Staré hříchy mívají dlouhé stíny. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (2013). Hrají: D. Suchet, Z. Wanamakerová, G. Scacchiová, V. Kirbyová, V. Regan, I. Glen, E. Mollienová, D. Webb, R. Sheenová a další. Režie John Strickland
00:00:12 VÝSTŘEL
00:00:14 VÝSTŘEL A ŠTĚKOT PSA
00:00:27 -S obrovskou radostí vám představuji
00:00:29 nejlepší autorku kriminálních románů pro tento rok,
00:00:32 paní Ariadnu Oliverovou.
00:00:36 -Děkuji. Děkuji vám.
00:00:40 -Zajisté si ji pamatujete? Celia Ravenscroftová?
00:00:43 Je to vaše kmotřenka, že ano?
-Vskutku?
00:00:47 Totiž, když jich má člověk tolik...
00:00:50 -Paní Oliverová, dala byste mi autogram?
00:00:53 -Ach, myslíte tuhle Celii! Tu jsem už velmi dlouho neviděla.
00:00:58 -Děkuji.
00:01:00 -Mohu vám důvěřovat? Musím nutně něco zjistit.
00:01:05 A to opravdu důležitou věc. Záhadu! Celia Ravenscroftová, víte,
00:01:09 se hodlá provdat za mého syna Desmonda.
00:01:13 -To je nějaká záhada? S Desmondem snad není něco v pořádku?
00:01:18 -Ne, Desmond je naprosto v pořádku!
-Mohla byste se mi podepsat?
00:01:21 -Ale je... Je to všechno tak... Víte, nenadálé!
00:01:29 A člověk musí znát lidi,
00:01:32 obzvláště ty, kteří se stanou součástí jeho rodiny.
00:01:35 Paní Oliverová, chci vědět tohle: zabil její otec její matku
00:01:39 nebo zabila matka jejího otce?
00:01:42 -Myslím, že jsem vás dobře neslyšela?!
00:01:44 -Vím, že je to už dvanáct nebo třináct let,
00:01:48 ale tehdy to vzbudilo velké pozdvižení. Musíte si to pamatovat!
00:01:52 Generál a Lady Ravenscroftovi?
-Ovšemže si to pamatuji,
00:01:56 jen jsem nevěřila vlastním uším, paní...-Burton-Coxová.
00:02:00 -Paní Burton-Coxová, ráda jsem vás poznala.
00:02:06 -Já prostě...-Ale...
-...musím zjistit pravdu!
00:02:09 -Jsem v rozpacích, jak bych já mohla?
00:02:11 -Zeptejte se své kmotřenky. Zeptejte se Celie, prosím vás.
00:02:15 -Něco takového by mě ani ve snu nenapadlo!
00:02:21 ODBÍJENÍ HODIN
00:02:28 V RÁDIU HRAJE KLAVÍRNÍ SÓLO
00:03:15 HUDBA JE RUŠENA NACISTICKÝM PROJEVEM
00:03:22 Bylo nemožné se jí zbavit. A teď ta strašlivá ženská chce,
00:03:26 abych kvůli tomu vyzpovídala Celii! O co myslíte, že jí jde?
00:03:31 -Je ne sais pas.
-Skutečně nevím, co mám dělat.
00:03:34 Co byste udělal vy, na mém místě?
-To je otázka z nejobtížnějších.
00:03:40 Vím, jak bych se za jakýchkoliv okolností zachoval já, Poirot.
00:03:44 Ale co byste dělala vy, to nevím. To netuším.
00:03:47 ZVONÍ TELEFON
-Excusez-moi, sil vous plait.
00:03:55 Tady Hercule Poirot? Ah, drahý pane doktore, oui, oui.
00:04:00 Pokud vám může Poirot jakkoliv pomoci, ihned se dostaví.
00:04:06 Tout de suite.
00:04:13 Georgi! Můj kabát a klobouk, sil vous plait!-Ano, pane.
00:04:18 -Madam, to byl můj dobrý přítel, doktor Willoughby.
00:04:21 Má nějaké obtíže. Prosím, omluvte mě.
00:04:24 -Ale vy jste mi neodpověděl na otázku.
00:04:26 Co mám dělat s tou příšernou Burton-Coxovou?
00:04:29 -Oh. Neměla byste dělat, madam, a to vám radím co nejúpěnlivěji,
00:04:35 vůbec nic. Rien.
00:04:40 -Hm.
00:04:47 -Merci.
-Děkuji, pane.
00:05:00 -Mon ami.
-Poirot! Díky bohu!
00:05:02 -Je mi to velice líto.
-Dobrý den, Poirote.
00:05:05 Slyšel jsem, že přijdete.
-Áh, detektiv seržant Beale.
00:05:09 -"Detektiv inspektor".
-Oh.
00:05:13 -Stále pracoval, Willoughby?
-Už celé roky byl napůl v důchodu.
00:05:18 Institut jsem ve skutečnosti vedl já.
00:05:21 Ale můj otec si tu držel kancelář a pokračoval ve výzkumu.
00:05:24 -Léčil pacienty?
-Už dlouho nikoho neléčil.
00:05:34 -Oh!
00:05:43 Takto byl nalezen?
00:05:46 -Přesně tak.
00:05:57 Viděl jste vše?
-Oui.
00:06:00 -Vypusťte to.
-Pane.
00:06:02 -Ve vaší práci, doktore, je takováhle pomůcka normální?
00:06:06 -Před dvaceti lety byly procedury v kádích s vodou
00:06:09 při léčbě duševních chorob docela běžné, inspektore.
00:06:12 Já jsem bohužel nebyl o jejich účinnosti
00:06:15 nikdy nijak přesvědčený, ale byl jsem mladý.
00:06:19 A byl to můj otec.
-A váš otec tuto léčbu používal?
00:06:23 -Nakonec od ní ustoupil. Došel k závěru, že je nebezpečná.
00:06:27 -Vypadá to, že nejdřív dostal ránu do hlavy.
00:06:37 Pojďte odsud.
00:06:40 -Doufám, že vám nevadí, že jsem hned zavolal Monsieur Poirota.
00:06:43 -Ne, nevadí, už jsme s Poirotem v minulosti spolupracovali.
00:06:47 Doufám, že nebude vadit, když vás požádám, abyste mi popsal,
00:06:50 kde jste byl včera v noci.
00:06:53 -Snad mě nepovažujete za podezřelého?
00:06:56 -Dělám jen svou práci, pane.
-Ale byl to můj otec!
00:07:00 -Oh, takový postup je zcela standardní, cher ami.
00:07:04 -Spal jste doma?
00:07:07 -Ne. Ne. Má manželka bydlí s dětmi v Kentu.
00:07:12 Není pro mne vždycky vyhovující jezdit v noci domů. Mám tady byt.
00:07:17 -Na institutu?
-Nahoře. Nic úchvatného.
00:07:20 -A tam jste strávil dnešní noc?
-Ano.
00:07:27 Prosím, omluvte mě.
00:07:45 -Věděl jste, že je otec v budově?
-Ne, vůbec jsem to netušil.
00:07:49 Ale on dodržuje podivnou pracovní dobu. Tedy dodržoval.
00:07:53 -Doktore Willoughby!? Jste v pořádku?
00:07:56 U dveří je policista.-Prosím vás, neznepokojujte se, Marie.
00:08:00 To je moje asistentka, slečna MacDermottová.
00:08:02 -Mademoiselle.
-Kdo jsou ti pánové?
00:08:06 Co se to tady děje?
00:08:14 -Ráda vás vidím, paní Oliverová.
00:08:17 -Myslím, že byste mi měla říkat Ariadno. Děkuji, že jste přišla.
00:08:20 Říkala jste, že pracujete někde poblíž?-Ó ano.
00:08:23 V advokátní kanceláři.-Skutečně? Máme co dohánět, že, Celie?
00:08:28 Muselo vám to přijít divné, že jsem se zničehonic ozvala.
00:08:32 Nebyla jsem moc svědomitá kmotra, bohužel.
00:08:36 Ani jsem nebyla na vašem biřmování.
-Nevzpomínám si, že bych ho měla.
00:08:40 -Jděte?-Ale poslala jste mi k jednadvacetinám milý šek.
00:08:44 Takže svým povinnostem jste dostála.
00:08:46 Divné, ráno jsem viděla vaši fotografii v novinách
00:08:50 a teď spolu popíjíme čaj.
-Ano. Totiž, víte,
00:08:55 oslovila mě jistá žena. Řekla: "Mám dojem, že máte kmotřenku
00:08:58 jménem Celia Ravenscroftová."
-Oh? Nějaká má přítelkyně?
00:09:03 -Jistá paní Burton-Coxová. Říkala, že si myslí,
00:09:06 že se hodláte provdat za jejího syna. Douglas, že?
00:09:09 -Desmond.
-Desmond. Co Desmond dělá?
00:09:13 -Je klavírista.
-Báječné!
00:09:17 Vydělává dost?
-Oh, bože, ne.
00:09:20 Je ještě na Akademii. Občas nějaký recitál.
00:09:22 Trvá dlouho, než je z člověka koncertní klavírista.
00:09:25 Netuším, co víte, ale mám Desmonda ráda a on má rád mě.
00:09:30 S jeho matkou je tomu ovšem docela jinak. Co chtěla?
00:09:35 -Myslela si, že když už jste má kmotřenka,
00:09:39 mohla bych se vás snad na něco zeptat.
00:09:42 Na něco choulostivého:
00:09:45 "Můžete zjistit, jestli její otec zabil její matku,
00:09:48 nebo jestli její matka zabila jejího otce?"
00:09:52 -Prokristapána! Ta opovážlivost! To skutečně řekla? Ta bestie!
00:09:57 -Myslela, že o tom něco vím.
00:09:59 Ale já tenkrát objížděla Ameriku s autorským čtením.
00:10:03 A vám bylo kolik? Čtrnáct?
-Bylo mi dvanáct.
00:10:07 -Byly jsme s vaší matkou kamarádky. Končily jsme spolu studia v Paříži.
00:10:12 Pak jsme se obě vdaly a ona se odstěhovala.
00:10:16 No a pak vašeho otce někam převeleli. Do Rhodesie?
00:10:20 -Do Indie. Ale mě poslali do školy v Anglii.
00:10:23 Prázdniny jsem trávila s rodinou v Suffolku.
00:10:26 Sotva jsem rodiče vídala, dokud se nepřestěhovali do Eastbourne.
00:10:29 -Ale nebyla jste v Eastbourne, když se to...
00:10:32 -Ne, byla jsem ve škole.
00:10:37 Co mi můžete říct, Ariadno? Víte o tom něco víc?
00:10:41 -Ne, má drahá, nevím. Vím jen to, co jsem si přečetla v novinách.
00:10:45 Žádný zjevný motiv. Žádné známky hádky.
00:10:48 Žádné důkazy o útoku někoho jiného. Nikdo nic neví.
00:10:52 -Ano, přesně tak. Nikdo nic neví.
00:10:55 Chránili mě před tím, když jsem byla malá.
00:10:59 Ale neustále na to myslím. Prosím, prosím, zjistěte, co se stalo.
00:11:05 Ne kvůli paní Burton-Coxové. Ale kvůli mně.
00:11:09 Pomůžete mi, Ariadno?
00:11:11 -Musím Celii pomoct. Zaslouží si to vědět.
00:11:15 Přesto nemůžu zaboha přijít na to, co dělat.
00:11:19 Jak může někdo něco zjistit po všech těch letech?
00:11:22 Vím, že jste zaneprázdněný, ale pomůžete mi, že?
