00:26:01 Píše, že přijede už dneska!
-Škoda, že přijede zrovna
00:26:04 na slavnost, ale to nevadí. Přivítáme ho, jak se patří.
00:26:07 -Ne! To nemůžeme.-Ale můžeme.
-Musím si lehnout.
00:26:10 Bolí mě hlava.
-Hattie, drahoušku.
00:26:13 -Vezmete si aspirin, a hned to přejde. Mám vám ho donést? -Ne!
00:26:16 -Zlatíčko... Omluvte mě, prosím.
00:26:20 Hattie, drahoušku.
-Nechci Etienna vidět.
00:26:23 -Nemám ho ráda. Je zlý. Dělá špatné věci!
00:26:31 -Ne, Rogersi! Dejte tu vázu doleva!
-Jistě, madam.
00:26:34 -Doleva.
-Jistě, doleva.
00:26:37 -Oh, dobrý den, Poirote.
-Bon jour, madam.
00:26:42 Máme nádherný den.
-Ano.
00:26:45 A není krásné, že Ness už zase žije?
00:26:49 Všichni jsme se tu báli, že z toho udělají hotel.
00:26:52 Jako se to dělá všude. Tři hvězdičky a co z toho? Hrůza.
00:26:58 Musím říct, že George Stubbs udělal s tímhle domem zázraky.
00:27:03 Musí v sobě někde mít dobrou krev.
00:27:06 Otec šlechtic, matka barmanka, to si myslím já.
00:27:12 Tak ona si prosadila svou, s tím stanem pro věštírnu.
00:27:26 -Ne! Ne! Ne! Sem nesmíte!
00:27:29 Nemůžete chodit přes les! Rozumíte? Vaše ubytovna je tamhle.
00:27:35 Tohle je soukromý pozemek. Ať už jste pryč!
00:27:38 Takhle to dál nejde.
00:27:42 Oh, Poirote, mohl byste zajít do mé pracovny?
00:27:48 Copak je, Hattie? Ano, zavřu to okno.
00:27:56 Na bránu jsem dal zámek, a tak teď chodí přes les.
00:27:59 A nerozumí mi ani slovo,
00:28:01 pořád brebentí holandsky a francouzsky, nebo jak.
00:28:05 -Jedna z nich byla, myslím, Italka.
-Přesně tak! Ano! Jsou to cizáci!
00:28:10 Eh, pardon!
00:28:13 Poirote, odpovíte mi na jednu otázku?
00:28:17 -Ale samozřejmě, monsieur, pokusím se.
00:28:22 -Svádí Michael Weyman moji ženu?
00:28:28 -Monsieur?
-Chová se teď hrozně divně.
00:28:32 Pořád ji bolí hlava a musí ležet. A pořád kolem ní krouží
00:28:36 ten zatracený Michael Weyman. Vím, že je to...
00:28:42 Ubohé, ale nemohu si pomoci.
00:28:50 Kdybyste ji viděl, jak něco provádí,
00:28:54 myslím cokoli,
00:28:58 dáte mi vědět?
00:29:16 -Vypadáš směšně.
00:29:20 ZVONĚNÍ
00:29:22 -Všichni ke mně, pojďte sem, prosím, všichni sem.
00:29:27 Tímto zahajuji naši Zahradní slavnost!
00:29:34 -Madam. Rozdělíme se. A vše budeme bedlivě pozorovat.
00:29:41 POCHODOVÁ DECHOVKA
00:29:47 -Ah, pane a paní Hopperovy, úplně jako za starých časů.
00:29:52 Není to nádherný úspěch? Znovu mi rozkvetly floribundy.
00:29:57 -Jedna malá bomba by stačila.
00:30:08 -Zkuste štěstí, pane, je to na charitu.
00:30:12 -Soutěž masek! Seřaďte se, prosím! Nejdřív jsou na řadě piráti!
00:30:17 -Vyhrál jste. Prosím. Blahopřeju, pane.
00:30:21 -Tohle je první stopa. Je to fotografie.
00:30:24 Uhádněte, co na ní je, a dostanete se k druhé stopě. Hodně štěstí!
00:30:34 -Vidím, že se dobře bavíte.
-Je velice ošklivá, že ano?
00:30:38 -Dámy a pánové, máme nového vítěze!
-Holčičko! Une cadeaux pour vous.
00:30:43 -Ó. Děkuji.
00:30:46 -Máte něco?
-No.
00:30:48 -Všichni se dobře baví, což mě znepokojuje.
00:30:52 -Rád vás vidím, jak se máte?
-Bon jour, Mademoiselle.
00:30:55 Také jste přišla na slavnost?
-Je to zábava!
00:30:58 Moje kamarádka přijde za chvíli, pak pojedeme autobusem, do Torquay!
00:31:01 Pamatujete si mou kamarádku?
-Viděl jsem ji dnes ráno.
00:31:04 -Oh ano. Ten pán byl velmi hrubý, ale teď je hodný!
00:31:13 -Ah, mademoiselle Brewissová.
00:31:16 -Někdo se nám velice rychle uzdravil.
00:31:19 -Vidíš, to je krása, že ano?
00:31:22 -Madam, to, co máte na hlavě, je opravdu nanejvýš krásný výtvor,
00:31:27 skoro jako na dostizích v Ascotu, že ano?
00:31:48 -Čeká vás dlouhá cesta, nejspíš vlakem.
00:31:52 Vidím luxusní vlak a na konci té cesty
00:31:56 se dočkáte velikého bohatství.
00:32:02 -Madam Oliverová mi pověděla, že původně jste měla být "oběť" vy,
00:32:06 ale pak jste od ní zběhla k magii.
-Kéž bych mohly být mrtvola.
00:32:11 Tohle je tak únavné! Už jsou čtyři hodiny?
00:32:14 Chci svůj čaj!
00:32:26 -Tak co myslíte?
-Je crois que vous avec raison.
00:32:29 Je tady něco znepokojujícího.
-Ano, a Hra na vraždu
00:32:32 se náramně hodí, když chcete vraždu zamaskovat, no ne?
00:32:36 -Ale vražda vyžaduje oběť, madam. Kdo je ta oběť?
00:32:39 Přesně to musíme zjistit.
-Neviděli jste Lady Stubbsovou,
00:32:43 měla vybírat nejlepší masku! Na co si ta ženská hraje?
00:32:47 Musím sehnat někoho jiného! Viděl někdo Lady Stubbsovou?
00:32:58 -Sally.
00:33:02 -Děkuju.
00:33:11 -Promiňte.
00:33:14 Je tohle sídlo sira George Stubbse?
-Oui. Daccord.
00:33:19 -Jsem Etienne de Sousa.
-Ah, enchante, monsieur.
00:33:23 Já jsem Hercule Poirot.
-De Sousa, že ano?
00:33:29 George Stubbs.
-Přeji hezký den.
00:33:31 -Máme tu dnes pěkně rušno. Vítejte v Ness!
00:33:35 Těší mě, že vás konečně poznávám.
-Sestřenka Hattie je tady?
00:33:39 -Ano. Ano. Ano, to je.
00:33:42 Doufám, že s námi dneska povečeříte? Ubytujete se?
00:33:46 -Budu spát na své jachtě Esperanza.
-Kde je k čertu moje žena?
00:33:51 Takže, počkejte tady a já se hned vrátím.
