Některé případy svou elegancí připomínají kouzelnický trik. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1993). Dále hrají: H. Fraser, P. Jackson, P. Moranová, T. Cooper, S. Cusacková, H. Norrisová, E. Riderová, S. Shepherd, K. Johnson a další. Režie Ken Grieve
00:00:43 HERCULE POIROT
00:01:16 (HUDBA)
00:01:21 KRÁDEŽ KLENOTŮ V HOTELU GRAND METROPOLITAN
00:01:30 Perly nesmírné ceny.
00:01:37 (muž) Dámy a pánové,
00:01:42 když v roce 1908 hrála
00:01:45 ruská herečka a tanečnice Natalie Dovženková roli Salome,
00:01:50 měla tehdy na sobě šňůru nádherných perel,
00:01:53 které jí dal sám car.
00:01:59 A na aukci minulý týden v Paříži jsem zaplatil 300 000 franků
00:02:04 za tento nádherný perlový náhrdelník.
00:02:08 Má žena vám ho teď všem předvede.
00:02:28 (žena) Dámy a pánové, drazí přátelé.
00:02:31 Rádi vám předvedeme už příští týden v tomto vašem krásném divadle
00:02:36 premiéru hry, s níž odjíždíme na půlroční turné po Americe.
00:02:41 Ano, Margaret ztvárňuje hlavní roli.
00:02:45 A při každém našem představení bude mít na sobě
00:02:48 i tyto překrásné carovy perly.
-Pane Opalsene, řekněte,
00:02:52 nebudou ty perly v průběhu hry ukradeny?
00:02:56 Ano, to budou. Ale jenom ve hře.
00:02:59 Budeme je střežit 24 hodin denně. Mohu vám s jistotou slíbit,
00:03:03 že se ty perly nikdy nikam neztratí.
00:03:07 (POTLESK)
00:03:14 (muž) A znovu, prosím.
00:03:20 Děkuji.
00:03:23 (chraptí) Doktore, povězte, jaká je vaše diagnóza?
00:03:28 No, obecně vzato... Ano?
00:03:32 ...jste přepracovaný.
00:03:35 Dokonce i ty vaše proslulé šedé buňky
00:03:39 potřebují občas malý odpočinek.
-To je pravda, pane Poirote.
00:03:43 V poslední době toho bylo na vás vážně příliš mnoho.
00:03:47 2 týdny úplného klidu, to je odpověď.
00:03:50 A na vašem místě bych odjel z Londýna.
00:03:55 (HOUKÁ VLAK)
00:03:57 (kamelot) Noviny! Kupte si noviny!
00:04:01 Ten hotel, Hastingsi, doufám, má ústřední vytápění?
00:04:05 Slečna Lemonová říkala, že je luxusní.
00:04:08 Kde je taxík?
00:04:10 Musím říct, že je pěkné vyjet si z Londýna.
00:04:14 Mnohem menší provoz... A také méně taxíků, zdá se mi.Ano.
00:04:18 Já vás znám! To je možné, ano.
00:04:21 Váš obličej byl v novinách. Ano, při mnoha příležitostech.
00:04:26 Jste Šťastný Len a já od vás chci 10 guinejí.
00:04:34 Řekl jsem správná slova! Kde jsou peníze?Dovolíte, pane?
00:04:38 Hotel Grand Metropolitan. Jistě, pane.
00:04:44 Je to nějaká hra, Poirote.
00:04:47 Noviny otisknou portrét té postavy Šťastného Lena
00:04:51 a ten, kdo ho objeví, dostane 10 guinejí.
00:04:56 Tahle dovolená, Hastingsi! Už o ní začínám mít pochyby.
00:05:09 -Váš klíč, pane Worthingu.
-Pokoj 113?
00:05:12 Ano, pane, jak jste si přál. V 1. poschodí.
00:05:16 Ano, děkuji vám.
00:05:26 Pošlu vám vaše zavazadla nahoru!
00:05:29 -Á, dobrý den.
-Prosím!
00:05:32 Dobrý den přeji. Jak se dnes máte?
00:05:37 To je nadmíru zajímavé! Všiml jste si?Co se děje?
00:05:41 Gentleman, který se zapisoval před vámi.
00:05:45 Poirote, vy jste opravdu nenapravitelný!
00:05:48 Pan Poirot, že ano? Ano.
00:05:50 Je pro nás skutečně velkou ctí, že budete hostem našeho hotelu.