00:11:26 -Je suis désolé, madame. Mám tu jistou důležitou záležitost,
00:11:30 které se musím věnovat. Případ Ravencroftových je minulost
00:11:35 a Poirot musí být platný v přítomnosti.
00:11:39 -Dejte mi chvíli svého času!
00:11:42 Má přítelkyně Margaret zemřela strašlivou smrtí.
00:11:46 Chci zjistit proč. Co mám dělat?
00:11:50 -Bien sur. Madam, co jste mi to řekla, hm?
00:11:56 Manželé, kteří žili v naprosté harmonii?
00:11:59 Kdo kdy slyšel něco takového? Existoval motiv.
00:12:03 Vždycky je nějaký motiv.
00:12:06 A pokud tenkrát policie nedokázala motiv najít, pak je ten motiv...
00:12:10 Jak že to říkáte? Pak je neortodoxní.
00:12:14 Odpověď, madam, leží v minulosti. Musíte se ponořit do minulosti.
00:12:19 Říkáte, že žili blízko Eastbourne? Máte tam známé?
00:12:24 Tak jeďte! Allez, allez! Objíždějte je, ptejte se.
00:12:28 Buďte člověk "s nosem"!
00:12:31 -A někdo si bude něco pamatovat.
-Vždycky si někdo něco pamatuje.
00:12:36 -Máte na mysli slony. Promiňte, myslela jsem včera
00:12:39 u té večeře na slony.
-S rozpaky se ptám proč?
00:12:43 -Sněhová pusinka mi uvízla v zubech.-Ach tak.
00:12:48 Nitka logiky tam někde bude, ale...
-Pusinka, zubní protéza, slonovina,
00:12:54 sloni. Musím najít slony. Sloni mají paměť.
00:13:08 -(ozvěna) Tak jeďte! Objíždějte je, ptejte se.
00:13:11 Buďte člověk "s nosem"!
00:13:14 -(ozvěna) Kdybych musela říct, co je pravděpodobnější,
00:13:17 tak to, že to byl můj otec.
00:13:20 U muže je přirozenější, že někoho zastřelí.
00:13:23 Myslím, že matka by nevystřelila.
00:13:35 -Kdo byl v tom domě, když se to stalo?
00:13:37 -Stará hospodyně. Byla napůl slepá a nahluchlá.
00:13:41 A někdy tam byla moje teta. A taky jedna cizinka, au pair.
00:13:45 Byla má vychovatelka, když jsem byla malá.
00:13:49 Vrátila se, aby pomohla mamince. Necítila se dobře.
00:14:01 -Óch. Ariadno! No né! Opravdu?!
00:14:05 Pojď dál. Pojď dál.
-Děkuji. Děkuji.
00:14:10 -Kde jsme se viděly naposledy? Na svatbě Llewellynových, že?
00:14:14 Všechny ty družičky v tom ohavném meruňkovém odstínu.
00:14:18 Legrační, co si člověk pamatuje. Družičky. Valachy. Psy.
00:14:24 A jiné věci zapomene.
-Nedávno jsem potkala kmotřenku
00:14:28 Celii Ravenscroftovou. Vzpomínáš si na ně?
00:14:31 -Ravenscroftovi? Počkej chvilku. To byla ta strašně smutná tragédie,
00:14:36 že ano?-Ano. Nebylo to odsud daleko.
00:14:40 -Oh, v Sussexu jsem je neznala. V Amritsaru ano. V Sussexu ne.
00:14:45 Nosívala paruku, vzpomínáš?
-Kdo? Margaret?
00:14:48 -Ano. Nosila paruku.
00:14:51 Nevím, jestli měla rakovinu, nebo byla jenom plešatá?
00:14:55 Pokusila se mě přesvědčit, abych si taky nějakou pořídila.
00:14:59 Dost těžké v Amritsaru. Příšerná záležitost
00:15:03 -V době té střelby jsem byla v Americe. Přednáškové turné.
00:15:07 -Ty jsi tak moderní, Ariadno.
00:15:10 Nikdo jiný z mých kruhů nikde nepřednáší.
00:15:15 Vyšli si jen na procházku.
00:15:20 Ale k večeři už se nevrátili.
00:15:24 Někdo je pak našel mrtvé. Revolver ležel u jejich těl.
00:15:30 Hrozně těžké pro toho psa, myslela jsem si.
00:15:33 Takhle zacházet se zvířetem...
-On měl v domě revolver?
00:15:36 -Vojenský typ. Ti je mívají. Strach z domorodců, víš.
00:15:41 To obvykle v Sussexu neplatí, ale...
00:15:46 Nevysvětlitelné věci se dějí v životech všech.
00:15:52 Vždycky bývala neurotická.
-Vážně?
00:15:55 -Velmi nervózní. Indie se jí vůbec nelíbila. Divné děvče.
00:16:00 Nebo to byla ta druhá? Určitě jsi ty klepy slyšela.
00:16:03 -Jaké klepy, Julie?
-Psal svoje memoáry.
00:16:07 A jí je diktoval.
-Komu? Margaret?
00:16:11 -Ne! Tomu francouzskému děvčeti.
00:16:15 Byla mladá. A Francouzka. A lidi si šuškali.
00:16:19 Mysleli si, že svou manželku možná zastřelil proto,
00:16:23 že si chtěl vzít tu Francouzku.
-Proč by pak zastřelil i sebe?
00:16:27 -Dobrá otázka! Já si vždycky myslela,
00:16:30 že to mělo něco společného spíš s Margaret,
00:16:32 myslím, že v tom byl nějaký muž.
-Proč si to myslíš?
00:16:35 -Ty paruky. Sexuální podtext. Rituál páření.
00:16:39 -Neříkalaś, že je nosila, protože byla plešatá?
00:16:42 -No, taky byla hezká. Nohy.
00:16:46 Jenom říkám, že jeden z nich měl určitě poměr.
00:16:49 V téhle části světa, Ariadno, člověk buď jezdí na lovy,
00:16:53 anebo má avantýry.
00:16:58 -Je to obměna toho, čemu Francouzi říkají "bain de surprise".
00:17:02 -To bych řekl, že je to "překvapení".
00:17:05 Střídá se horká a studená voda, že?
-Oui. Vařící a ledová voda.
00:17:09 Principem je prudký šok. A tato metoda
00:17:13 se často používá ve spojení s elektrošokovou terapií.
00:17:17 -Pěkná hrůza. Jsem docela rád, že jsem normální.
00:17:22 -Ano. Všichni můžeme být vděční, mon ami,
00:17:25 že máme rozum pod kontrolou. A někteří z nás více, než jiní.
00:17:29 Ale otázkou je, kdo sem "le Professeur" přivedl
00:17:34 a kdo ho spoutal.
-Noční hlídač tvrdí,
00:17:37 že dveře nebyly otevřeny násilně.
-Chybí nějaký klíč?
00:17:41 -Ne. Všechno je na svém místě. Žádné otisky.
00:17:45 -A sám doktor Willoughby?
-Ten člověk je v šoku.
00:17:49 Nechám ho odjet do Kentu. Můžeme ho vyzpovídat později.
00:17:52 -Oh, dobrý den. Můžu dovnitř?
-Je to proti předpisům.
00:17:56 -Oh, "non, non, mais non, mademoiselle, pas de tout.
00:17:59 Vy jste to tady nikdy neviděla?
-Eh?
00:18:03 Ne, tady dole jsem nikdy předtím nebyla.
00:18:07 Hrůzostrašné, že?
00:18:10 Dala jsem vařit vodu, kdyby si pánové přáli šálek čaje.
00:18:15 -Bydlíte blízko, slečno?
-Na James Street.
00:18:19 Asi 10 minut odsud.
-A šla jste pěšky domů i té noci,
00:18:22 kdy byl zavražděn profesor Willoughby?-Ano.
00:18:26 -A žijete sama?-Ne. Bydlím ještě s dalšími děvčaty.
00:18:30 -Potvrdí vám, že jste byla celou noc doma?
00:18:33 -Ale já neřekla, že jsem byla celou noc doma.
00:18:37 -Mohu se zeptat, mademoiselle, odkud pocházíte?
00:18:39 -Z bostonské oblasti. Ale vždycky jsem chtěla jet do Londýna.
00:18:44 Prostě jsem jen toužila nějaký čas bydlet v Londýně
00:18:47 a dělat to, co dělají Angličané.
00:18:50 Čímž nemyslím vraždění profesorů psychiatrie.
00:18:54 -Takže vy si myslíte, že to spáchal Angličan?
00:18:57 -Pravděpodobnost je vysoká, nemyslíte?
00:18:59 -Jak dobře jste profesora Willoughbyho znala?
00:19:02 -Vůbec jsem ho neznala.
-Takže nám nemůžete říct,
00:19:05 na čem aktuálně pracoval?
-Víte, já jsem sekretářka.
00:19:09 O psychiatrii nic nevím.
-Řadím spisy podle abecedy.
00:19:14 Já jen zvedám telefony. Vařím čaj.
00:19:18 -Kdybyste se laskavě vrátila k noci vraždy.
00:19:22 V kolik hodin jste odešla z práce?
-No, jako obvykle. Okolo půl šesté?
00:19:26 -A kam jste šla potom?
-Šla jsem domů.
00:19:31 -To víte určitě?
-Myslím, že ano!
00:19:36 -Tohle je vyšetřování vraždy, slečno.
00:19:39 -Ano, dobře. Omlouvám se.
00:19:44 Šla jsem domů.
00:19:46 S ostatními dívkami jsem se neviděla.
00:19:49 Dala jsem si toust se sardinkami a šla jsem do postele.
00:19:54 -Což vám nikdo nemůže dosvědčit?
00:19:58 -To asi ne.
00:20:00 -Divné je, že ani doktor Willoughby nemá na onu noc žádné alibi.
00:20:04 -Nemá? Ale jeho žena jistě...
-Říká, že strávil noc tady,
00:20:08 ve svém bytě.
-Oh, ach tak.
00:20:12 Tak to jsem nevěděla. Myslela jsem, že odjel domů.
00:20:28 -Bydlí tady chůva Matchamová, chci říct paní Matchamová?
00:20:31 -Koho mám ohlásit?
-Řekněte, že je tu slečna Ariadna.
00:20:35 -Pojďte dál, madam.
-Mockrát děkuji.
00:20:39 -Vida, vida! Musí to být spousta let!
00:20:43 -Taky že ano, chůvo. Máte spoustu fotografií.
00:20:47 -To tedy mám, že? Všichni moji chlapečci a holčičky.
00:20:52 Sjezdila jsem tenkrát celý svět.
-Já vím, chůvo.
00:20:56 Kde jste všude byla? V Indii?
-V Shimle, v Hong Kongu, v Egyptě.
00:21:02 -V době, kdy jsem vyrazila do Paňdžábu, je to nějakých 20 let,
00:21:06 jste pracovala u Ravenscroftových, že?
00:21:10 Rodina vojáka. Starala jste se jim o děti?
00:21:12 -Ne. Já ne. Ne. Já jsem byla u Burnabyů.
00:21:16 -Tady máte čaj, paní Matchamová.
-Děkuji, drahoušku.
00:21:20 -Ravenscroftovy jsem samozřejmě znala,
00:21:22 protože to byli dobří přátelé Burnabyových.
00:21:26 -Opravdu?
-Ano. A Burton-Coxových.
00:21:30 -Já to dodělám. Ano?
-Jdu na to prádlo, paní Matchamová.
00:21:34 -Děkuji, drahoušku. Jste opravdu velká pomoc.