00:33:56 -Je to asi nějaký čas, co jste sestřenku neviděl?
00:33:59 -Neviděl jsem ji od jejích čtrnácti let.
00:34:03 Její rodiče tehdy bohužel zemřeli, a ji poslali do ciziny.
00:34:07 Jako dítě budila dojem, že bude docela hezká?
00:34:10 -Je to velice krásná žena, monsieur.
00:34:13 -A to je její manžel?
-Oui.
00:34:17 -Lady Stubbsová? Neviděli jste Lady Stubbsovou?
00:34:20 Neviděli jste moji ženu?
-Viděl tady někdo Lady Stubbsovou?
00:34:24 -Neviděli jste náhodou Lady Stubbsovou? Velký klobouk?
00:34:28 Tmavé brýle?
-Zdá se, že se úplně vypařila.
00:34:33 -(v duchu) Jsem si jistá, že určitě někdo zemře.
00:34:37 -Lady Stubbsová, viděl jste ji někdo?
00:34:39 -Naposledy jsem ji viděla támhle.
00:34:42 Svět je zlé místo, monsieur Poirote.
00:34:45 -Neviděli jste Hattie? Viděli jste Lady Stubbsovou?
00:34:48 -Lady Stubbsová, neviděli jste ji náhodou?
00:34:50 -A podíval se někdo do toho stanu?
00:34:53 -Lady Stubbsová zmizela! Hledají ji všude, je pryč! Kde může být?
00:34:57 -A co ta loděnice?
-Bon.
00:35:06 -Je zamčeno, aby nikdo nemohl najít mrtvolu náhodou.
00:35:11 Docela mazané, nemyslíte?
00:35:14 Marlene, to jsem já, paní Oliverová. Jdu dovnitř.
00:35:21 Marlene, můžeš vstát, to jsem jen já.
00:35:25 Marlene?
00:35:28 Marlene?
00:35:39 -Stalo se, čeho jste se obávala, madam. Elle es mort.
00:35:45 -No to snad... To snad... Oh, Marlene!
00:35:58 -Marlene Tuckerová. Místní dívka. Uškrcená kusem provazu.
00:36:06 Doktor říká, že je ještě teplá, není mrtvá ani hodinu.
00:36:10 -Takže vrah není daleko.
-Podle všeho,
00:36:13 ale kdo by chtěl zabít čtrnáctiletou dívku?
00:36:17 -"Johny chodí s Kate." "Georgie vyhání turisty z lesa."
00:36:22 -Sir George Stubbs.
-Potřebuju místnost, sire.
00:36:26 Bohužel, musím vyslechnout vás i Lady Stubbsovou.
00:36:29 -Ano, samozřejmě. Ale zdá se, že moje žena dočista zmizela.
00:36:33 Nakonec ji najdeme, ale pochybuji, že vám pomůže.
00:36:38 -Cítím se hrozně. Zapište to velkými písmeny. HROZNĚ.
00:36:44 Protože tohle je moje vražda! Já to zorganizovala!
00:36:48 Obvykle nepiju, ale Poirot mi to dal na ten šok.
00:36:54 -Řekla jste Poirot?
00:37:00 Předpokládám, že si na mě nepamatujete, monsieur Poirot?
00:37:06 -Jistěže ano.
00:37:12 Vy jste mladý strážník Bland, kterého jsem poznal
00:37:16 před takovými čtrnácti, patnácti lety v Gloucestershire?
00:37:21 -To je paměť!
00:37:23 -Za nic na světě si nemůžu vzpomenout, proč jsem chtěla,
00:37:26 aby oběť byla biochemikova jugoslávská žena.
00:37:29 A nepočítala jsem s mužem na jachtě.
00:37:32 -S jakým mužem na jachtě?
-Poslal dopis Lady Stubbsové,
00:37:36 byla vyděšená.
-Vyděšená z čeho?
00:37:38 -Vyděšená z něj. A teď navíc zmizela.
00:37:42 -Můžete mi něco říct o tom muži z jachty?
00:37:45 -Oui, ale jistě. Etienne de Sousa. Bratranec Lady Stubbsové.
00:37:52 -Která měla z toho Etienna de Sousy strach. Víte proč?
00:37:56 -Říkala, že je to špatný člověk.
-Myslela to vážně?
00:38:01 -Pokud ne, je to velmi šikovná herečka.
00:38:05 -Do přístavu Nesscombe jste připlul na člunu?
00:38:08 Všiml jste si cestou malé dřevěné loděnice?
00:38:12 -Ano, a kdybych věděl, že patří k Ness House,
00:38:15 vystoupil bych na břeh už u ní.
-Všiml jste si nějakého pohybu?
00:38:20 -Okolo té loděnice? Ne.
00:38:23 -Původně měla totiž roli oběti hrát Sally Leggeová.
00:38:27 Ale jednou večer nám všem vykládala osud, a šlo jí to překvapivě dobře.
00:38:32 Někdo navrhl, že by mohla hrát mrtvolu některá skautka.
00:38:36 A tak se Sally proměnila v madam Zuleiku.
00:38:38 -Byla Marlene Tuckerová ráda, že bude oběť?
00:38:40 -Oh, byla nadšená.
-Všiml jsem si talíře a sklenice?
00:38:45 -Ano, víte, dostala koláče a limonádu.
00:38:48 Sama jsem jí to přinesla, na přání Lady Stubbsové.
00:38:52 -Jistě. V kolik přesně?
-Počkejte.
00:38:55 Řekla bych, že asi ve čtvrt na pět.
00:38:57 -Kde jste byl mezi čtvrt na pět a pátou hodinou?
00:39:00 -Podle čeho to víte tak přesně?
-Slečna Brewissová viděla Marlene
00:39:04 v 16:15. Lady Stubbsová jí řekla,
00:39:07 aby do loděnice odnesla něco k jídlu a pití.
00:39:09 -Lady Stubbsová ji o to požádala? Tomu nevěřím!
00:39:12 Myšlenky Lady Stubbsové se točí výhradně jenom kolem sebe.
00:39:16 Pokud by záleželo na ní, mohla by Marlene zemřít hlady.
00:39:19 -A ve čtvrt na pět byla Marlene Tuckerová živá a zdravá?
00:39:22 -Ó ano. Zavolala jsem a ona otevřela dveře.
00:39:26 Nevrlá, ale živá.
00:39:28 -Ráda pracujete u sira George?
-Nemohla bych dělat nic jiného.
00:39:34 -Tak poslouchejte, Blande, vy prostě musíte něco udělat!
00:39:38 Moje žena už je dvě hodiny nezvěstná! Úplně šílím strachy.
00:39:43 -Moji muži se na to podívají. Vyšetřujeme tu vraždu, pane.
00:39:47 -Doufejme, že nebudete mít dvě!
-Jde o vyšetřování vraždy,
00:39:51 odpověděl byste tedy na mou otázku, pane?
00:39:54 Kde jste byl dnes odpoledne?
-Byl jsem v hospodě
00:39:57 naproti přes řeku.
00:39:59 Ze všech těch bláznů kolem se ještě dám na pití.
00:40:03 -Jak dobře znáte svou sestřenici?
-Svou vzdálenou sestřenici!
00:40:06 Ne příliš dobře.