00:05:54 Děkuji. Hochu!
00:05:56 Máte pěkný výhled na moře. Koupelna je tam.
00:06:00 2 ložnice.
00:06:02 Půjdete na dostihy? Mohli bychom.Já patrně ne.
00:06:07 Lauhging Boy ve 4 hodiny, to je můj typ.
00:06:11 A co divadlo?
00:06:13 Tenhle týden má premiéru nová hra. Mohu opatřit lístky.Hastingsi...
00:06:19 Počítám, že vás to bude bavit, jste přece detektiv, že jo?
00:06:23 Mají mít na jevišti perly, co stojí balík, víte?
00:06:27 Pan Opalsen, ten režisér, u nás taky bydlí.
00:06:30 Se svou manželkou. Děkuji.
00:06:34 Un moment, s'il vous plaŊt!
00:06:37 Ten monsieur Opalsen, nevíte náhodou, kde má pokoj?
00:06:42 Poirote!Ano, jistě, že vím! Císařské apartmá, číslo 114.
00:06:47 Je tady, pane! Merci.
00:06:55 (HRAJE PROMENÁDNÍ ORCHESTR)
00:06:59 Á, tady to máme! Lauhging Boy ve 4 hodiny.
00:07:02 7 : 1, možná si vsadím.
00:07:05 -Pane Poirote.
-Promiňte, ale když jsem slyšel,
00:07:09 že v hotelu bydlí slavný detektiv, musel jsem vás poznat.
00:07:14 Pane Poirote, tohle je pan Opalsen, je režisér.Á, ano jistě.
00:07:18 Monsieur Opalsene, já i můj společník, pan Hastings,
00:07:23 jsme toho hodně slyšeli o vaší hře. Neposadíte se?Děkuji.
00:07:28 Ano, hra Házet perly sviním. Začínáme dneska.
00:07:32 Bylo by mi ctí, kdybyste se stali mými hosty.
00:07:36 I na oslavě poté. To je od vás hezké.
00:07:39 A dneska večer bude mít, myslím, premiéru
00:07:43 také ten váš slavný náhrdelník. Ano.
00:07:46 Naše služebná ho právě nese do divadla.
00:07:49 Celestine, ukažte ho panu Poirotovi!
00:07:55 -Vyndejte ho ven!
-To nemohu, pane, vždyť nemám klíč.
00:08:00 -Proč ne, sakra? Kam jste ho dala?
-Má ho paní Opalsenová, pane.
00:08:05 -Trvala na tom.
-Oh, bezpečnost.
00:08:10 Staráte se o náhrdelník sama? Ne, pane.
00:08:14 Ne, Saunders, můj šofér, chodí vždy s ní.
00:08:18 Zdá se, že se nějak opozdil.
00:08:21 Pak snad dovolíte, abych doprovodil mademoiselle já a kapitán Hastings.
00:08:25 To bude od vás hezké!
00:08:27 To nic, bude nám potěšením, viďte? Ó, jistě.
00:08:34 Margaret, poslouchej, drahá!
00:08:37 Neuhodla bys, koho jsem právě potkal!
00:08:40 Ano, je tu Hercule Poirot! Zrovna jde nahoru.
00:08:44 Já vím.
00:08:46 To je pravda, něco s tím musíme udělat.
00:08:53 Mademoiselle, jste Celestine. To je francouzské jméno, ne?
00:08:58 Ano, matka byla Francouzska. Ale vždycky jsme žili tady.
00:09:02 Doufala jsem, že jednou budu hrát taky divadlo.
00:09:06 A jak dlouho jste už zaměstnána u pana Opalsena?Asi 2 roky.
00:09:11 Obvykle není nabroušený, jenže dneska je premiéra!
00:09:15 Viděla jste Házet perly sviním? Jen na zkoušce.
00:09:19 Ale je to krásně napsané.
00:09:21 -Pan Opalsen si určitě nemá proč dělat starosti. -Stát!
00:09:25 Stát!
00:09:27 Vy jste Šťastný Len z Daily Account.
00:09:30 A já po vás chci 10 guinejí. Ne, madame, já nejsem Len.
00:09:34 A tudíž pro vás, bohužel, nejsem šťastný. Omluvte mě.
00:09:38 Och!
00:09:48 Jsme tady. Můžeme jít i zadem.
00:09:53 -Kde sakra jsou?!
-Pusťte mě!
00:09:57 -Ty prachy!
-Přestaňte!