00:21:40 -Říkala jste "Burton-Coxových"?
-Oh, nebo jsem si je spletla
00:21:44 s Carter-Foxovými? Vždyť víš, koho myslím?
00:21:48 Byli to velcí přátelé. Všichni tam byli velmi přátelští.
00:21:52 Potkala jsi se vůbec s Ravenscroftovými,
00:21:56 když jsi tam byla na té návštěvě?
00:21:59 -Ne, nepotkala. Jací byli?
00:22:03 -No, měli takovou potíž.
00:22:08 -Jakou potíž, chůvo?
-Oh, stala se strašlivá věc.
00:22:13 -Opravdu?
-Hmm.
00:22:18 -Slyšela jsem, že to byl milý pár.
-Oh. Ano. Ano, byli moc milý pár.
00:22:23 A byl to šok. Prý byla vždycky bláznivá.
00:22:29 A pak se taky hodně mluvilo o tom dítěti a o řece. Oh!
00:22:35 Vyndala dítě z kočárku a hodila ho do řeky.
00:22:42 Prostě ho hodila do řeky!
00:22:47 -Co se stalo v Amritsaru, chůvo?
00:22:51 -No, byla v té psychiatrické léčebně a oni ji pustili.
00:22:57 A stalo se to znovu.
-Co se stalo znovu?
00:23:01 -Dovolili, aby si je vzala zpátky. Toho chlapce a to děvče.
00:23:04 Ale tentokrát to byl ten chlapec. Pochopitelně.
00:23:08 Ale my všichni jsme věděli, že to byla ona.
00:23:10 -Kdo, chůvo?
-No, jedna z nich to byla.
00:23:15 Tak ráda tě zase vidím. Vzpomínám si,
00:23:19 jak jsi měla ty vysoké boty na knoflíky.
00:23:23 Cupitala jsi uličkami za mnou.
00:23:29 Oni...
00:23:32 spadli z útesu, že?
00:23:36 Nebo něco takového.
00:23:39 -Něco takového, chůvo, ano.
00:23:46 POCHRUPUJE Chůvo?
00:23:55 Á, paní Buckleová. Tvrdě usnula. Snad byste ji mohla...
00:23:58 -Ráda si zdřímne. Nechte to na mně.
-Děkuji.
00:24:01 -Madam? Ptala jste se na generála a jeho paní?-Ano. Znala jste je?
00:24:05 -Uklízela jsem jim, každé úterý. Takže jsem tam nebyla, když se...
00:24:08 -Nevadilo by vám, kdybych se vás na něco zeptala přímo?
00:24:12 Myslíte, že to byla společná sebevražda?-Ne. Oni ne.
00:24:15 Byli šťastní. Ona byla hezoučká. Vždycky jí to moc slušelo.
00:24:19 -Mám za to, že nosila paruku.
-Ach ano, měla jich několik.
00:24:22 -Několik?
-Čtyři. Pořádně drahé.
00:24:25 Jednu světle hnědou a jednu s kudrlinkami.
00:24:28 Posílala je upravovat do salónu v Londýně, Eugene a něco.
00:24:31 -Byla nemocná?
-Ano. Nevím, co jí bylo,
00:24:34 ale musela na operaci. Pak na tom byla líp.
00:24:38 -A generál?
-Měl trochu potíže se srdcem,
00:24:41 ale léčil se a byl v pořádku. Líbilo se mu,
00:24:44 když přijela na návštěvu sestra.
-Sestra? Čí sestra?
00:24:48 -Lady Ravenscroftové.
-Ona měla sestru?
00:25:08 -Pane, já chápu, že je to pro vás čas smutku, ale...
00:25:11 Říkáte, že byl profesor Willoughby už v důchodu?
00:25:15 -Řekl jsem "napůl v důchodu".
-Chodil do institutu každý den?
00:25:18 -Můj otec se řídil svým vlastním rozvrhem,
00:25:21 který byl, připouštím, nevyzpytatelný.
00:25:24 Klidně pracoval celou noc a spal celý den.
00:25:26 -Byl ženatý?
-Má matka před pár lety zemřela.
00:25:29 -Už se znovu neoženil? Tak jako někteří.
00:25:32 -Ne, už se znovu neoženil.
00:25:34 -Takže Willoughbyho institut nyní připadne vám?
00:25:37 -Vůbec ne. Řídí ho trust. Jsem jen členem správní rady, nic víc.
00:25:41 -Víte snad o nějaké zášti, o nějakém nepřátelství,
00:25:46 profesním nebo jiném, které mohl váš otec vzbudit?
00:25:50 -Mého otce si všichni velmi vážili.
-A včera večer jste mi říkal,
00:25:53 že už je to dávno, co váš otec zanechal pokusů s hydroterapií.
00:25:59 -Ano, to je pravda.
-A není to technika,
00:26:01 kterou byste používal vy sám?
-Ne, ne, ne.
00:26:05 Ne, já s pacienty rozmlouvám a předepisuji vhodnou medikaci.
00:26:09 Podívejte, ta hydro-místnost se nepoužívá, kam až má paměť sahá.
00:26:14 -A přesto vrah věděl, jak ji použít.
00:26:17 -Ano. Zdá se, že ano.
-Myslím, že i vy víte,
00:26:21 jak ji použít, že, pane?
00:26:25 -Napadlo mě, že vám přinesu čaj.
-Děkujeme, Jacqueline.
00:26:30 -Paní Willoughbyová, máte okouzlující dům.-Děkuji.
00:26:33 -Jak jsem pochopil, držíte si také malý byt v institutu.
00:26:37 -Ten není můj. Je jeho. Já se tam sotva kdy dostanu.
00:26:44 -Ehm, ehm.
00:26:47 Cukr?
00:26:51 -Musel to být buď někdo dost silný, anebo jich muselo být víc,
00:26:55 aby se jim podařilo profesora do toho postroje dostat.
00:26:59 -Buď, anebo do něho vlezl dobrovolně.
00:27:03 -Proč by to proboha dělal?
-Tušení.
00:27:08 Ale vypadá to, jako by mu někdo vrátil způsob jeho vlastní léčby.
00:27:13 -Léčby, kterou skoro dvacet let nepoužil?
00:27:17 Nějaký rozhořčený pacient?
-Peut-etre.
00:27:26 ZKOUŠKA ORCHESTRU
00:27:31 -Miláčku, máme zkoušku.
-Musíme si promluvit.
00:27:35 -Mám tu rezervaci jen na hodinu. Můžeš přijít později?
00:27:44 -Dobrý den. Inspektor Beale, že ano?
00:27:47 -Dobrý večer, paní Oliverová. Jak se máte?
00:27:49 -Ech. Jsem absolutně vyřízená. Celý den jsem totiž
00:27:53 lovila slony v Sussexu.
-Jistě! No hodně štěstí.
00:27:56 -Ne, nemyslete si, že jsem úplně vyšinutá.
00:27:59 Nemám na mysli skutečné, ale lidské slony.
00:28:01 Zjišťuji, jestli si něco pamatují ohledně případu Ravenscroftových.
00:28:05 -Eastbourne? Ti manželé na útesu? Byl to složitý případ, že?
00:28:09 -Pořád je.
-Byl to případ
00:28:11 detektiva Billa Garrowaye. Už je v penzi.
00:28:15 -Nedal byste mi jeho číslo?
-Někde bych ho tu měl mít.
00:28:22 -Celie? Ech...
00:28:34 -Desmonde! Desmonde! Stalo se ti něco??
00:28:46 -Ah! Silná černá káva! Přesně to potřebuji.
00:28:49 -Tušil jsem to.
00:28:50 -Zapsala jsem si všechno, co podle mě nějak souviselo s případem.
00:28:54 Ale je to takový zmatek. Možnosti jsou následující:
00:28:58 Generál Ravenscroft sepisoval vzpomínky na Indii
00:29:02 a zamiloval se do mladé ženy, která mu dělala sekretářku.
00:29:08 Výsledkem bylo, že zastřelil svou ženu,
00:29:11 protože doufal, že se ožení s onou dívkou.
00:29:14 Ale pak se zděsil toho, co spáchal, a zastřelil se.
00:29:18 Nebo: Margaret ten milostný poměr odhalila a zastřelila jeho
00:29:25 a potom sebe. Oh! A Margaret byla nemocná.
00:29:31 Patrně rakovina. Podle všeho jí vypadaly vlasy, měla několik paruk.
00:29:35 -Ano, dokonce tady píšete, že měla čtyři paruky.
00:29:40 Čtyři! Co si o tom myslíte, madam?
00:29:44 Nezdá se vám to přehnané?
-No, to opravdu zdá.
00:29:47 Můžete mít jednu a druhou pro případ,
00:29:50 že pošlete tu první na přečesání. Ale proč měla čtyři?
00:29:53 -No.
-Nikam jsem se nedostala, že?
00:29:57 -Oui, bien. Myslím, že už to navždy zůstane tajemstvím, madam.
00:30:01 A nyní už se musím věnovat případu profesora Willoughbyho.
00:30:06 Přeji vám dobrou noc.
00:30:08 -Dokonce jsem navštívila svou starou chůvu.
00:30:10 Setkala se s Ravenscroftovými v Indii.
00:30:13 Byla si jistá, že v té rodině bylo nějaké duševní postižení.
00:30:16 Jedna z nich, chůva si nebyla jistá která, byla labilní.
00:30:19 -Jedna "z koho"?
-Jedna ze sester.-Ze sester?
00:30:22 -Margaret měla sestru. Nikdy jsem o ní neslyšela.
00:30:26 Na Margaretině svatbě nebyla. To je samo o sobě divné, že?
00:30:29 -Pokračujte, chere Madame.
-No, byla několik let
00:30:33 v psychiatrické léčebně. Vypadá to tak, že možná zabila děti,
00:30:38 dokonce snad své vlastní. A tak byla na léčení a vyléčila se,
00:30:43 nebo ji dočasně pustili. Každopádně jela za Margaret do Indie,
00:30:48 kde došlo k dalšímu incidentu, opět to mělo něco společného s dětmi,
00:30:52 ale ututlalo se to. Dají se tím však vysvětlit obavy
00:30:56 paní Burton-Coxové? Šílenství v rodině?
00:30:59 -Non, non. Non, madame. To jsou pouhé dohady.
00:31:03 To, co jste v Sussexu odhalila, byly pouhé obrysy v mlze,
00:31:06 nic skutečného. Non. Zaručené je, madam,
00:31:10 že to byl spokojeně žijící pár, a že si byli oba oddaní.
00:31:13 Tak proč by si měli večer jednoho krásného dne
00:31:18 vyrazit na procházku podél útesů a vzít si s sebou revolver a psa?
00:31:25 -Co ten s tím má společného?
-To nevím!
00:31:28 Ale všichni vaši sloni zmínili psa.
-To ano.
00:31:31 -Povězte mi, co vám řekli?
-Jeden slon řekl,
00:31:34 že ten pes byl Lady Ravenscroftové oddaný,
00:31:38 ale jiný řekl, že ji pokousal.
-Ah!
00:31:44 Non. Non. To nic neznamená. Kdo ví, jak to s tím psem bylo.
00:31:50 Nemohu vám více pomoci, madam. Pardonnez-moi.
00:32:10 -Jmenuji se Desmond Burton-Cox.
00:32:12 -Doslechl jsem se o "pátraní" vaší matky.
00:32:15 Monsieur, buďte laskavě stručný. Jak vidíte, mám napilno.
00:32:18 -Má matka nemá právo takhle paní Oliverovou obtěžovat.