-Přesto jste si řekl,
00:40:09 že ji překvapíte návštěvou?
-To nebylo překvapení, inspektore.
00:40:14 Napsal jsem jí před třemi týdny, ze Saint Malo.
00:40:17 Napsal jsem, že doufám, že dorazím do Nesscombe zhruba dneska.
00:40:21 U plachetnice je těžké být přesnější.
00:40:24 -Odpověděla vám?
-Upřímně řečeno, pánové,
00:40:28 nemyslím si, že je sestřenka Hattie duševně schopná psát dopisy,
00:40:32 ačkoli prý z ní vyrostla půvabná žena.
00:40:35 -Vy jste ji neviděl?
-Ne, neviděl. Kde je?
00:40:40 -Nejspíš šla někam na procházku. Je to dospělá žena.
00:40:43 -Ale poněkud nesamostatná.
-Ano. Když se jí to hodí.
00:40:48 -Povězte mi všechno, co víte o Lady Stubbsové.
00:40:51 Jak byste ji popsal?
00:40:55 -Řekl bych, že je dekorativní. Jako čtyřlístek,
00:41:00 nebo gotický ornament. Pěkná, ale k ničemu.
00:41:04 -Retardovaná?
-Retardovaná? Ne.
00:41:08 Prohnaná koketa.
00:41:12 -Po řece neodplula. Silnice jsme uzavřeli.
00:41:15 Řekl bych, že je pořád tady na pozemku.-Proč?
00:41:19 Nic jí nebránilo přeskočit plot a někam vyrazit.
00:41:22 -Madam na sobě měla "šikmo střižené šifónové šaty
00:41:26 s dvojitě prošívaným páskem," i když mi to nic neříká,
00:41:31 široký červený klobouk a boty na podpatcích.
00:41:35 Nechystala se na přespolní běh.
-Mohla se někde převléknout.
00:41:39 -Její komorná tvrdí, že nic nechybí.
00:41:41 Žádný sbalený kufr. Nic.
00:41:55 -Lady Stubbsová! Lady Stubbsová! Lady Stubbsová! Lady Stubbsová!
00:42:09 -Hoskinsi, rozpusťte ty muže!
-Dobrá, pane.
00:42:20 -Inspektore Blande?
00:42:22 Poirot měl zabránit vraždě Marlene Tuckerové.
00:42:25 To nejmenší, co může udělat, je nalézt jejího vraha.
00:42:28 Si vous peremtter, rád bych pomohl.
00:42:32 -Máte něco?
-Ne, pane. Je mi líto.
00:42:37 Sire Georgi, chtěl bych se vás na něco zeptat.
00:42:41 Obdržela vaše paní před třemi týdny dopis
00:42:43 od pana de Sousy o tom, že se chystá přijet?
00:42:46 -Ne. To jsme se dozvěděli až dneska ráno.
00:42:50 -Proč se tak moc obávala setkání s ním?
00:42:53 -To bych taky rád věděl.
-Monsieur, co přesně řekla?
00:42:59 -Řekla: "On zabíjí lidi."
00:43:05 Nedokázala mi říct, koho přesně měl de Sousa zabít,
00:43:09 ani kde nebo proč. Ale neříkejte mi, že přijede
00:43:12 a hned uškrtí děvče v mé loděnici! To nedává smysl.
00:43:15 -Sire Georgi, dveře od loděnice se zamykají na zámek, oui?-Ano.
00:43:20 -Nikdo tedy nemůže vstoupit bez klíče.
00:43:23 Když dovolíte otázku, kolik těch klíčů je?-Tři.
00:43:27 -Jeden byl stopa při Honu na vraha. A byl ukrytý v křoví na zahradě.
00:43:31 Druhý klíč u sebe měla paní Oliverová.
00:43:34 Kde je ten třetí klíč?
-Je tady.
00:43:41 Tak jako vždycky.
00:43:46 -Je vám jasné, co to znamená? Do Loděnice se mohla dostat jedině:
00:43:50 Zaprvé, osoba, která dokončila Hon na vraha
00:43:53 a našla ten klíč, což se nestalo.
00:43:56 Paní Oliverová, nebo ten, komu dala svůj klíč,
00:43:59 což se nestalo. Poirot byl s ní.
-Oui.
00:44:02 -Nebo za třetí, někdo, koho Marlene pustila dovnitř.
00:44:05 -To mohl být kdokoli z těch dvou nebo tří stovek lidí, ne?
00:44:09 -No, sire Georgi. Protože kdyby to děvče slyšelo,
00:44:12 že někdo přichází, lehlo by si a předstíralo, že je mrtvé.
00:44:15 Měla být nalezena tím, kdo našel poslední stopu, ten klíč.
00:44:19 Tudíž jediní další lidé, které by pustila dál,
00:44:21 pokud by na ni zavolali zvenčí,
00:44:23 byli ti, kdo organizovali Hon na vraha.
00:44:26 -Vy, Lady Stubbsová, slečna Brewissová, paní Oliverová.
00:44:30 Koho ještě Marlene znala, sire Georgi?
00:44:33 -Ah, ano. Aleca a Sally Leggeovy, Michaela Weymana.
00:44:40 Warburtonovy. Oh, a paní Folliatovou.
00:44:50 -Oh! Promiňte.
00:45:00 -Je to, jak jste mi řekla včera, madam,
00:45:04 svět je opravdu špatný.
00:45:09 -Je to pravda.
00:45:12 -Dnes ráno mluvila Lady Stubbsová také o špatnosti.
00:45:16 -Ovšem, tomu, co Hattie říká, bych nevěřila ani slovo.
00:45:20 -To mi tvrdí všichni. Zůstala mentálně na úrovni dítěte.
00:45:25 A jak jistě víte, takoví lidé nebývají odpovědní za své činy.
00:45:29 V návalu hněvu
00:45:33 mohou dokonce i zabít.
-Ne!
00:45:36 Hattie byla mírná, dobrosrdečná dívka!
00:45:39 Ta by nikdy nikoho nezabila! Nikdy!
00:45:42 -Napadá vás snad, kdo mohl zavraždit Marlene Tuckerovou?
00:45:45 -Ne, nenapadá.
00:45:47 -Co mi můžete říct o místních lidech? Kapitán Warburton?
00:45:50 -Celé odpoledne byl na slavnosti.
-Paní Warburtonová?
00:45:54 -Anitte Warburtonová vede skautky a jezdecký oddíl.
00:45:58 Tu můžete vyloučit.
-A Leggeovi? Co víte o nich?
00:46:03 -Tráví zde dovolenou.
-Madam Leggeová je
00:46:07 velice atraktivní dáma, nest pas?
-Plná života.
00:46:10 -Oui, je možné, že by mohl být sir George Stubbs
00:46:14 okouzlen madam Leggeovou?
-Dobré nebe, ne.
00:46:18 Sir George je naprosto oddaný své ženě.
00:46:21 -Byla jste to vy, nebo Lady Stubbsová,
00:46:23 kdo řekl slečně Brewissové, aby donesla tomu děvčeti svačinu?
00:46:26 -Bože, máte tolik otázek! Slečna Brewissová chystala
00:46:30 nějaké koláčky, ale nevzpomínám si, že by ji o to někdo požádal.
00:46:34 -Obsluhovala jste v čajovém stanu od čtyř do pěti. Přišla tam
00:46:37 v tu dobu na čaj i slečna Leggeová?