00:09:59 -Kdy? -Zítra.
-Tos říkal včera.
00:10:06 -Zítra.
-To slibuju. Andrewe!
00:10:10 Tak zítra, jinak...
00:10:13 Dejte mi tu brašnu!
00:10:17 Je ti něco?
00:10:19 Ne, nezranili mě.
00:10:24 Panebože, vy jste Hercule Poirot, že?
00:10:27 Oui. Zdálo se nám, že jste ve velké tísni, monsieur.
00:10:31 Já? Ne, ne, to byli, dalo by říct, moji obchodní přátelé.
00:10:36 -Tohle zvládnu.
-To je Andrew Hall.
00:10:40 Spisovatel, o kterém jsem vám říkala.
00:10:44 Ah! Monsieur Halle. Takže to je vaše hra?
00:10:48 Ne, je to Opalsenova hra. Koupil ji, zkrátil, přepsal
00:10:52 a nechal mi mizerná 2 procenta. Odtud tyhle moje problémy.
00:10:56 -Opravdu jsi v pořádku?
-Ano.
00:10:59 -Musím jít dovnitř.
-Půjdu s tebou.
00:11:02 Děkuji, pane Poirote. Mademoiselle.
00:11:14 Víte, Hastingsi, začínám se na to představení docela těšit.
00:11:18 To rád slyším. Děkuji.
00:11:22 (NĚKDO KLEPE NA DVEŘE)
00:11:25 Jdu tam. Děkuji, Hastingsi.
00:11:31 Pan Poirot? Já jsem Poirot.
00:11:36 Jmenuji se Saunders, pane. Šofér pana Opalsena.Ano?
00:11:41 Pan Opalsen mě poslal, abych vás odvezl do divadla, pane.
00:11:45 Jako malou pozornost. Děkuji.
00:11:52 Tamhle jde! Poirote! Neláká vás vyřešit tu hru, pane?
00:11:57 To je neuvěřitelné! Ještě jednu otázku, pane Poirote!
00:12:01 S dovolením!
00:12:03 To je tedy neskutečné, Hastingsi! Využít Hercula Poirota k reklamě!
00:12:08 No jistě... Už začínají.
00:12:11 (herci z jeviště) Inspektor Drake by tu měl být brzy.
00:12:14 Ó! A vy se znáte s inspektorem dlouho?
00:12:18 Ó ano, inspektor Drake a já spolu v poslední době pracujeme často.
00:12:23 Hodně štěstí.
00:12:26 A vy jste pouze místní seržant? Inspektor Drake už je tady.
00:12:31 Dobrý večer, pane, moje paní přijde hned.
00:12:34 Výborně, potřebuji si s ní promluvit.
00:12:38 Ó, pane inspektore! (ÚŽAS V HLEDIŠTI)
00:12:41 Odpusťte, lady Jane, ale myslím, že byste ho neměla nosit.
00:12:45 Náhrdelník? A proč bych neměla?
00:12:48 Protože Fantom přísahal, že ho získá.
00:12:52 A Fantom zatím vždycky uspěl.
00:12:58 (Opalsen) Myslím, že je načase, abychom se objevili na večírku.
00:13:02 Ty si nevezmeš ty perly?
00:13:06 Nechci, aby na sebe zase strhávaly všechnu pozornost. Celestine!
00:13:10 -Ano, paní Opalsenová.
-Je to bezpečné, nechat je tady?
00:13:14 -Celestine neodejde z pokoje.
-Šampaňské? -Ne, děkuji.
00:13:18 Nechápu, proč si ty perly nevezmeš! Je to dobrá reklama.
00:13:21 To je jediné, na co myslíš!
00:13:25 -Slyšela jste, co jsem řekla, Celestine? -Ano, madam.
00:13:28 Nechám vám večeři poslat nahoru.
00:13:40 (Opalsen) Pojď, je čas hrát hostitele a hostitelku!
00:13:54 Děkuji.
00:14:02 Doufám, že se pobavíte, pane. Děkuji.
00:14:05 Pardon, dovolíte?
00:14:08 Děkuji mockrát, pane. Za málo.
00:14:12 Budu tady na vás čekat! Děkuji.
00:14:20 (NĚKDO KLEPE NA DVEŘE)
00:14:23 -(Celestine) Kdo je to?
-Pokojská, madam. Nesu večeři.
00:14:27 Okamžik.
00:14:29 -Jste moc hodná.
-To patří k našim službám.