00:32:20 Do toho, jestli se ožením se Celií, jí vůbec nic není.
00:32:23 -Matky už takové bývají.
-Není má skutečná matka.
00:32:28 Jsem adoptovaný.
-Oh. Proč jste tady, monsieur?
00:32:32 -Dnes večer mě v hudební škole někdo napadl.
00:32:35 -A vy nevíte, kdo to byl?
-Ne, nevím. Ale jde o to,
00:32:38 že moje matka je trochu pomatená.
00:32:42 Obávám se, že si mohla někoho najmout.
00:32:45 -Proč by něco takového dělala?
-Když jsem byl dítě, řekněme,
00:32:50 že udělala nějaké strašné věci. Teď mi chce zabránit v tom,
00:32:54 abych se oženil. Pokusila se Celii zastrašit děsivými fámami.
00:32:58 -Jak dlouho mademoiselle Celii znáte, monsieur?
00:33:01 -Celý svůj život. Naši byli v Indii stejně jako její rodiče.
00:33:06 Přes prázdniny jsem býval v Suffolku a hrávali jsme si spolu.
00:33:09 -Ale proč by vám vaše matka chtěla bránit v ženění?
00:33:12 -Protože je zlá a panovačná. Když jdete proti ní, je mstivá.
00:33:17 Když mi bylo 15, dovlekla mě k psychiatrovi.
00:33:20 -Proč?
00:33:23 -Přilnul jsem k někomu a nechtěl se toho vzdát.
00:33:27 Matka byla nepříčetná vzteky a nahnala mě k doktoru Willoughbymu.
00:33:30 -K?!
00:33:34 Prosím, posaďte se.
00:33:44 -Miláčku...
-Co jsi to sakra žvanil?
00:33:48 -Moje žena by nikdy!
-Myslela jsem, že ji zvládáš!
00:33:53 -A kdo vás ten večer viděl?
-Nevzpomínám si.
00:33:56 Nevím, jestli mě někdo viděl. Možná jsem se šel projít.
00:34:00 Nevzpomínám si.
-Na čem váš otec pracoval?
00:34:04 Zkoumal něco detailně?
-Vzorce chování u dvojčat,
00:34:08 genetické charakteristiky, podobné a rozdílné prostředí,
00:34:12 krevní typy, patologie. Co byste chtěl ještě vědět?
00:34:16 -Jméno někoho, kdo vám může dát alibi na noc vraždy, doktore.
00:34:24 Jinak jste v pěkné šlamastyce, že?
00:34:32 -Haló!
00:34:36 Máte minutku?
-Prosím?
00:34:40 -Můžu s vámi prohodit pár slov, inspektore? Byl byste tak laskav?
00:34:48 -Inspektore Garrowayi, mohl byste nám říct všechno, co víte?
00:34:53 -Ravenscroftovi se vzali v roce 1913.
00:34:56 Ona byla děvče z dobré rodiny, původem z Kentu.
00:34:59 Měla sestru Dorotheu, která se provdala za kapitána Jarrowa.
00:35:03 Postihlo je však hrozné neštěstí. Dorothein manžel zahynul ve válce
00:35:07 a zanechal ji tu s dvěma dětmi. Mladší chlapec spadl do jezírka
00:35:11 a utopil se. Nejdřív se říkalo, že za to mohla jeho starší sestra.
00:35:16 Ale pak se ukázalo, že to bylo jinak.
00:35:20 Jeden ze sousedů tvrdil, že to udělala sama matka.
00:35:24 Že se na chlapce rozzlobila, strčila ho do jezírka
00:35:28 a podržela ho pod vodou. U výslechu se sesypala,
00:35:32 tedy začala blouznit a zešílela. Museli ji odvézt do nemocnice.
00:35:37 Celé roky byla v léčebně
00:35:40 a pak ji z nějakého důvodu prohlásili za vyléčenou
00:35:44 a vrátila se k rodině.
00:35:46 -Pane Garrowayi, bydlela u Ravenscroftových,
00:35:49 když k tomu došlo?
-Ne.
00:35:51 -Jste si jistý?
-Ano, zemřela tři týdny před tím.
00:35:56 Brala hodně uklidňujících prostředků a byla náměsíčná.
00:36:01 Jedné noci opustí dům, vykračuje si po okraji útesu,
00:36:04 podklouzne a zřítí se dolů. Najdou ji až příštího rána.
00:36:11 Lady Ravenscroftovou to velmi zasáhlo.
00:36:15 Sama se zhroutila.
-Stráví čtrnáct dní v sanatoriu,
00:36:20 pak se vrací, podle všeho je jí líp.
00:36:23 Ale o tři dny později je mrtvá.
00:36:28 Nikdo nemá o motivu ani páru, tehdy ani nyní.
00:36:32 Generál má dobré renomé, jeho manželka je oblíbená.
00:36:36 Po večerech hrají piket, chodí na procházky.
00:36:39 Finanční problémy nemají. Trochu je zlobí zdraví, to víte,
00:36:43 ale vcelku spokojený život.
00:36:46 -Byly na té zbrani otisky prstů?
-Zřetelné otisky obou.
00:36:51 Ale nic nenaznačovalo, kdo střílel jako poslední.
00:36:54 -Mohl tam být někdo třetí?
-Musel by se přiblížit úplně k nim.
00:36:59 -Ne, všechno ukazuje na to, že to byla společná sebevražda.
00:37:02 A přesto...
-Sebevrazi zanechávají dopisy.
00:37:05 -Ah, no právě.
-Bien. Mohl ten dopis někdo ukrást?
00:37:09 Kdo ještě byl toho dne v domě?
-Byla tam jistá...
00:37:17 Betsy Whittakerová, kuchařka a hospodyně.
00:37:20 Byla u nich odnepaměti. Už špatně viděla, sluch jí taky nesloužil.
00:37:24 A měli návštěvu, nějakou Zelii Rouxelleovou, cizinku.
00:37:29 Myslím, že moc nerozuměla. A zahradník. Ten měl alibi.
00:37:34 To je vše.-Vyslýchal jste Betsy Whittakerovou?
00:37:38 -Tu spíš znepokojoval ten pes.
-A ještě ten pes!
00:37:42 Co myslíte, že se stalo, vrchní inspektore?
00:37:45 -Domnívám se, že staré hříchy mívají dlouhé stíny.
00:37:50 To říkávala moje matka.
-Oui.
00:37:56 Madam, máme jméno dodavatele těch paruk?
00:37:59 -Proč vás to najednou zajímá? Před tím vám to bylo putna!
00:38:02 -Ano, já ho mám. Je to... Eugeneovi a Rosentelleová.
00:38:06 Původně na Bond Street, nyní Tooting Back.
00:38:11 -Dobré odpoledne. Máte domluvenou schůzku?
00:38:14 -Ne, to bohužel nemám.
-Máte štěstí. Monsieur Eugene
00:38:18 se vám může za deset minut věnovat. Dnes to bude trvalá?
00:38:21 -To ne! To zní příšerně!
-O moc horší, než to je,
00:38:24 už to být nemůže, ne, madam?
00:38:27 Odstřihneme alespoň ty roztřepené konečky.-Ne, děkuji!
00:38:30 Jen bych vám chtěla položit pár otázek.
00:38:32 O Eugenovi a Rosentelleové Příčesky pro vyšší střední vrstvy.
00:38:36 -Á, staré časy. Bond Street, Berte, vzpomínáš?
00:38:40 To byl život.-Ale Tooting se zdá být nadmíru příjemný.
00:38:44 -Co si madam přeje?
-Chtěla bych se vás zeptat
00:38:48 na bývalou zákaznici. A na nějaké paruky.
00:38:51 -Je mi nesmírně líto, paruky již neděláme.
00:38:54 -Byly pro moji přítelkyni. Chodila jsem s ní do školy.
00:38:59 Lady Ravenscroftová.
-Vy jste chodila do školy
00:39:02 s Lady Ravenscroftovou?
-Ano, ano, chodila.
00:39:05 -Kde teď bydlíte? V Buckinghamském paláci?
00:39:08 -V Mayfair.
00:39:13 -Co pro vás můžeme udělat, milostpaní?
00:39:17 -Snad si vzpomínáte na tu tragédii v Eastbourne před třinácti lety?
00:39:21 Prošetřuji to hlavně kvůli jejich dceři, ctihodné Celii.
00:39:26 -Oh, Lady Ravenscroftová. Ano. Byla tak milá. A taky hezká.
00:39:32 Vzpomínám si, že jsem o tom četla v novinách.
00:39:35 -Měla čtyři paruky, že? To mívají lidé často?
00:39:38 -Většina mívá dvě.
00:39:40 Lady Ravenscroftová měla nejdřív také dvě. Pak si objednala další.
00:39:44 -Přišla si je do Bond Street vyzvednout?
00:39:46 -Ne, myslím, že přišla nějaká mladá Francouzka.
00:39:50 Řekla nám všechny velikosti a barvy a účesy.
00:39:53 Jedna měla hezký šedý pruh na večírky a vzpomínám si,
00:39:57 že jedna měla jahodově-blond lokny. Patřila k Bertovým nejlepším.
00:40:02 Vzpomínám si, jak mi to přišlo divné.
00:40:05 Jen tři týdny před tím si koupila nové paruky
00:40:08 a najednou je po smrti, protože se zastřelila. Představte si to!
00:40:17 -Ah! Mademoiselle Ravenscroftová. Hercule Poirot. Pomáhám...
00:40:23 -Ale měla jsem se setkat s madam Oliverovou.
00:40:26 -Madam Oliverová byla při svém pozvání asi poněkud nepřesná.
00:40:31 Měla jste se sejít se mnou, mademoiselle.
00:40:34 Prosím, dovolte, jsem soukromý detektiv.
00:40:39 Pomáhám madam Oliverové v jejím pátrání ve vaší věci.
00:40:43 Prosím, posaďte se, mademoiselle.
-Děkuji.
00:40:54 -Mademoiselle, byl za mnou monsieur Desmond Burton-Cox.
00:40:59 -Oh, myslela jsem, že celý den zkouší?
00:41:01 Zítra má důležitý koncert. V Beverly Hall. Docela důležitý.
00:41:05 Pročpak tu byl?
-Ne, přišel za mnou včera večer.
00:41:09 Má vás velice rád.
00:41:13 Mohu se vás zeptat na něco osobního?-Víte,
00:41:16 netuším, kdo jste, takže bych nerada...
00:41:18 -Chcete se provdat za Desmonda Burton-Coxe?
00:41:21 -Ano, chci. Spokojený?
-Pak by tomu nemělo nic bránit.
00:41:25 Pokud pana Burton-Coxe milujete, na ničem jiném nezáleží.
00:41:30 Zbytek života s monsieur Burton-Coxem,
00:41:33 nic jiného by vás nemělo zajímat, nést-ce pas?
00:41:36 Je dobře finančně zajištěný?
-No dovolte, to je velmi neurvalé!
00:41:40 -Pardon.-Má dost ubohý příjem. Ale já mám své vlastní prostředky,
00:41:45 vydělávám si.
-Oui, bien sur.
00:41:48 Ale mohla by mu ten příjem jeho matka odepřít?
00:41:53 -Že by ho od těch peněz odstřihla, kdyby si mě vzal?
00:41:56 O tom jsem nepřemýšlela.
-Znáte jeho skutečnou matku?
00:42:00 -Ne, neznám.
-A on?-Myslím, že ne.
00:42:02 Ale s tím si starosti nedělá. Nemá to v povaze.
00:42:06 -Ale vy ano, mademoiselle, mais oui, vy ano.