-Ne, nepřišla.
00:46:41 Byla oblečená jako madam Zuleika, víte?
00:46:45 Do čajového stanu určitě nevkročila.
00:46:50 -Vím, že už je pozdě, paní Leggeová.
00:46:53 Kdy jste naposledy viděla Lady Stubbsovou?
00:46:57 -Myslím, že když jsem vyšla ze svého stanu, abych si dala čaj.
00:47:02 Pamatuju si její klobouk. Byl obrovský, víte?
00:47:06 -A kdy jste šla na čaj?
-Ve čtyři.
00:47:12 -A v čajovém stanu bylo hodně lidí?
00:47:16 -Ano, spousta. Výprava turistů z Torquay.
00:47:20 -Viděla jste tam někoho známého?
-Vůbec nikoho.
00:47:30 ÚDERY DO GONGU
00:47:36 -Dobré ráno, pane.
-Bon jour.
00:47:38 -Je něco nového o Lady Stubbsové?
-Ne. Myslím, že nikoli.
00:47:43 Monsieur Hendene, povězte mi, prosím.
00:47:47 Jak dlouho už tady sloužíte jako komorník?
00:47:51 -Nedávno to bylo 12 měsíců, pane.
-Ah.
00:47:57 Bon, merci.
00:48:02 -Přišla pozvánka od Lorda, zástupce hrabství.
00:48:05 -Mademoiselle. Sire.
-Hodgison píše o situaci v mlékárně
00:48:11 -Jděte k čertu s mlékárnou! Kde je moje žena?
00:48:16 Nikdo se přece nemůže jen tak vypařit!
00:48:32 -Je to naprostý blázen. Co ho to posedlo, že si ji vzal?
00:48:37 -Bien, jejich manželství je nešťastné?
00:48:40 -Katastrofa! Ona jen utrácí jeho peníze!
00:48:44 Tenhle rok už si koupila dva norkové kožichy
00:48:48 a ruského hranostaje! On je... On je tak nevinný!
00:48:53 A ona je prohnaná, lstivá intrikánka!
00:48:57 -Říkáte "je", nikoli "byla"?
00:49:02 -Oh! Ta není mrtvá. Utekla s nějakým mužem.
00:49:06 Má ráda muže. Z Michaela Weymana už taky udělala blázna.
00:49:10 -Ale ten pro ni navrhuje tenisový kurt?
00:49:13 -Tenis? Ta by nerozeznala dvojchybu od bábovky!
00:49:17 Weyman to zkusil, ale ona mu dala košem, našla si někoho jiného.
00:49:21 Tak to udělal taky.
-Ale pokud už monsieur Weyman
00:49:24 o ni neusiluje, proč jste vůči ní stále tak podezřívavá?
00:49:28 -Tajně se s někým schází. Vyklouzne z domu, a honem do lesa.
00:49:32 Předevčírem v noci byla pryč.
00:49:35 U večeře samé zívání a řeči, jak je unavená,
00:49:38 ale půl hodiny na to se vytratila kuchyňskými dveřmi.
00:49:41 Je to toulavá kočka.
00:49:48 -Potkala nás moc ošklivá věc, to jistě,
00:49:52 ale řekla bych, že se nám po Devonu potlouká nějaký šílený psychopat.
00:49:57 Nebude místní, nejspíš ze Somersetu.
00:50:00 -Peutetre.
00:50:03 Mám s dovolením otázku: Jak by se vůbec cizí člověk
00:50:07 mohl dostat do Loděnice?
00:50:11 -Snadno. Vyšla ven.
00:50:14 Nudila se. Děvčata se nudí, věřte mi.
00:50:18 Nejspíš to bylo tak, že Marlene viděla,
00:50:21 jak vraždí Hattie Stubbsovou a tak se jí musel taky zbavit.
00:50:26 Zmáčkl jí krk, odtáhl ji dovnitř, a zaklapl zámek. Hračka.-Oui.
00:50:31 Sir George si ale myslí, že jeho žena je stále naživu.
00:50:36 -Muži uvěří čemukoliv. Víte, mám George ráda.
00:50:41 Ona a jeho žena dokázali s Nessem zázraky.
00:50:44 Podporuje je samozřejmě Amy Folliatová,
00:50:47 a ta má v hrabství velký vliv.
00:50:49 Však Folliatové jsou tady už od Tudorovců!
00:50:53 -Oui. "V Ness jsou pořád Folliatové."
00:52:35 VZLYKÁNÍ
00:53:21 "Albert miluje Doreen." "Biddy Fox má tajnou skrýš."
00:53:28 -Oh, Marlene, Marlene.
00:53:33 Oh, ona špehuje lidi.
00:53:36 Oui. Dívá se a naslouchá.
00:53:44 Ale něco, něco tu chybí.
00:53:50 Oh, Poirote, tvůj mozek je tak pomalý!
00:53:58 -Něco jsme našli!
00:54:02 -Patří jí? Ukažte.
00:54:05 -Kriste, její klobouk! Kde je? Kde je moje žena?
00:54:08 -Neřekl bych, že ji najdeme tady.
-Já vám řeknu, kde ji najdete,
00:54:11 a kde jste, vy hlupáci, ještě nehledali!
00:54:14 -Kde to je, pane?
-Na jachtě toho chlapa!
00:54:17 Etienna de Sousy!
00:54:19 Divná náhoda, ne, že sotva se objeví,
00:54:22 vypukne všechno tohle peklo!
00:55:17 -Mám povolení k prohlídce lodi.
00:55:23 -Myslíte, že ukrývám na palubě svoji sestřenku?
00:55:27 -Nemyslím si nic, pane.
-Přesně jak jsem předpokládal.
00:55:46 -Něco jste snad ztratila, madam?
-Oh! Vy jste mě polekal.
00:55:51 Ano, ztratila.
00:55:54 -Někdy si člověk musí dát dostaveníčko, když to jde?
00:55:58 -Nevím, co tím myslíte?
00:56:03 -Poirot není manžel, bohužel,
00:56:07 ale ví, že bývají žárliví.
00:56:11 -Ten můj tedy ne.
00:56:15 Když jsme sem přijeli, doufala jsem, že se všechno zlepší.
00:56:22 Nestalo se to. Alec je pořád...
00:56:27 No,
00:56:30 je pořád Alec.
00:56:36 Já už tak dál nechci žít!
-No.
00:56:41 -Podívejte se, pane.
-Našel jste něco?
00:56:43 -Ano, pane. To je sako, které měl ten pán včera na sobě.
00:56:47 A hele co bylo v kapse.
-Co je to?
00:56:51 -Prsten, který měla Lady Stubbsová v době svého zmizení.
00:56:55 Odpovídá popisu sira George.
-Jak jste k němu přišel,
00:56:59 pane De Souso?
-Nemám ponětí.
00:57:02 Nikdy předtím jsem ho neviděl!
-Možná viděl. Možná ne.
00:57:05 Ale jako důvod k vašemu zatčení to stačí.
00:57:08 -Smím se zeptat za co? Že jsem cizinec?
00:57:11 -Za vraždu Harriete Stubbsové.
-Za..!
00:57:15 Nemáte naprosto žádné důkazy. Tohle přece
00:57:18 má být civilizovaná země!