00:14:33 -Mám ji dát na stůl?
-Ano, položte to tam.
00:14:37 -Jste úplně sama? -Ano.
-To je smůla!
00:14:40 Všichni jsou na večírku.
00:14:43 Víte co? Zůstanu tady chvilku s vámi.
00:14:48 Děkuji.
00:14:50 Jmenuji se Grace Wilsonová. Jak se vám líbí v našem hotelu?
00:14:55 Řekněme, že to byl večer, na který nezapomenu.
00:14:59 Á, pan Poirot!Omluvte mě. Těší mě, že jste přišel.Monsieur.
00:15:03 Madame.
00:15:05 Monsieur Opalsene, v divadle na mě dnes večer čekalo hodně novinářů.
00:15:09 Předpokládám, že to nebyla náhoda. Ne.
00:15:12 Ale muž v mé pozici potřebuje veškerou dostupnou reklamu.
00:15:16 Vsadím se, že jste uhodl, kdo ty perly ukradl, hned v 2. pauze!
00:15:20 Vůbec ne, madame.
00:15:23 To byla otázka, která mne přestala trápit před 1. přestávkou.
00:15:27 Omluvte mě.
00:15:30 (Celestine) Nejsou zas tak špatní.
00:15:33 (Grace) Měla byste zkusit moji práci. Dám vám pár tipů.
00:15:36 -Pracujete tady dlouho?
-Tady ne.
00:15:39 Ale předtím jsem dělala dlouho v jednom hotelu.
00:15:47 (HUDBA)
00:15:59 Pane Poirote, Hubert Devine. Hrál jsem detektiva Drakea.
00:16:04 Ah ano, jistě!
00:16:07 Hrál jste skutečně s velkým nasazením.
00:16:11 Je to moc dobrá hra. Ano, já myslím, že to bude úspěch.
00:16:15 A to je třeba. Drahý Ed potřebuje šlágr.
00:16:19 3 katastrofy jen za minulou sezonu.
00:16:22 Měl 1 kasaštyk, a to byla pouze repríza.
00:16:27 Jestli Perly vážně nezaberou, tak bych řekl, že už skončil.
00:16:38 Ty telegramy se mi líbí.
00:16:41 Jsou moc hezké. Posílají je vždycky?
00:16:45 -Hm, nejsou tu nůžky.
-Nějaké vám přinesu.
00:16:49 Ne, to je dobré, někde je tu mám. Ach bože, nesnáším šití...
00:16:58 Pobavil jste se, pane? Ano, děkuji, Saundersi.
00:17:01 Ale teď jsem unavený. Taky je po půlnoci!
00:17:05 Jistě, Hastingsi. Děkuji.
00:17:11 (Margaret) Jsme zpátky, Celestine! Všechno v pořádku?
00:17:15 Ano, madam, v pořádku.
00:17:17 -(Margaret) Takový nudný večírek!
-(Ed) Sama jsi taky moc nezářila.
00:17:22 -A ty jsi zas moc pil.
-Proč ne? Zaplatil jsem za to.
00:17:26 -Celestine, mou skříňku na šperky.
-Ano, madam.
00:17:31 (Opalsen) Ten zatracený autor Andrew Hall se ani neuráčil ukázat.
00:17:35 (Margaret) Viděla jsem, jak odchází z divadla. Vyhýbá se ti.
00:17:40 -Chceš něco naznačit?
-Ne.
00:17:42 Tady je klíč!
00:17:44 -Ty budeš ještě pít?
-Ano. Chceš taky?
00:17:51 Pane...
00:17:53 -Paní Opalsenová!
-Co je zase?
00:17:57 Náhrdelník. Nechápu to, on tu není!
00:18:02 -Jak to myslíte, že tam není? Musí tam být! -Ukažte mi to!
00:18:10 Panebože! Zavolejte policii! Někdo ukradl moje perly!
00:18:23 Předpokládám, monsieur Opalsene, že jste nechal zavolat policii.
00:18:28 Ano, jistě.
00:18:31 Posílají sem někoho z Londýna, ale to nestačí.
00:18:36 Já chci vás, pane Poirote! Ah!
00:18:40 Prosím vás! Musím je získat zpátky.
00:18:47 A ty perly byly nepochybně... pojištěné.
00:18:52 No ano, ale o to tady nejde! Ta hra, pane Poirote!
00:18:56 Celý ten kolotoč kolem perel!