00:42:10 Řekněte mi, prosím, měla madam Burton-Coxová
00:42:14 s vašimi rodiči přátelské vztahy? Setkala jste se s ní jako dítě?
00:42:19 Pamatujete si to?
-Ne, myslím, že ne.
00:42:21 Vím, že byla v Indii. A naši taky. Ale já byla ve škole,
00:42:24 nebo na prázdninách v Suffolku. Tam jsem poznala Desmonda.
00:42:26 -V péči jisté Francouzky, myslím?
-Ó ano, Zelie! Úžasná Zelie.
00:42:31 Dobrá, ať jste kdokoliv: jestli si vezmu Desmonda
00:42:36 a budu s ním žít navždy, potřebuji znát pravdu.
00:42:40 Nechci v našich životech žádná temná tajemství. Chci pravdu.
00:42:46 -Ale pravda, mademoiselle,
00:42:50 umí být krutá.
00:42:55 ZVONÍ TELEFON
00:42:57 Hovoří Hercule Poirot.
-Poirote, tady inspektor Beale.
00:43:01 Mám tu informaci.
-Výborně.
00:43:03 -Skutečná matka Desmonda Burton-Coxe byla herečka.
00:43:07 Přestěhovala se do Kalifornie,
00:43:09 kde měla pod pseudonymem Katy Lestrangeová
00:43:12 značný úspěch u filmu. Před osmnácti měsíci
00:43:15 Lestrangeová zemřela v Pasadeně na předávkování barbituráty.
00:43:19 Několik milionů dolarů, odkázala synovi Desmondovi.
00:43:22 Jsou v úschově. Dostane je, až mu bude 25.
00:43:25 -A kdo ty peníze spravuje?
-Kdo myslíte? Paní Burton-Coxová.
00:43:32 -Můžete mi sehnat tu závěť?
-Pokusím se.
00:43:35 Oh, a Poirote, můžete přijet do Willoughbyho institutu?
00:43:40 Něco se tady vyvrbilo
-Ano, okamžitě!
00:43:50 -Slečno MacDermottová, šla byste, prosím, dál?
00:43:58 Zopakujte panu Poirotovi, co jste říkala.
00:44:01 -Asseyez-vous, mademoiselle.
00:44:11 -V noc té vraždy byl doktor Willoughby se mnou.
00:44:18 Tady, ve svém bytě.
00:44:22 V posteli. Je to slušný člověk.
00:44:26 Snaží se uchránit mou dobrou pověst.
00:44:31 Ale nemůžu se dívat, jak bude viset za něco, co neudělal.
00:44:35 -A byl s vámi celou noc?
-Až do úsvitu.
00:44:40 Pak jsme trochu spali. Potom jsem šla domů,
00:44:44 vykoupala se a vrátila do práce.
00:44:50 Tehdy musel noční hlídač udělat ten poplach.
00:44:54 David...
00:44:57 Doktor Willoughby se jen kvůli mně rozhodl, že bude mlčet.
00:45:05 Je to blázen.
00:45:19 -To je od vás odvážné, ma petite.
00:45:22 -Ále, ve Státech nebyla má pověst nic moc,
00:45:25 klidně tomu tak může být i tady.
-Mám dotaz, jestli dovolíte?
00:45:31 Do Anglie jste přijela loni v létě?
-Ano.
00:45:36 Před šesti měsíci. Na parníku France.
00:45:39 -Takže letos v březnu jste ještě žila v Bostonu?
00:45:45 -Ano.-Vzpomínáte si, co jste dělala sedmnáctého?
00:45:50 -17. března?
-Oui.
00:45:55 -Ale jak si to mám pamatovat?
-Takže si ten den nevybavujete?
00:45:59 -Ne, nevybavuji.
00:46:02 Vůbec nevím.
-Bon.
00:46:07 Znáte jistou mademoiselle Celii Ravenscroftovou?
00:46:13 -Nikdy jsem o ní neslyšela. Kdo je to?
00:46:16 -Není to nijak důležité.
00:46:21 Detektive inspektore, mohu použít vaše auto? Merci.
00:46:32 -Nejsem na sebe zrovna pyšný, Poirote.-Ne.
00:46:35 -Jsou to nepříjemné věci. Zdá se, že se Jacqueline
00:46:38 o té nešťastné záležitosti všechno dozvěděla.-Hm.
00:46:42 Požádal jste ji, aby policii křivě přísahala a ona odmítla?
00:46:47 -To je bohužel pravda.
00:46:50 -Ale teď máte díky mademoiselle Marii MacDermottové alibi.
00:46:55 Už nejste podezřelý.
00:46:58 -Říkala něco o diktátu svého svědomí.
00:47:01 Je totiž docela zbožná.
-Je katolička?
00:47:05 -Irský původ, myslím. Milé děvče.
00:47:10 -Řekněte mi něco, mon ami, o pacientech svého otce.
00:47:14 Vzpomínáte si na nějakou Doroteu Jarrowovou?
00:47:17 -No ovšem. Léčili jsme ji docela dlouho.
00:47:21 Můj otec jí věnoval zvláštní pozornost.-Merci.
00:47:24 -Už je po smrti, že?
-Oui, daccord.
00:47:27 Co mi můžete o té její léčbě říct?
-Paní Jarrowová měla být zpočátku
00:47:32 jedním z otcových triumfů. Její manžel padl na Západní frontě
00:47:36 a zanechal ji tu v dosti žalostném stavu.
00:47:39 -Byla mentálně narušená?-Ne, v té době se všichni domnívali,
00:47:43 že nikoliv. Ale její praktický lékař si přizval mého otce,
00:47:46 protože se mu zdálo, že se přes tu bolestnou ztrátu
00:47:49 nedokáže přenést "normálním způsobem",
00:47:51 ať tím myslel cokoliv. Z pohledu mého otce
00:47:54 představoval Dorothein stav nepopíratelná nebezpečí.
00:47:59 Měla sklony ke změnám nálad a k násilnickému jednání.
00:48:02 Domníval se, že by měla být pod dozorem a měl pravdu.
00:48:06 Protože pak došlo k tomu prvnímu incidentu.-Oui,
00:48:09 utopil se ten chlapec.
-Ano. Jak to víte?
00:48:13 Podle paní Jarrowové její starší dítě, děvče, napadlo to mladší:
00:48:16 toho chlapečka. Prý ho udeřila rýčem.
00:48:19 Spadl do okrasného jezírka a utopil se.
00:48:22 Nejdřív verzi paní Jarrowové všichni věřili.
00:48:26 Pak se začaly objevovat jiné. Služebná i doručovatel telegramů
00:48:30 shodně tvrdili, že paní Jarrowová chlapce strčila sama
00:48:33 a pak ho ještě pod vodou přidržela.
00:48:36 Soud rozhodl, že by měla pobývat
00:48:39 na zabezpečeném psychiatrickém oddělení.
00:48:42 A tak se také stalo.
00:48:45 Ale víte, chudák můj zesnulý otec souhlasil s novou školou léčení.
00:48:49 Ta hlásala, že jakmile se dosáhnou určité rehabilitační cíle,
00:48:53 cíle dosažitelné hydroterapií a elektrošoky,
00:48:56 může se pacient vrátit do normálního života.
00:49:00 -A léčbu touto hydroterapií podstoupila i Dorotea?
00:49:04 -Ano. A v patřičnou dobu, po dvou až třech letech, šla domů.
00:49:08 Mělo se za to, že je zcela vyléčená.
00:49:12 Krátce nato odjela do Indie za svou sestrou dvojčetem.
00:49:16 A pak se v Amritsaru...
-Promiňte, mon ami,
00:49:20 řekl jste "sestra dvojče"?
-Ano.
00:49:25 -Byla to dvojčata?
-No ano.
00:49:27 -Madam Jarrowová a Lady Ravenscroftová?
00:49:30 -Margaret a Dorotea byly dvojčata? Proč mi to nikdo neřekl?
00:49:35 -Ale dvojčata byla ve výzkumu otcovou specializací.
00:49:38 Myslel jsem, že to víte.
-Ne, to nevím.
00:49:40 -Na dvojčata byl odborník.
-Takže Margaret možná trpěla
00:49:44 stejnou chorobou, jako Dorotea?
-Ne, ne, ne,
00:49:47 ta byla naprosto v pořádku. A oddaně se
00:49:50 o svou nešťastnou sestru starala. A víte, generál Ravenscroft
00:49:53 své švagrové celou dobu platil tu nejlepší léčbu v Anglii.
00:49:57 Velmi dobře s mým otcem vycházeli. A když se vrátili z Indie,
00:50:01 Dorotea u nich často pobývala.
-Proč k ní byl tak laskavý?
00:50:06 -No, to myslím můžu říct. Když byl ještě mladý důstojník,
00:50:11 byla Dorotea považována za nesmírně krásnou ženu.
00:50:16 Ravenscroft se do ní zamiloval.
00:50:20 A mám dojem, že pak v jejích očích zahlédl onu varovnou jiskru.
00:50:27 A tak místo ní požádal o ruku Margaret.
00:50:32 -Ožení se se sestrou, ale miluje obě dvě.
00:50:36 -Ten ďábel!
-Oui. Poirot vám dluží omluvu.
00:50:39 On je "imbécile"! Nyní vidím, že jsou ty dva případy propojeny.
00:50:43 Existuje bod, ve kterém se sbíhají.
-Co je tím bodem?
00:50:46 -Willoughbyho institut.
00:50:55 -Dobré ráno. Oh, dobré ráno, Poirote.
00:50:59 Zapomněl jsem, že tu budete.
-Na slovíčko, doktore?-Prosím
00:51:04 -Mademoiselle.
00:51:09 V těch vašich záznamech je spousta kompletně vyplněných složek,
00:51:14 ale jeden pacient tam chybí. Ptám se na patnáctiletého chlapce,
00:51:18 jistého Desmonda Burton-Coxe. Kde jsou jeho záznamy?
00:51:26 -Žádné neexistují, Poirote.
-Ale ten chlapec
00:51:30 u vás byl mnohokrát.
-Ano, to byl.
00:51:33 Ale nebylo to oficiální. Ty návštěvy jsem si neúčtoval
00:51:37 a tak neexistují žádné záznamy.
-Nenechal jste si platit?
00:51:41 -Tedy, ne běžným způsobem.
-Omlouvám se, nerozumím vám.
00:51:45 -Žádné peníze neměla, Poirote! Podívejte, sebeovládání
00:51:50 nepatří k mým silným stránkám. S tím zkrátka musím žít.
00:51:55 -Ach tak.
00:51:58 Ale mě zajímá jenom ten chlapec, Desmond. Jaký byl?
00:52:05 -Pozoruhodná schopnost vybavovat si minulost.
00:52:08 Bylo jednoduché zmapovat ty nejmenší podrobnosti jeho dětství.
00:52:12 Ale chybělo mu sebevědomí.
-A mám dojem,
00:52:15 že se téměř obsedantně zajímal o jistou osobu.
00:52:18 Nevím o koho šlo. O ženu, nebo o staršího muže?
00:52:21 -O jistou Francouzku, myslím. Eh, Zazie, nebo Suzie?
00:52:25 Bylo jí v té době kolem 25. A jemu 15.
00:52:27 -Byli zamilovaní. Byl do ní zamilovaný?
00:52:33 -Řekl bych, že ano. Ano.
00:52:36 Ne, že bych toho o té konkrétní emoci mnoho věděl.
00:52:44 -Hovořila jsem se svou kmotřenkou Celií.-Opravdu?!