-Také si to rádi myslíme, pane.
00:57:22 Hoskinsi.
00:57:25 -A vy jste hledala toto, madam?
-Oh, ano.
00:57:31 Děkuji vám, monsieur Poirote.
00:57:35 Muselo mi to upadnout.
-Oui.
00:57:49 -Máme ho, Poirote. Její prsten byl v kapse jeho saka.
00:57:53 A s dalšími nepřímými důkazy ho usvědčím.
00:57:57 -Z vraždy Lady Stubbsové, jejíž tělo se nikdy nenašlo?
00:58:01 -Hodil ho do řeky. Uplavalo do moře. Časem se objeví.
00:58:06 Ne, jsem si jist, že byla zabita tady v Ness.
00:58:10 Uzavřeli jsme silnice, postavili hlídky,
00:58:14 zkontrolovali autobusy a vlaky. Nikde ani stopy.
00:58:17 Ne, hodil ji do řeky, tam, kde jsme našli klobouk.
00:58:21 A Marlene Tuckerová ho při tom viděla.
00:58:23 Proto ji de Sousa nejspíš taky odpravil.-No.
00:58:27 Není to Etienne de Sousa.
-Proč ne?
00:58:30 -Jak mohl vědět, kde ji najde, když jeho jachta teprve připlula?
00:58:35 No, nedává to žádný smysl!
00:58:44 Bon jour, monsieur Merdell.
-Chcete převízt, pane?
00:58:48 -No, merci. Dnes se vracím do Londýna.
00:58:51 -Chudák holka. Proč jí to udělali?
00:58:56 -Protože Poirot selhal. Protože...
00:59:01 Poirot je imbecile!
00:59:48 Požádala Lady Stubbsová mademoiselle Brewissovou,
00:59:52 aby odnesla Marlene svačinu do loděnice?
00:59:57 Pokud ne, proč tvrdila, že ano?
01:00:02 Je možné, že mademoiselle Brewissová
01:00:05 našla Marlene již mrtvou? Proč to ale
01:00:08 v tom případě neohlásila? Je to přece rozumná žena.
01:00:11 -Pokud ji sama nezabila.
-No. Pas de motif!
01:00:17 Proč Etienne de Sousa lhal, že napsal své sestřenici
01:00:20 tři týdny předtím, než přijel do Ness House?
01:00:23 Měl to snad být pokus,
01:00:26 aby jeho návštěva vypadala přirozeně, nebo očekávaně?
01:00:29 Certainment, sir George ho přivítal přátelsky, ačkoli ho neznal.
01:00:35 Atandé:
01:00:38 Sir George nezná Etienna de Sousu, oui?
01:00:42 Ale jeho žena, která ho zná, ho nespatří.
01:00:47 Je myslitelné, že Etienne de Sousa,
01:00:53 který přijel na slavnost, není skutečný Etienne de Sousa?
01:01:01 -Kdy začíná soud?
-Za tři týdny.
01:01:04 Porota se na de Sousu jednou podívá a odsoudí ho.
01:01:07 Ten muž bude viset.
-Padouch obvykle bývá manžel.
01:01:11 -Oui, je sais. Ale tenhle manžel má alibi.
01:01:15 200 lidí ochotně dosvědčí, že sir George neopustil slavnost.
01:01:19 Existuje někdo, kdo ví, kam se poděla Hattie Stubbsová.
01:01:25 -Takže mrtvola je pořád tam?
-Zdá se, že byla hozena do řeky.
01:01:30 Ale může být ukrytá i někde na panství.
01:01:34 -Není v tom domě tajný úkryt, nebo tak něco?
01:01:38 -Ne, ptal jsem se na to Michaela Weymana, a on mi řekl,
01:01:41 že na to ten dům není dost starý.
-Ale přesto
01:01:44 může být v té budově něco, o čem ví jenom rodina?
01:01:48 -A jediný její člen, který zbývá, je madam Folliatová.
01:01:52 -Ano, ta ví o Ness všechno, co je možné vědět. Nebo ne?
01:01:56 -To, co říkáte, je naprostá pravda. Ona ví všechno.
01:02:04 Například okamžitě věděla, že Hattie Stubbsová je mrtvá.
01:02:07 Věděla, dokonce ještě před smrtí Marlene Tuckerové,
01:02:11 že je svět to nejhorší místo. Je snad něco, co neví?
01:02:59 Monsieur Leggeu!
01:03:04 Odjíždíte z Ness House?
-Ano.
01:03:08 Sally mi utekla.-No.
-S tím ničemou Weymanem.
01:03:13 -Myslím, že s ním nebude tak šťastná, jako by byla s vámi.
01:03:16 -To si vážně myslíte?
-Ano, to myslím.
01:03:18 Chcete vědět, co si ještě myslím?
01:03:21 Myslím, že díky vašim extrémním názorům
01:03:23 se s vámi naprosto nedá žít!
01:03:25 Vaše žena Sally Leggeová je loajální žena.
01:03:28 Ale vy jste ji dohnal až na okraj, monsieur!
01:03:30 Jste muž, který je velice osamělý a velice zoufalý.
01:03:34 A kdybyste své ženě, madam Sally, řekl,
01:03:37 jak velice jste osamělý a zoufalý,
01:03:40 nikdy by vás kvůli Michaelu Weymanovi neopustila.
01:03:43 -Tak to máte pravdu.
-Oui.
01:03:47 -Byl jsem naprostý hlupák.
-Oui.
01:03:50 -Politika přece nestojí za to, abych kvůli ní přišel o ženu.
01:03:53 -Myslím, že opravdu nestojí. No.
-Ale co mám dělat?
01:03:57 -Myslím, že byste měl, monsieur, vyhledat madam Sally,
01:04:00 a požádat ji, aby vám odpustila, a vrátila se zpátky.
01:04:03 A Hercule Poirot má vždycky pravdu, monsieur.
01:04:07 -Ano, přesně to udělám.
-Bon!
01:04:09 -Zajedu do toho klubu v Chelsea, popadnu Michaela Weymana
01:04:12 za tu jeho směšnou kravatu a pěkně ho s ní přiškrtím.-Bon.
01:04:15 Ale když dovolíte, monsieur Leggeu, nezabíjejte ho úplně.
01:04:38 Bon jour, madam.
01:04:49 -George je mi opravdu líto. Žije pod obrovským tlakem.
01:04:54 -Tak sir Georg stále věří, že jeho žena je naživu?
01:05:00 -Myslím, že už se vzdal naděje.
01:05:03 Neříká to, ale... Poslední dobou ho ovšem skoro nevidím.
01:05:10 Většinu času tráví v Londýně. Začal hodně pít.
01:05:17 Jsem velmi unavená, monsieur. Nemám už skoro pro co žít.
01:05:24 -Máte přece svůj domov
-Chm.
01:05:27 Monsieur. Jsem Georgi Stubbsovi vděčná,
01:05:31 že mi pronajal zahradní domek, ale pronajímám si ho,
01:05:35 platím mu každý rok poplatek za to, že mohu chodit po pozemcích,
01:05:39 po pozemcích našeho rodového sídla.
-Je suis desolé, madam.
01:05:43 Nechtěl jsem se vás dotknout. Chci pouze říci,
01:05:46 že tohle je krásné sídlo. Jedno z nejkrásnějších,
01:05:50 jaké jsem v Anglii viděl. Má v sobě obrovský poklid, veliký mír.