00:18:59 Jestli je nedostanu zpátky, budu všem pro smích.
00:19:04 Čeká nás americké turné. Jak můžeme tu hru hrát bez perel?
00:19:09 Poirote? Promiňte.
00:19:12 Váš lékař...Ano?Myslím, že byste neměl zapomínat, proč jste tady.
00:19:18 Ano, to je pravda. Ale, Hastingsi...
00:19:28 Monsieur Opalsene, lituji,
00:19:31 ale Poirot vám v této záležitosti nepomůže.Cože?
00:19:36 Jsem tady...
00:19:40 ...na dovolené.
00:19:49 Zdravím, Poirote. Bonjour, inspektore Jappe.
00:19:58 Císařské apartmá.
00:20:05 Před večírkem jsem si ty perly sundala a dala do šperkovnice.
00:20:10 A tu jsem potom uložila do zásuvky. Byla zásuvka zamčená?
00:20:14 Ne, nebyla. V přítomnosti Celestine jsem to nepovažovala za nutné.
00:20:21 Kolik máte k té skříňce klíčů? Jen jeden, nosím ho stále u sebe.
00:20:27 Víte to jistě? Nezdá se, že by byla vypáčená.
00:20:31 Samozřejmě, že to vím! Vždycky existoval jen 1 klíč.
00:20:44 Nabídnu odměnu, vrchní inspektore. Obrovskou!
00:20:48 Nepomůže to? Možná, pane.
00:20:53 Tak co jste dělala, když se to všechno stalo.
00:20:57 Já jsem tady v pokoji šila, pane. Šla jsem jen do vedlejšího pokoje.
00:21:02 Nejprve pro nůžky a později i pro niť.
00:21:08 (HRAJE PROMENÁDNÍ ORCHESTR)
00:21:18 Hlavu vzhůru, Poirote! Je to tak lepší.
00:21:22 O tom nepochybuji, Hastingsi. Jste tady kvůli klidu.
00:21:26 Jestli se chcete zapojit do vyšetřování,
00:21:30 mohl jste být v Londýně. To je pravda.
00:21:33 A nechápu, proč si nemůžete v klidu užívat mořský vzduch.
00:21:38 Já vás znám!
00:21:41 Nevzít případ znamená pro Poirota ještě horší utrpení!
00:21:53 Saundersi, nastartuje vůz! Mám naspěch.
00:21:56 Monsieur Halle! Co?
00:21:59 Ach, pane Poirote, obávám se, že spěchám.
00:22:02 Už jste tedy slyšel o těch perlách? Ano, život napodobil umění.
00:22:06 To Edovi poslouží, ale to není můj problém.
00:22:10 Monsieur Halle, všiml jsem si, že jste včera nebyl na večírku.
00:22:14 Neměl jsem náladu na oslavy. Mohu vědět, kde jste byl?
00:22:18 Šel jsem se projít. A teď, když mě omluvíte, opravdu spěchám.
00:22:21 Děkuji, Saundersi.
00:22:30 Zůstala jsem u ní, bylo mi jí líto.
00:22:33 Byla jste tedy sama v místnosti s perlami?Jo, asi na 2 vteřiny.
00:22:38 Nevěděla jsem, že tam jsou. Taková ostuda!
00:22:41 Vrchní inspektore. Á, zdravím, Poirote!
00:22:45 Omluvte nás, mademoiselle. O tenhle případ jste neměl zájem.
00:22:48 Oh, ne, ne, ne! Tak jak jde vyšetřování?
00:22:52 Hm, obvyklá rutina. Ještě nějaké otázky?
00:22:56 Mám nějakou práci. Ne, slečno Wilsonová, to už stačí.
00:23:00 Grace Wilsonová, v hotelu je pár měsíců.
00:23:04 Předtím číšnice "U psa a kachny" v Holbornu.
00:23:08 Přinesla té dívce Celestine večeři. 1. patro!
00:23:12 Tak mi povězte, vrchní inspektore, co všechno jste prozatím zjistil!
00:23:23 Grace Wilsonová nebo Celestine.
00:23:25 Pokojská z hotelu nebo komorná té dámy.
00:23:28 Zdá se, že to musí být 1 z nich.
00:23:31 Náhrdelník ve skříňce v komodě a jen 1 klíč.
00:23:34 To je jak kouzelnický trik.
00:23:45 Náhrdelník byl v téhle zásuvce? Je to tak.
00:23:52 A tyto dveře? Vedou do pokoje komorné.