00:52:48 Výborně. Co říkala?
-Nejdříve bych vás chtěla seznámit.
00:52:53 Paní Burton-Coxová, tohle je monsieur Poirot.
00:52:56 Monsieur Poirot je můj asistent.
00:53:01 -Enchantée, madame.
-To je Francouz?! Ty nesnáším!
00:53:06 -Ne, Madame, jsem Belgičan.
00:53:09 Vás znepokojuje sňatek vašeho syna s Celií Ravenscroftovou?
00:53:13 -Přesně tak. Dnešní mladí lidé se do všeho tak hrnou.
00:53:18 Ale znát původ je důležité, nemyslíte?
00:53:23 Po psychologické stránce. Existují jistá rizika,
00:53:28 která člověk nerad podstupuje.
00:53:31 -Avšak tato rizika podstupují Celia s Desmondem. Ne vy, Madame.
00:53:35 -Co prosím?!-Desmond přece není váš vlastní syn.
00:53:39 -A jak to s tím souvisí?-Když byl malý, starala jste se o něj vy?
00:53:42 -Ovšem že ano! Paní Oliverová, prosím vás
00:53:45 -Někdo vám musel pomáhat.
-Proč by mi měl někdo pomáhat?
00:53:48 Jsem jeho matka!
-Snad o prázdninách?
00:53:51 -Ano, ovšem, o prázdninách býval u nějakých lidí v Suffolku.
00:53:55 -Oui, a v Suffolku se o něj starala jistá Francouzka. Zelie?
00:53:59 Zelie Rouxelleová?
00:54:02 -Už toho mám dost! Sbohem!
00:54:06 -K čemu došlo mezi Desmondem a Zelií Rouxelleovou, madam?
00:54:11 -Má někdo z vás dvou vůbec ponětí, jaké to je, když se na vás podívá
00:54:16 vaše vlastní dítě a začne vřeštět?!
00:54:19 A po pár měsících s tou jeho milovanou chůvou
00:54:22 jsem s ním už nic nesvedla. Je to... Je to prohnaná kurvička
00:54:27 a já jsem si později dala sakra záležet,
00:54:29 abych zabavila ty její dopisy. Je to můj syn a já rozhodnu,
00:54:33 co s ním bude!
00:54:39 -Dámy a pánové, do začátku recitálu zbývá pět minut.
00:54:43 -Mademoiselle Celia!
-Pane Poirote.
00:54:47 -Mademoiselle, nevíte, a prosím, promiňte mi to,
00:54:51 jak zemřela teta Dorotea?
-Ano. Ano, vím.
00:54:54 -A váš bratranec? Ta holčička a ten chlapeček, co utonul?
00:54:58 -Snažili jsme se o nich nemluvit.
00:55:01 -Ale možná se o ně o prázdninách také starala vaše chůva Zelie?
00:55:06 -To ne, Zelie měla jenom mě a Desmonda.
00:55:09 -Ke konci se vrátila, aby pomáhala vaší matce.
00:55:12 A dělala také písařku vašemu otci, nebo ne?-Ano.
00:55:15 -A mademoiselle, jaké bylo spojení vašeho zesnulého otce
00:55:18 s Willoughbyho institutem?
-Co je Willoughbyho institut?
00:55:21 -Léčila se v něm vaše teta Dorotea.
-O tom nic nevím.
00:55:25 -Ach tak.
00:55:28 Mademoiselle, prosím, dobře se zamyslete.
00:55:32 Je možné, že by v době smrti vašich rodičů na Overcliffu
00:55:37 přebýval ještě někdo, o kom by možná nevěděla ani policie?
00:55:42 -Kdyby tam někdo byl, Zelie by se o tom zmínila, ne?
00:55:47 -Oui. Jste se Zelií i nadále v kontaktu?
00:55:52 -Mockrát jsem jí psala. Všechny ty dopisy se mi ale vrátily.
00:55:56 Prostě zmizela. Ráda bych se s ní viděla. Byla úžasná.
00:56:00 -A Desmond? Jí nepíše?
-Jak by mohl? Nevíme, kde bydlí.
00:56:04 -Aha.
00:56:06 A vy, mademoiselle, vrátila jste se někdy na Overcliffe?
00:56:09 -Ne. Myslíte, že bych měla? Abych vyhnala své démony, nebo tak něco?
00:56:15 -Dámy a pánové, prosím, usaďte se.
-Já...
00:56:23 -Ach, bože!-Madam Oliverová!
-Velmi se omlouvám!
00:56:26 -Všichni už jsou na svých místech.
-Moc mě to mrzí. Je tam Celia?
00:56:30 -Ano, je.
-To je dobře, velmi dobře.
00:56:32 -Ne, ne, monsieur! Merci. Klíčem je Zelie. Jsem si tím jistý.
00:56:37 -Ano, ale jak ji najdeme?
00:56:43 -Slečno Ravenscroftová. Je hezké, že jste přišla.
00:56:47 -Podívejte na všechny ty diamanty!
00:57:04 Hraje bez partu, chytrý hoch.
00:57:21 -(Celia v ozvěně) A pak tam byla jedna cizinka.
00:57:24 Byla má vychovatelka. Vrátila se, aby pomohla mamince.
00:57:27 Necítila se dobře.
00:57:29 -(Desmond v ozvěně) Přilnul jsem k někomu
00:57:31 a nechtěl jsem se toho vztahu vzdát.
00:57:33 -(Burton-Coxová) A po pár měsících s tou jeho milovanou chůvou
00:57:36 jsem s ním už nic nesvedla.
00:57:38 -(Celia) Nevíme, kde bydlí. Ale všechny mé dopisy se vrátily.
00:57:42 Prostě zmizela.
00:57:52 -Bravo, výborně!
00:58:04 -Velmi dobré. Jak dlouhá je přestávka?
00:58:06 -To je ono! To je ono! Jak jsem mohl být tak hloupý?
00:58:15 NENÍ SLYŠET
00:58:25 -Prosím, omlouvám se, že vyrušuji.
-Poirote?
00:58:28 Teď se vám skutečně nemůžu věnovat. Za chvíli začínáme druhou půlku.
00:58:32 -Non. Nebude možné, abyste ten koncert dohrál,
00:58:36 pokud mi nedáte adresu mademoiselle Zelie Rouxelleové.
00:58:42 -O čem to mluvíte? Neznám ji.
-Ano. Znáte ji.
00:58:45 -Nepamatuji si ji. Už musíme pokračovat!
00:58:48 -Monsieur, hrajete Bacha zpaměti. Musíte mít paměť jako slon!
00:58:52 Žádám vás o adresu mademoiselle Zelie Rouxelleové! Tout de suite!
00:58:57 -(zpoza dveří) Pane Burton-Coxi! Je čas, pánové!
00:59:16 -Merci, monsieur.
00:59:22 Taxi!
00:59:26 Taxi! Sacre!
-Á, pan Poirot? Bill Garroway.
00:59:29 -Ach! Vrchní inspektore.
-Tohle je Šprot.
00:59:33 To jméno mu dala manželka a pak umřela. Zůstal mi na krku.
00:59:37 Oh! Inspektor Beale mi řekl, že tu budete.
00:59:40 Požádal mě, abych vám tohle předal.
-Ááá!
00:59:42 -Odvolali ho k případu.
-Merci. Mrzí mě,
00:59:45 že jste s tím měl starosti.
-Á! To nestojí za řeč, pane.
00:59:49 Přeji vám dobrou noc. Pojď, Šprote!
-Vrchní inspektore!
00:59:54 Řekněte mi něco o Šprotovi. Kouše?
-Kouše si hlavně vlastní ocas.
00:59:59 Není to žádný lumen.
-A prosím vás.
01:00:02 Kousal ten pes generála a Lady Ravenscroftových?
01:00:06 Vzpomněl byste si?
-No, je zvláštní,
01:00:09 že se o tom zmiňujete. Hospodyně říkala,
01:00:11 že se ten pes pár dní před tím ohnal po své paničce.
01:00:14 A skutečně když jsme dělali pitvu paní Ravenscroftové,
01:00:17 našli jsme dvoje stopy po psím kousnutí.
01:00:21 Staré tak týden, dva.
-Ah! Takže ten pes byl chytrý.
01:00:26 Merci! Oh, taxi!
-Kam tak spěcháte?-Do Paříže!
01:00:31 Whiteheaven Mansions a pak Victoria Station
01:00:35 na vlak s připojením na loď! A rychle!
01:00:37 -Jak si přejete, pane!
01:01:22 -Hned jsem u vás, monsieur.
01:01:25 -Merci.
01:01:28 -Rádo se stalo. Au revoir.
-Au revoir.
01:01:37 -Hercule Poirot.
01:01:41 Mám tu čest hovořit s mademoiselle Zelií Rouxelleovou?-Ahm.
01:01:56 -Jak jsem vám napsal ve svém telegramu,
01:01:59 rád bych se vás zeptal na Ravenscroftovy.
01:02:02 Mám za to, že jste u nich byla zaměstnaná.-Ano.
01:02:05 Dohlížela jsem na Celii.
-Znala jste také Desmonda?
01:02:09 Desmonda Burton-Coxe?
-Ano. Stále si dopisujeme.
01:02:12 -Ale myslím, že tak činíte tajně?
-Jeho matka je proti tomu.
01:02:17 Nemá vůbec žádný důvod. Jsme pouze přátelé.
01:02:20 -Chce se oženit se Celií.
-Napsal mi to. Mám z toho radost.
01:02:25 -Ale jsou jim do cesty kladeny překážky.
01:02:29 Celia má Desmondově rodině říci, co se tehdy na Overcliffu stalo.
01:02:33 Je to už 13 let.-Ale to jim říct nemůže, protože to neví.
01:02:38 Mělo se za to, že bude lepší, když jí nic neřeknou, přijala to!
01:02:43 Byla na to příliš malá.
-Nyní už je velká dost, pochopí to!
01:02:46 -Co se na tom dá chápat, monsieur? Byla to dvojitá sebevražda.
01:02:50 -A vás nenapadl důvod, proč o tom pochybovat?
01:02:52 -Ani policie ten důvod nenašla.
01:02:57 -Takže už mi nemůžete nic víc říct, mademoiselle?
01:03:01 -Obávám se, že ne. Už je to velice dávno.
01:03:12 -Jak dlouho jste před tou tragédií žila v Overcliffu?-Dva měsíce.
01:03:16 -A sestra Lady Ravenscroftové, Dorothea Jarrowová,
01:03:21 tam v tu dobu žila také, že?
-Kolik toho víte?
01:03:35 -Musí to skončit, to chápeš.
-Ano, vždycky to končí.
01:03:42 -Je mi to tak líto, miláčku.
-Chlapům, jako ty,
01:03:46 je to vždycky líto. Ale hádej, co: budu v pohodě.
01:03:52 Mohu pomoci?
-Ano, děkuji. Snad byste mohla?
01:03:58 Nemáte v dokumentech něco o léčbě paní Dorothey Jarrowové?
01:04:03 -Mohu vědět, proč vás to zajímá?
-Byla to moje teta.
01:04:06 Jsem Celia Ravenscroftová. Myslím, že se děje něco divného.
01:04:10 -Jistě. Dobře. Podíváme se společně?
01:04:18 -Dorotheu Jarrowovou léčili kvůli duševní chorobě.
01:04:21 Došlo však k nějakému zlepšení, nest ce pas?
01:04:24 -Ano. A mělo se za to, že by jí prospělo,
01:04:28 kdyby nějaký čas pobyla se svou rodinou.