01:05:57 -Ano.
-Ale je tady stejný poklid a mír
01:06:00 i nyní, madam?
-Proč by neměl být?
01:06:03 -Kvůli nepotrestané vraždě a krvi, která byla prolita.
01:06:06 A její pach a její stín se vznáší v ranním oparu nad trávníkem.
01:06:10 -Myslím, že to by stačilo.
-Dokud se nezbavíte té kletby,
01:06:14 nebude v Ness klid. Víte, že je to pravda!
01:06:17 Víte o té vraždě hodně, možná i všechno.
01:06:20 Víte, kdo zabil tu dívku a proč. Víte, kdo zabil Hattie Stubbsovou.
01:06:24 Víte možná, i kde teď leží její tělo.
01:06:27 -Mám jenom svoje domněnky, a mluvit nahlas o dohadech
01:06:31 by bylo moc zlé, špatné.
-Špatné, jako to,
01:06:34 co se tu stalo před pěti týdny? Stejně špatné jako zabít děvče,
01:06:38 kterému bylo čtrnáct let?
-Nemluvte o tom, to už je skončené!
01:06:42 -No, madam. Vraždou nikdy nic nekončí! Jamais!
01:06:52 Mademoiselle. Kde je monsieur Merdell?
01:06:55 -Myslíte děda? Ten umřel.
-Děda?
01:07:00 Tak monsieur Merdell byl váš dědeček?
01:07:07 Dědeček byl už hodně starý, že?
-Neumřel, protože byl starej.
01:07:11 Umřel, protože se opil.
01:07:14 Uklouzl, když vystupoval z lodi, a utopil se.
01:07:17 Za dva dny ho řeka vyplavila v Helmouthu.
01:07:20 -A jak vám říkají?
-Gertie Tuckerová.
01:07:24 -Jste příbuzná Marlene Tuckerové?
-To byla moje sestra.
01:07:30 -Takže monsieur Merdell byl i její dědeček?
01:07:33 -Huboval ji, když se moc malovala.
-Malovala, Gertie?
01:07:36 -Měla spoustu rtěnek a voňavku! Schovávala si to vzadu v šuplíku.
01:07:41 Samý hezký věci.
-Povězte mi, Gertie,
01:07:45 kde brala Marlene peníze, aby si je mohla koupit?
01:07:48 -Viděla, jak se lidi v lese muchlujou.
01:07:51 Marlene jim slíbila, že bude mlčet, a oni jí za to dali peníze.
01:07:54 -Kdo jí je ale dával?
01:08:05 No konečně, konečně,
01:08:08 Poirot už začíná vidět.
01:08:18 -"Přijeďte okamžitě do Ness House v Devonu"?
01:08:22 Mais pourquoise?
-Protože je to důležité, madam.
01:08:28 -To jsem tušila, ale měla jsem mít přednášku!
01:08:32 Proto na sobě mám tenhle směšný úbor!
01:08:34 Místo toho jsem běžela na vlak.
-Jaké bylo téma té přednášky?
01:08:37 -Moje psaní. Jsem ráda, že jsem tam nemusela.
01:08:40 Vykládat, jak se píšou knihy?
01:08:43 Něco vás napadne a pak to musíte napsat.
01:08:46 Co bych jim asi vykládala zbývající hodinu?
01:08:49 -Madam, váš klobouk, cest magnifique.
01:08:53 -Oh. Děkuju vám. Byl pořádně drahý!
01:08:57 Klobouk se dneska nosí jako symbol. Ne, aby vám zahřál hlavu,
01:09:01 chránil před sluníčkem,
01:09:04 nebo vás schoval před lidmi, co nechcete potkat.
01:09:07 Je jen na ozdobu.
-Vy mi vždycky vnuknete nápad!
01:09:13 Povězte mi, madam: ve vašem Honu na vraha
01:09:17 byl jeden z podezřelých biochemik. Znáte nějakého biochemika?
01:09:21 -Ano. Znám Aleca Leggea.
-A znáte také
01:09:24 jeho ženu, Sally Leggeovou? Ale ona není Jugoslávka, že?
01:09:28 Co vás tedy přivedlo na myšlenku manželky z Jugoslávie jako oběti?
01:09:32 -No, já nevím, ty mladé turistky z hostelu?
01:09:35 Všechna ta děvčata v šortkách?
-Ale madam, velice mě zajímá
01:09:39 metoda vašeho psaní. Jste žena nanejvýš vnímavá,
01:09:43 ovlivňuje vás atmosféra a osobnosti lidí, které potkáváte.
01:09:47 To vše inspiruje vaši mysl, která je velice plodná.
01:09:51 Povězte mi, madam, když jste poprvé plánovala tu hru,
01:09:55 měla jste v úmyslu, aby se mrtvola našla v loděnici?
01:09:58 -Ne. Naprosto ne.
-Ah.
01:10:01 -Chtěla jsem, aby se našla v tom pavilónu,
01:10:04 co je ukrytý mezi rododendrony. Ale někdo, nevzpomínám si kdo,
01:10:09 začal naléhat, aby se našlo v letohrádku.
01:10:12 Och! To byl samozřejmě nesmysl!
01:10:15 Tam mohl přijít kdokoli úplnou náhodou, a s tím jsem nesouhlasila.
01:10:20 -Ne, takže jste přistoupila na loděnici?
01:10:22 A to je přesně ona technika, kterou jste mi popsala hned první den.
01:10:26 To manipulování? Ještě poslední otázka, madam.
01:10:32 Říkala jste, že poslední stopa je napsaná na jednom z komiksů,
01:10:36 které jste dala Marlene Tuckerové. Bylo to něco jako:
01:10:40 "Biddy Fox má tajnou skrýš?"
-Pro pána, to určitě ne,
01:10:44 žádná taková hloupost. Ne, byla to naprosto jasná stopa.
01:10:49 "Podívej se turistce do batohu."
-Epatant.
01:10:53 Komiks, na kterém to bylo napsáno, musel být odstraněn.
01:10:56 -Proč?
-Protože ukazoval přímo na vraha!
01:11:00 -Inspektore Blande!
01:11:02 Musíte zatelefonovat do Scotland Yardu, tout suite!
01:11:06 -Proč?
-Protože Etienne de Sousa,
01:11:09 je nevinen. Je to velice bohatý muž!
01:11:12 -No a?
-No a? Jaký je jeho motiv?
01:11:16 Dovolte, předložím vám fakta.
-Fakta? Jaká fakta?
01:11:20 -Například, že John Merdell byl dědeček Marlene Tuckerové,
01:11:24 a že Lady Stubbsová nosila nápadný typ klopených klobouků,
01:11:27 a fakt, že Marlene Tuckerová měla vzadu v prádelníku ukryté šminky,
01:11:32 a fakt, že Mademoiselle Brewissová trvá na tom,
01:11:35 že to byla Lady Stubbsová, kdo ji poslal se svačinou do loděnice.
01:11:39 -Tomu v Londýně říkáte fakta?
-Měl byste raději důkazy?
01:11:43 Například tělo Lady Stubbsové? Vím, kde je schované.
01:11:47 A kdo ho tam ukryl. Tak zavolejte, prosím,
01:11:51 laskavě ihned do Scotland Yardu!