01:04:31 -A Dorothea s Margaret se měly rády?
01:04:37 -Bylo mezi nimi pouto. Pouto závislosti a lásky.
01:04:44 A v mnoha směrech byly podobné.
01:04:47 Pardon.
01:04:50 Avšak i když je u dvojčat takovéhle pouto,
01:04:55 objeví-li se něco, co to pouto naruší,
01:04:59 je pak už navždy zničeno.
-Ach ano, to znám.
01:05:04 Láska se může proměnit v nenávist. A je jednodušší
01:05:09 dříve milovaného nenávidět, než zůstat lhostejný.
01:05:16 -Mluvíte ze zkušenosti?
-Heh.
01:05:20 Povídejte o Dorothee Jarrowové
-Žila ve stavu strašného napětí.
01:05:26 Dostalo se jí nějaké pokrokové léčby,
01:05:29 ale nezdálo se, že by to pomohlo. Nikdy nebyla šťastná.
01:05:35 A měla velkou averzi k dětem.
-Oui.
01:05:38 A to vedlo k závažným událostem, nést ce pas?
01:05:41 Slyšel jsem, co se jí stalo dříve, i co se stalo v Indii.
01:05:45 -O tom nemám bližší informace.
-Ne, ale jsou věci,
01:05:49 o kterých máte informace z první ruky, že?
01:05:52 -Není lepší to nechat být? Když došlo ke smíření se
01:05:55 s danou situací?-Mademoiselle, to, co se stalo na Overcliffu,
01:06:01 mohla být dvojitá sebevražda, nebo vražda,
01:06:04 anebo to mohla být jedna z vícero možností.
01:06:07 Ale z toho, co jste právě řekla, z té jediné malé věty si vyvozuji,
01:06:12 že víte, co se toho dne stalo. A víte, co se dělo týdny před tím.
01:06:22 -Nemůžu vám nic říct. Je mi líto.
01:06:30 -Byl v Overcliffu ještě někdo jiný?
01:06:33 Někdo, o kom policie nevěděla?
-Ne.
01:06:38 -Myslím, že lžete. Generál Ravenscroft
01:06:42 nejdříve miluje Dorotheu. Potom se jeho city změní
01:06:45 a on se ožení s jejím dvojčetem Margaret.
01:06:48 Mademoiselle, co myslíte, že to udělalo s Dorotheou?
01:06:52 -Myslím, že ji to zničilo, monsieur.
01:06:55 -A generál si to uvědomil?
-Ano. Věděl to.
01:07:00 Měl dobré srdce.
01:07:03 -A vy jste ho, myslím, taky milovala.
01:07:07 -Takhle se mnou nemůžete mluvit!
-To ne, ne, mademoiselle.
01:07:10 Neříkám, že jste s ním měla poměr. Jen říkám, že jste ho milovala.
01:07:17 -Člověk může milovat a sloužit a přesto být šťastný.
01:07:22 I když jeho láska není opětována.
01:07:25 -A vy jste mu sloužila, mademoiselle.
01:07:28 Oddaně jste mu sloužila v kritickém okamžiku jeho života.
01:07:40 Mademoiselle, řekněte mi, co se stalo. Vím, že to víte.
01:07:44 Před policií jste předstírala, že umíte anglicky jenom trochu
01:07:48 a okamžitě jste Overcliffe opustila. Ale byla jste tam.
01:07:52 A já potřebuji, abyste mi řekla, kdo v tom domě ještě byl.
01:07:55 -Proč bych vám měla něco říkat? Můj život ten den skončil.
01:08:00 Jako by tam zastřelili mě!
01:08:04 Skryla jsem se tady, v té pařížské uličce.
01:08:08 Vidíte mě. Nemám vůbec žádný život! Proč bych teď měla promluvit?
01:08:15 -Protože máte srdce, Zelie.
01:08:19 A protože Celia a Desmond to potřebují vědět.
01:08:27 Mademoiselle, ani jeden z nás není v manželském svazku.
01:08:35 Třeba nikdy manželství neuzavřeme.
01:08:40 Ale oni by měli.
01:09:00 -Doufám, že jste si to v Paříži užil!
01:09:03 Byla jsem v plavební kanceláři, záznamy, které jste chtěl.
01:09:06 -Merci, madame.
01:09:14 Beau, a Poirot má pro vás také právní listinu.
01:09:20 Tady je darovací smlouva na dědictví,
01:09:24 které Desmondovi zanechala jeho vlastní matka.
01:09:27 Podle ní úschovu spravuje madame Burton-Coxová se svým právníkem
01:09:33 až do dne, kdy...
01:09:37 "Kdy Desmond dosáhne 25 let, nebo dokud se neožení,
01:09:41 dle toho, k čemu dojde dříve."
01:09:43 -Takže když se ožení se Celií, přijde k bohatství.-Oui!
01:09:49 -Ale proč tedy chce paní Burton-Coxová
01:09:51 zjistit pravdu o smrti Ravenscroftových?
01:09:54 -Madame Burton-Coxovou smrt Ravenscroftových vůbec nezajímá.
01:09:57 Non! Jí jde jenom o to, aby tomu sňatku zabránila.
01:10:00 -Proč? Protože...
-Protože Desmondovi krade peníze
01:10:04 a myslí si, že bude mít čas mu je vrátit dříve, než si toho všimne.
01:10:08 -Takže když se ožení se Celií nyní.
-Bude konec hry!
01:10:11 -Prosím vás, omluvte mě. Celia se ztratila. Mám o ni strach.
01:10:14 Ona říkala něco o tom, že jede do Eastbourne vymítat zlé duchy,
01:10:17 nebo nějakou takovou hloupost. Odjela hned, co se vrátila
01:10:20 z Willoughbyho institutu.
-Okamžik.
01:10:23 Ona byla ve Willoughbyho institutu?
-Ano.-A odjela do Eastbourne?
01:10:27 Hrozí jí nebezpečí! Musíme si pospíšit! Vite!
01:11:07 KLAPNUTÍ SHORA
01:11:24 -Haló?
01:11:36 Promiňte!
01:11:38 Promiňte, co tady děláte? Proč jste..?
01:11:50 -Nahoře, pane!
01:11:53 Je to slečna Ravenscroftová! Rychle!
01:12:02 -Ne!
-Už je to v pořádku.
01:12:04 -Jste zatčena.
-Máme vás.
01:12:09 To je ono. Už jste v bezpečí.
01:12:26 -Monsieur, mademoiselle, musíme si položit následující otázku:
01:12:34 byla smrt Ravenscroftových sebevražda,
01:12:40 nebo to byla vražda?
01:12:42 Protože to muselo být jedno, nebo druhé. Ale!
01:12:48 Poirot vám říká, že obojí je pravda.
01:12:52 A obávám se, mademoiselle Celie, že jde o tragédii dvou lidí,
01:12:56 kteří se milovali a kteří zemřeli pro lásku.
01:13:01 A těžko se vám to bude poslouchat.
-Jsem připravena.-Bon.
01:13:08 Když jste se, madame Oliverová, rozjela za svými starými známými,
01:13:11 Poirota to zprvu moc nezajímalo. Pracoval na jiném případu,
01:13:15 který se mu zdál mnohem důležitější.
01:13:17 A za to se vám omlouvám, madame. Protože to, co jste
01:13:21 při svých návštěvách v Sussexu zjistila, bylo rozhodující
01:13:24 pro vyřešení obou záhad.
-Vy víte,
01:13:27 kdo zabil profesora Willoughbyho?
-Svou malou teorii mám.
01:13:31 Ale uvidíme. Když jsem zjistil,
01:13:35 že všechno ukazuje na Willoughbyho institut,
01:13:39 podíval jsem se na svědectví v zápisnících Madame Oliverové.
01:13:44 Tyto vzpomínky "slonů" se nejdříve zdály být naprosto bezvýznamné.
01:13:49 Ale pozor,
01:13:51 všechno má svůj význam. Každý si pamatuje něco.
01:13:56 A tak od jednoho jsem si vzal jeden detail, od druhého zase jiný.
01:14:00 Ze všeho nejdříve tu tedy máme svědectví o parukách.
01:14:05 -O parukách?
-Oui. Dozvěděli jsme se,
01:14:09 že Lady Ravenscroftová měla čtyři paruky.
01:14:12 Čtyři! To byla pro Poirota záhada, hm?
01:14:16 -Děkuji, Zelie.
-Prosím.
01:14:18 -Víme, že v den, kdy Lady Ravenscroftová zemřela,
01:14:21 měla na sobě paruku s loknami v barvě jahodové blond.
01:14:23 -Ale proč je to důležité? Mohla mít na sobě kteroukoliv.
01:14:26 -Vraiment, mademoiselle. Ale my máme také svědectví o psovi.
01:14:29 -O psovi? O jakém psovi?
-Oh, no, no, prosím, mademoiselle,
01:14:32 buďte trpělivá. Ten pes byl naprosto oddaný své paničce.
01:14:36 Avšak během posledních týdnů jejího života
01:14:39 ji více než jednou pokousal.
01:14:42 -Chcete říct, že věděl, že hodlá spáchat sebevraždu?
01:14:45 -Eh, ne, ne. Je to mnohem jednodušší.
01:14:48 Ten pes věděl to, co nevěděl nikdo jiný.
01:14:51 Věděl, že to není jeho panička.
01:14:55 Vypadala jako jeho panička v Margaretiných šatech
01:14:59 a v Margaretině paruce. Avšak pes rozpozná jen to,
01:15:03 co mu říká jeho čenich. A tak poznal,
01:15:06 že to není jeho panička. Kdo tedy mohla být ta žena?
01:15:11 Mohla to být její sestra, dvojče Dorothea?
01:15:15 -Ale to není možné! Ta už byla po smrti!
01:15:18 -Nyní však přecházím k další věci,
01:15:20 na kterou mě upozornila madame Oliverová.
01:15:23 Zjistil jsem, že Lady Ravenscroftová
01:15:25 pobývala poslední dobou v nemocnici nebo v sanatoriu.
01:15:28 Má se za to, že trpěla rakovinou. To jsem se dozvěděl
01:15:31 ze svědectví Julie Carstairsové ve vašem zápisníku.
01:15:34 A tak její návštěvy v nemocnici probíhaly bez povšimnutí.
01:15:37 -Myslím, že Julia nevěděla, co mluví.-Ale to nevadí, madame.
01:15:40 Protože jakmile generál Ravenscroft odmítne Dorotheu
01:15:44 a ožení se s její sestrou, Dorothea začne strašně žárlit.
01:15:48 Její život se, jak říkáte, "vyšine".
01:15:53 A máme důvod se domnívat,
01:15:55 že její rukou zemřelo jedno, možná dvě děti.
01:15:57 A generál, který cítil strašlivou vinu,
01:16:00 jí platí léčbu ve Willoughbyho institutu.
01:16:04 -Chcete říct, pane, že Ravenscroftovy
01:16:06 zastřelila bláznivá teta?
-Ne, monsieur,
01:16:09 tohle není můj závěr.
01:16:13 Mademoiselle Celie, doufám, že nebudete pravdou příliš zděšena.
01:16:20 To Dorothea zabila vaši matku.
01:16:23 Často spolu večer chodívaly na procházku.
01:16:27 A jednou večer se vrátila sama.
01:16:30 -Musela utéct.
-Nikam neutekla, Dorotheo!
01:16:33 Je to moje žena! Co jsi s ní udělala?!
01:16:37 -Půjdeme se podívat.
-Máte pravdu.
01:16:40 Kde jste se procházely?
-Tam, co vždycky.
01:16:44 -Margaret se něco stalo. Pojďte, Zelie.
01:16:50 -Lady Ravenscroftová, kde jste?
-Margaret!
01:16:54 Margaret! Margaret!
01:16:57 ŠTĚKOT PSA
01:17:05 Margaret! Honem!
01:17:08 Vezmeme to stezkou podél útesu. Margaret!
01:17:13 Margaret!
01:17:17 Margaret, co se stalo? Udělala to tvoje sestra?
01:17:22 -Není to její chyba, Alistaire.
-Sakra! Co ti udělala?
01:17:26 -Strčila mě.
01:17:30 Neví, co dělá.
01:17:33 Vím, že je to zlé, Zelie. Vím, že zemřu.
01:17:36 -Ne! Seženu lékaře!
-Alistaire, zůstaň tady!
01:17:40 Už není čas na lékaře. Prosím, nenech ji za to trpět.
01:17:43 Nedopusť, aby ji zase nechali podstoupit tu léčbu!
01:17:47 Slib mi to, Alistaire. Slib mi, že ji zachráníš.
01:17:50 Zelie, Zelie?-Ano?
-Přimějte ho k tomu.
01:17:57 -Slibuji, Margaret. Slibuji.
01:18:00 -Děkuji, miláčku. Děkuji.
01:18:07 -Oh, Margaret...
01:18:11 Margaret.
01:18:19 -Zelie chtěla jít pro pomoc, ale generál řekl:
01:18:23 "Ne, učinil jsem slib. Musím ho dodržet."
01:18:27 Rozhodl se, co udělá, a požádal Zelii, aby mu pomohla.
01:18:34 -Odpusť mi, miláčku. Odpusť mi.
01:18:53 ŠPLOUCHNUTÍ
01:19:00 -Celie, je ti dobře?
01:19:04 -Je lepší to vědět.
01:19:07 Pokračujte.
-Zosnovali plán.
01:19:12 Domluvili se, že řeknou, že to byla Dorothea,
01:19:15 kdo v náměsíčnosti spadl z útesu a zabil se. Ne Margaret.
01:19:19 Na týden nebo na deset dní ji ukryli v chatě v Downs.
01:19:22 Generál Ravenscroft rozšířil zprávu,
01:19:25 že se jeho manželka nervově zhroutila
01:19:28 a že se zotavuje v sanatoriu. Zelie zajela do Londýna
01:19:32 a na Bond Street zakoupila u Eugena a Rosentelleové paruky,
01:19:35 které Dorotee padly. Pak ji přivezli zpátky.
01:19:39 -Dobré ráno, paní Whittakerová. Máme něco dobrého k obědu?
01:19:42 -Ano, paní.-Všichni přijali, že je to Lady Ravenscroftová.
01:19:47 Mysleli si, že se chová divně,
01:19:50 protože je stále v šoku ze smrti své sestry.
01:19:53 -Jak to mohla utajit? Muselo to být strašně těžké.
01:19:56 -Ne, madame, nebylo to těžké. Protože konečně dosáhla toho,
01:20:01 co chtěla: provdat se za generála Ravenscrofta.
01:20:05 -Ale jak to mohl můj otec vystát?
-Jak jsem řekl: měl plán.
01:20:11 -Zelie, dnes je váš poslední pracovní den.
01:20:15 Posílám vás zpátky do Paříže.
-Ne, to nemůžete!
01:20:18 -Můžu, má drahá, a udělám to. Vaše služba byla vynikající.
01:20:22 Ale nechci, abyste v tom byla zapletená. Dále už ne.
01:20:25 Všechno má své meze.
01:20:29 VZLYKÁ Ale! No tak.
01:20:31 No. Zelie. No tak.
01:20:41 Tady zastav.
01:20:44 Podrž to.
-Proč?
01:20:46 -Protože tě chci políbit.
01:20:55 Sbohem, Dorotheo.
-Kam jdeš?
01:20:58 -Do pekla, předpokládám. Tahle je za Margaret.
01:21:01 VÝSTŘEL
01:21:07 A tahle je pro mě. VÝSTŘEL
01:21:20 -Musel dodržet slib, který dal své ženě. A dodržel.
01:21:27 Je mi to líto, mademoiselle Celie.
01:21:32 Přiveďte ji.
01:21:47 -A vy jste kdo? Proč jste mě chtěla zabít?
01:21:50 -Prosím, sundejte jí tu čepici.
01:21:55 Tohle je Mary Jarrowová. Dcera vaší tety Dorothey.
01:22:01 -Jste moje sestřenice?
-Jak jste to vyčmuchal, Poirote?
01:22:05 -Bostonští Irové, mademoiselle, slaví 17. března.
01:22:10 -Den svatého Patrika.-Oui. Vždycky vypraví veliký průvod.
01:22:13 Všichni vědí, co dělají 17. března.
01:22:16 Také váš přízvuk, mademoiselle. Pokud jste z Bostonu, jak tvrdíte,
01:22:21 pak ve státě Massachusetts se poslední písmeno abecedy
01:22:25 vyslovuje "zí". Ale ne, vy ho vyslovujete "zed".
01:22:29 Jste Kanaďanka, mademoiselle, a Poirot to slyšel okamžitě.
01:22:34 Také jste tvrdila, že jste sem připlula na lodi France.
01:22:37 Ale ne, Poirot prověřil seznam cestujících
01:22:40 a na France žádná Marie MacDermottová nebyla.
01:22:45 Ale Mary Jarrowová ano.
-Tvoje matka zabila mou!
01:22:48 -Celie, prosím vás!
01:22:51 -A jste to vy, mademoiselle Jarrowová, kdo zavraždil
01:22:54 profesora Willoughbyho.
-Zasloužil si to.
01:22:57 Viděli jste, co jí dělali? Ty úděsné postroje!
01:23:01 Není divu, že se zbláznila!
-Jak jste to věděla?
01:23:04 Už byla dávno po smrti.
-Když jsem byla ve škole,
01:23:07 psala mi dopisy. Pořád je mám.
01:23:11 Psala mi, co jí dělali.
01:23:13 Věděla, že jsem malá na to, abych tomu rozuměla.
01:23:17 Ale že jednoho dne to pochopím.
01:23:21 A že se sem jednou vrátím.
01:23:24 -Proč jste čekala tak dlouho?
-Neměla jsem peníze!
01:23:28 Byla jsem jen chudá sekretářka. Šetřila jsem na cestu do Anglie.
01:23:31 -A hodlala si najít práci ve Willoughbyho institutu.
01:23:34 -Upřímně, to šlo samo. Věděla jsem, že profesor
01:23:38 chodíval pracovat až pozdě v noci.
01:23:41 A tak jsem Davidovi vlezla do postele.
01:23:44 A on si po rozkoši rád zdřímne.
01:23:47 Jeho šlofíky se změnily v delší spánek.
01:23:52 -Tohle bylo velmi chytré.
01:23:54 Předstírat, že poskytujete doktoru Willoughbymu alibi,
01:23:57 zatímco ve skutečnosti jste zajišťovala alibi pro sebe.
01:24:00 -To je chytré.
-Je chytřejší, než si myslíte.
01:24:02 Protože pak šla za Jacqueline, manželkou doktora Willoughbyho
01:24:06 a přiznala jí svou milostnou pletku,
01:24:08 aby ona odmítla poskytnout alibi svému manželovi.
01:24:11 Mezitím se spřátelila s profesorem Willoughbym.
01:24:14 Bezpochyby jste se velmi zajímala o jeho práci.
01:24:17 -Řekla jsem mu, že píšu knihu. Řekla jsem mu,
01:24:21 že Willoughbyho institut udělá díru do dějin psychiatrie.
01:24:25 -A pak jste profesora přesvědčila,
01:24:28 aby vám ukázal tu hydroterapeutickou místnost?
01:24:32 Uhodila jste ho, spoutala jste ho a pak jste ho utopila!
01:24:36 A také, mademoiselle, vím,
01:24:39 že jste byla v den smrti své matky tady, na Overcliffu!
01:24:42 -To nevíte, Poirote.
-Mais oui, mademoiselle.
01:24:47 Attendez.
01:24:52 Tady je můj důkaz.
01:24:58 -Oh. Zelie!
-Zelie!
01:25:04 -Oh, děti moje. Poslouchala jsem.
01:25:10 Slyšela jsem všechno, co se tady řeklo. Víte, že je to pravda, Mary.
01:25:15 Byla jste tady. Vaše matka pro vás poslala.
01:25:18 Přijela jste v den, kdy zemřela. Pamatujete si to!
01:25:23 Přijela jste právě včas, abyste slyšela tohle:
01:25:26 Co uděláte?
01:25:30 -Zastřelím ji a pak zastřelím sebe.
01:25:39 -A víte co? Mám takový silný pocit, že je to proti zákonu!
01:25:44 Jen tak si někoho zastřelit. Jen tak ho zabít.
01:25:49 Kdybych ho mohla zabít znovu, udělám to!
01:25:52 -To vy jste se mě pokusila uškrtit?
01:25:54 -Jediné, co jsem chtěla, bylo ji potrestat. Zničit ji.
01:25:59 Proč by měl její život být šťastný? Můj nebyl.
01:26:05 -Mademoiselle Rouxelleová.
-Jakmile jsem se dozvěděla,
01:26:09 co chce generál udělat, odvezla jsem Mary pryč. Velmi rychle.
01:26:12 Myslela jsem si, že kdyby zůstala, byl by její život nesnesitelný.
01:26:16 Poslala jsem ji ke svým příbuzným do Montrealu.
01:26:19 Nikomu jsem to neřekla. A vrátila jsem se do Paříže.
01:26:22 Přísahala jsem, že o tom nikdy nepromluvím.
01:26:25 Svůj slib jsem porušila. Odpusťte mi to, Mary.
01:26:28 -No, mademoiselle. Udělala jste správně.
01:26:33 Prosím, odveďte ji.
01:26:52 -Desmonde! Desmonde? Kde jsi?
01:26:55 Desmonde!
01:26:57 Jestli jsi s tou holkou, tak tě stáhnu zaživa z kůže!
01:27:01 Tady jsi! Okamžitě domů! A rychle!
01:27:09 -Doufám, že mi nemáte za zlé, že jsem vás požádal o pomoc.
01:27:14 -No, monsieur. Jsem ráda.
01:27:19 Podívejte. Teď budou mít budoucnost.
01:27:40 -My dva jsme sloni, víte to? Hodně si pamatujeme.
01:27:44 -No, no, no. Jsme lidské bytosti.
01:27:47 A lidské bytosti umí milosrdně zapomínat.
01:28:19 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
01:28:23 Vyrobila Česká televize 2014
Ariadnu Oliverovou přepadne na předávání literárních cen jistá paní Burton-Coxová a vyptává se známé spisovatelky na jednu z mnoha jejích kmotřenek, Celii Ravenscroftovou, na niž si paní Oliverová jen sotva pamatuje. Paní Burton-Coxová však ještě více překvapí, když se zeptá: „Zabil její otec její matku, nebo zabila matka jejího otce?“ a připomene tak Ariadně tragédii, při které byli oba rodiče Celie zastřeleni. Kdo však vystřelil první a následně spáchal sebevraždu, zůstalo záhadou. Paní Burton-Coxovou to zajímá, neboť její drahý syn Desmond se hodlá s Celií oženit. Paní Oliverové se podaří dotěrné ženy zbavit, samotnou ji ovšem začne zajímat, co se tehdy vlastně stalo. A tak jde příběh vyprávět svému dobrému příteli Herculu Poirotovi…