01:12:25 -Proč jste chtěl, abych sem přišla?
-Myslím, že to víte, madam.
01:12:35 -Dobrý večer, pane.
01:12:48 -Máme tu oběti tří vražd: Hattie Stubbsovou,
01:12:52 Marlene Tuckerovou a Johna Merdella.
01:12:57 -Merdell?
01:13:00 To byla nehoda. On spadl z mola. Byl opilý.
01:13:03 -Ne, nebyla to nehoda, madam.
01:13:07 Věděl příliš mnoho.
01:13:11 Věděl všechno o rodině Folliatových.
01:13:15 Znal vašeho manžela, znal vaše dva syny, kteří zemřeli v cizině.
01:13:20 Jenže to nebyla pravda, viďte?
01:13:24 Henry opravdu padl v boji na severozápadní frontě.
01:13:27 Ale James, ne ten nezemřel, jak jste tvrdila.
01:13:31 James. Ten oslnivý a nezkrotný James.
01:13:39 Který vám přinesl tolik hanby.
01:13:42 John Merdell mi o něm vyprávěl, a já si vše ověřil.
01:13:48 Co udělal té mladé děvečce, když mu bylo pouhých 14 let?
01:13:53 -Vy to víte.
-Oui. A kam jste ho poslala, madam?
01:14:05 -Do Jižní Afriky.
-Oui.
01:14:08 Řekla jste, že už ho nikdy nechcete vidět!
01:14:13 Dozvěděla jste se, že zemřel při leteckém neštěstí.
01:14:17 Truchlila jste, a modlila se za něj.
01:14:20 A co se přihodilo potom, madam?
-Vrátil se.
01:14:25 -Oui. Protože váš syn zinscenoval svoji vlastní smrt.
01:14:29 A zjistila jste, že ho pronásleduje policie v několika státech,
01:14:33 a souhlasila jste, a on musel být velice přesvědčivý,
01:14:37 že mu dáte ještě jednu šanci.
-Jen jednu.-Oui.
01:14:44 Domnívám se, že jste žena velice čestná a vysoce morální.
01:14:51 A myslím, že vás vedly jen ty nejlepší úmysly,
01:14:55 když jste udělala vše, co jste mohla,
01:14:58 abyste svému nevyzpytatelnému synovi umožnila nový život.
01:15:02 V té době jste měla ve své péči mladou dívku,
01:15:06 která byla mentálně zaostalá, ale zato bohatá. Ohromně bohatá.
01:15:11 Měla obrovské jmění! Ale vy jste rozhlásila,
01:15:15 že její rodiče přišli o všechno, a poradila jste jí,
01:15:18 aby si vzala bohatého muže o mnoho let staršího, než ona.
01:15:25 Proč by vám někdo neměl věřit?
01:15:27 Právníci v Paříži, kde jste tehdy žila, všechno zařídili,
01:15:31 a Hattie Stubbsová, když dosáhla zletilosti,
01:15:35 podepsala všechno, co jste jí předložila.
01:15:38 A tak se ze sira George Stubbse,
01:15:42 což byla nová totožnost vašeho syna Jamese, stal opravdu velký boháč.
01:15:48 Dokonce mohl odkoupit zpět Ness House.
01:15:52 A tady vaše plány končily, že ano, madam?
01:15:56 Váš syn byl bohatý muž, vlastnil sídlo vašich předků,
01:16:00 a vy jste se dál mohla starat o Hattie Stubbsovou.
01:16:05 Ca marche.
01:16:07 -Ve snu by mě nenapadlo, že...
-Ne, ve snu by vás nenapadlo,
01:16:11 že váš syn James už byl ženatý. Oženil se s dívkou,
01:16:15 kterou poznal v Terstu, která byla z kriminálního podsvětí
01:16:18 a která se vašeho syna nemínila vzdát!
01:16:21 -Je to špatná a zkažená osoba!
-Ale vaši Hattie
01:16:25 v Anglii nikdo neznal.
01:16:28 -Dobrý večer, Hattie, pojď se mnou, má drahá.
01:16:34 -Když po svatbě přijeli sem do Ness House,
01:16:37 personál, který byl nový, včetně komorníka,
01:16:40 ji ten první večer téměř nezahlédl.
01:16:43 A žena, kterou spatřili druhý den ráno,
01:16:47 to nebyla Hattie Stubbsová. No. Byla to ta Italka, upravená,
01:16:51 aby vypadala jako Hattie, která se vydávala za Hattie.
01:16:55 Ale ta byla mrtvá.
01:16:58 Byla zabita hned první večer, kdy ji sem váš syn přivezl.
01:17:01 Oui, a udělal to právě on, madam. James Folliat.
01:17:05 Jeho plán byl velice chytrý.
01:17:10 Falešná Hattie Stubbsová by během let podstoupila léčbu.
01:17:14 A bylo by jí lépe a lépe, až by se úplně uzdravila.
01:17:18 Ale mademoiselle Brewissovou nepřesvědčila.
01:17:23 -Bolí mě hlava.
-Hattie, prosím.
01:17:25 -Ona sama byla totiž zamilovaná do sira George.
01:17:30 Ale pak se stalo něco nečekaného.
01:17:34 Hattiein bratranec, Etienne de Sousa, poslal telegram.
01:17:41 -Oh, ne!
01:17:42 -Napsal jí, že se chystá navštívit Anglii na své jachtě.
01:17:45 -Copak je, miláčku?-Ten by se nenechal oklamat podvodnicí!
01:17:50 Je zvláštní, viďte, že ačkoli mě napadlo, že Etienne de Sousa
01:17:55 možná není de Sousa, nikdy mi nepřišlo na mysl,
01:17:59 že Hattie Stubbsová není Hattie Stubbsová!
01:18:06 A byla tu další komplikace.
01:18:09 John Merdell rád, jak je to slovo...
01:18:14 Klábosil?
01:18:17 Klábosil se svou vnučkou, Marlene Tuckerovou.
01:18:22 -Když někdo nechá ženský tělo v lese, bez oblečení,
01:18:26 a úplně mrtvý, asi to je sexuální maniak, že jo?
01:18:30 -Nikdo jiný už ho neposlouchal, protože ho považovali za blázna.
01:18:34 Ale on prozradil své vnučce Marlene,
01:18:37 že sir George je ve skutečnosti pan James.
01:18:44 A Marlene Tuckerová, ta chtěla po siru Georgovi
01:18:48 peníze za své mlčení. Ale tím si nad sebou podepsala rozsudek smrti.
01:18:56 Naplánovali to tak, že Marlene Tuckerová bude zabita
01:19:00 a Hattie Stubbsová zmizí takovým způsobem,
01:19:04 že podezření padne na jejího bratrance, Etienna de Sousu.
01:19:09 Právě proto o něm říkala, že je zlý.
01:19:12 -Těší mě, že vás konečně poznávám.
01:19:16 -A sir George mu podstrčil důkaz.
01:19:19 Tato Lady Stubbsová měla zmizet navždycky,
01:19:24 a po období smutku by se k ní sir George připojil v Itálii,
01:19:29 kde by se znovu vzali. Kvůli tomu všemu bylo nutné,
01:19:34 aby po dobu o něco víc než 24 hodin hrála dvojí roli.
01:19:41 V den, kdy přijel Hercule Poirot, odjela Hattie Stubbsová
01:19:45 autobusem do Exeteru. A přicestovala zpět
01:19:48 ve společnosti mladé turistky, kterou poznala ve vlaku.
01:19:52 -Nebude vám to vadit, pane?
01:19:54 -Ubytovala se v hostelu s onou mladou Holanďankou.
01:19:59 Ale na čaj už byla tady, zpátky ve svém pokoji.
01:20:06 Po večeři se odebrala brzy do postele.
01:20:09 -Je mi divně.
01:20:12 -Ale slečna Brewissová ji viděla, jak vyklouzla zadními dveřmi.
01:20:17 Noc strávila v hostelu, ale na snídani se vrátila do Ness.
01:20:24 A po ní zůstala celé dopoledne ve svém pokoji s...
01:20:28 Pff, bolením hlavy, mezitím se ovšem objevila venku
01:20:32 v roli mladé narušitelky.
01:20:37 -Ne! Sem nesmíte!
01:20:40 -Sir Georg na ni křičel z okna své ženy.
01:20:44 -Copak je, Hattie?
01:20:46 -Dokonce předstíral, že s ní uvnitř hovoří! Ale ona tam nebyla!
01:20:51 Nikoho by ani nenapadlo, že tyto dvě ženy jsou tatáž osoba.
01:20:56 A nikdo to nepoznal.
01:20:59 A tak se přiblížil závěrečný akt celého dramatu.
01:21:03 Krátce před čtvrtou v den slavnosti
01:21:06 řekla Hattie Stubbsová mademoiselle Brewissové,
01:21:09 aby odnesla Marlene svačinu. Požádala ji o to,
01:21:12 protože se obávala, že by to mademoiselle Brewissová
01:21:15 udělala nezávisle na ní, což by ohrozilo jejich plán.
01:21:18 Vklouzla do stanu věštkyně.
01:21:21 Zatímco byla Sally Leggeová pryč
01:21:23 na svém tajném dostaveníčku s Michaelem Weymanem.
01:21:27 Vstoupila zadem do pavilónu
01:21:31 a převlékla se do oděvu turistky, který měla v batohu.
01:21:40 Poirot našel na zemi přezku z popruhu!
01:21:44 A kvůli tomu se Hon na vraha nesměl konat v pavilónu!
01:21:50 Pak šla dolů do loděnice a zavolala na Marlene, ať jí otevře.
01:21:57 A uškrtila ji.
01:22:07 Svůj veliký klopený klobouk nechala na břehu řeky
01:22:11 a rychle se vrátila na slavnost ke své holandské kamarádce.
01:22:15 Krátce před pátou obě odjely autobusem do Torque.
01:22:20 A krátce po páté dorazila na místo policie.
01:22:26 Kde je teď, to nevím.
01:22:28 Ale jsem přesvědčen, že ji policie najde.
01:22:32 Nezapomeňte, madam,
01:22:34 že předtím nehledali tuhle italskou podvodnici, no.
01:22:38 Oni hledali Hattie, osobu duševně zaostalou
01:22:46 a mrtvou.
01:22:48 Vy jste to po celou dobu věděla, madam.
01:22:51 Prozradila jste se, když jsme spolu mluvili
01:22:54 v salónu večer v den slavnosti. Bylo to naprosto zřetelné,
01:22:57 ovšem Poirot si v té chvíli neuvědomil,
01:23:00 že když jste mluvila o Hattie Stubbsové
01:23:03 -Tomu, co Hattie říká, bych nevěřila ani slovo.
01:23:06 -Hovořila jste o dvou různých osobách.
01:23:09 -Hattie byla mírná, dobrosrdečná dívka! Ta by nikdy nikoho nezabila!
01:23:13 Nikdy!
01:23:16 -A zbývalo vyřešit ještě jeden problém.
01:23:21 Starý John Merdell znal celou pravdu o vašem synovi.
01:23:29 Jeho smrt měla vypadat jako nehoda. Spadl do vody, protože byl opilý.
01:23:39 Ale ve skutečnosti to byla vražda, madam.
01:23:43 Vražda, a spáchal ji váš syn. James Folliat.
01:23:51 Pojďte laskavě se mnou, madam.
01:24:02 Vynikající místo pro zahrabání mrtvoly.
01:24:07 Strom vyvrácený z kořenů za bouře, půda už je rozrytá
01:24:12 a velice brzy se mladá dáma ocitne pod betonem.
01:24:22 A na tom betonu vyroste letohrádek. Letohrádek majitele Nessu.
01:24:29 -Monsieur Poirote, ujišťuji vás, že přijmu svůj trest.
01:24:35 Ale než se tak stane, dovolíte,
01:24:38 abych na pár minut zašla za svým synem?
01:24:41 Jako laskavost staré dámě?
01:24:48 -Přijměte tuto laskavost od starého džentlmena.
01:24:54 Dovoluji vám to.
-Bůh vám žehnej.
01:25:00 -Dobře. Přiveďte sira George.
-Prosím, počkejte.
01:25:05 Dovolil jsem madam pár minut s ním.
-Ale na to nemáte žádné právo.
01:25:12 -To je smůla. Už se stalo.
01:25:40 -Matko? Co ty tady děláš? Hm?
01:25:49 -Rozkopávají letohrádek.
01:25:53 Ty víš, co tam najdou.
01:26:05 -Byl to dobrý plán. Skoro vyšel.
01:26:12 -Byl stejný jako všechny tvoje plány.
01:26:16 Byl krutý a zločinný,
01:26:19 a selhal.
01:26:22 Zneuctil jsi naše rodové jméno. Jméno Folliatů.
01:26:31 -Pane bože.
01:26:40 Co mám dělat?
01:26:43 -Teď uděláš, Jamesi,
01:26:47 přesně to, co ti řeknu.
01:26:52 Pro jednou, alespoň pro jednou, poslechneš svoji matku.
01:27:02 -Jak jste na ně přišel, byla to intuice?
01:27:08 -No, madam. Dedukce.
01:27:14 Když mi starý John Merdell řekl, že: "V Ness jsou pořád Folliatové,"
01:27:19 byl to jeho soukromý vtípek.
01:27:22 A Poirot si to uvědomil příliš pozdě.
01:27:28 Víte, madam, on to věděl!
01:27:33 Nyní tedy propustíte de Sousu?
01:27:37 -Ano. Tak dobře.
01:27:40 Čas vypršel. Jdeme.
01:27:43 VÝSTŘEL
01:27:46 VÝSTŘEL
01:27:48 Rychle za mnou, došlo ke střelbě, pospěšte si
01:28:02 -Bon.
01:28:21 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
01:28:24 Vyrobila Česká televize 2014
Na Ariadnu Oliverovou se obrátil zámožný pan George Stubbs, aby pro něj a hosty pobývající na jeho honosném sídle v Devonshiru zorganizovala fiktivní hon na vraha. Jak se však blíží den hry, cítí, že něco není v pořádku. Jako by neměla vše plně pod kontrolou, ale byla pouhou loutkou v něčích rukách. Její obavy se ukážou jako opodstatněné, když dojde ke skutečné vraždě. Někdo neviditelný postrkoval figurky a je na Poirotovi, aby svým důvtipem odhalil toho, kdo předem určil úlohy ve hře na smrt.