00:23:55 Tam šla pro nůžky a pro niť. A nechala Grace samotnou v pokoji.
00:24:00 Hastingsi, jak dlouho, myslíte, trvalo Celestine,
00:24:05 než se vrátila s nůžkami? No, já nevím, 20 vteřin?
00:24:09 20 vteřin. A jakou dobu z toho asi strávila mimo tuto místnost?
00:24:14 Nanejvýš 4 nebo 5 vteřin. Exactement.
00:24:18 Aby mademoiselle Grace otevřela tuto zásuvku, vyndala skříňku,
00:24:24 nějak ji odemkla, otevřela, vyndala náhrdelník, zavřela skříňku
00:24:29 a vrátila ji na místo? Na to ale nemohla mít dost času!
00:24:33 To si já nemyslím.
00:24:35 Jistě, promiňte.
00:24:38 Kam jdete, vrchní inspektore? Zřejmě je načase,
00:24:42 abych dal slečnu Celestine prohledat.
00:24:45 Jen nechápu, proč si ji nezamkli.
00:24:54 Ta zásuvka jde velmi lehce.
00:24:59 Ale tato ne!
00:25:10 C'est intéressant!
00:25:13 Zvláštní věc.
00:25:18 Spojovací dveře s vedlejším pokojem.
00:25:22 Jsou zajištěné.
00:25:29 Zajištěné z obou stran.
00:25:32 Ale my víme, kdo v tomto pokoji bydlí.
00:25:35 V pokoji 113? Oui.
00:25:38 Jeho jméno bylo, myslím, pan Worthing.
00:25:42 To je pravda, pane. Byl to americký pán.
00:25:46 Zůstal na jednu noc, ráno odjel.
00:25:49 Viděl jste ho odjíždět? Ne, pane, nesl si kufr sám.
00:25:53 Musel odjet za svítání.
00:25:56 Včera večer jste ho náhodou nezahlédl?
00:25:59 Ne, pane. Ale můžu vám říct, koho jsem tady viděl, pane.
00:26:04 Těsně než jsem odešel domů. No, nechci nikomu ublížit, pane,
00:26:09 ale... když je tady ta odměna... A vůbec, tak...
00:26:13 Prosím, pokračujte! Ano.
00:26:17 Víte, ten spisovatel, pan Hall. Potloukal se tu pořád kolem hotelu.
00:26:22 Muselo to být někdo kolem 11 hodin. Tady venku?Ano, pane.
00:26:31 Mohl stát někde poblíž okna monsieura a madame Opalsenových?
00:26:37 No ano, pane, byl přímo pod ním. Děkuji vám.
00:26:55 Á, tady je něco, co by tu nemělo být!
00:27:09 To je duplikát klíče od té šperkovnice.
00:27:13 Našli jsme ho ukrytý ve švu Celestininy spodničky.
00:27:17 To je docela přesvědčivé. Ale co ten náhrdelník?Žádná stopa.
00:27:22 Ale... ehm... když říkáte,
00:27:25 že před hotelem včera viděli toho jejího přítele...
00:27:30 Monsieur Hall tam byl, ano. Tím se to vysvětluje, ne?
00:27:35 Co se vysvětluje? Jak dostala náhrdelník z hotelu.
00:27:39 Nemohla vyjít z pokoje, tak ho vyhodila z okna
00:27:43 a on ho dole chytil. Zatkli jste Celestine?Ano.
00:27:46 A čím dřív najdeme Andrewa Halla, tím líp.
00:27:53 Á, pane Saundersi, chceme s vámi mluvit!
00:27:59 Slyšel jsem, že už jste ten případ vyřešil, pane.Na tom nezáleží.
00:28:04 Neviděl jste pana Halla? Vezl jsem ho dneska na dostihy.
00:28:08 Má nějaké problémy, pane? Mohl by je mít. Proč se mě ptáte?
00:28:13 No... zdál se mi trochu nervózní. To mě nepřekvapuje.
00:28:18 Nevíte, kde bychom ho mohli najít?
00:28:22 Pan Hall vždycky sází na koně u stejného člověka.
00:28:26 U Harryho Waxe.Harryho Waxe? Je totiž bookmaker.
00:28:53 Přesně na takovém místě bych ho hledal.
00:28:56 Jak to myslíte?Závodiště. Tady najdete samé kriminální živly.
00:29:00 A kde se taková činnost provádí líp, než uprostřed davu?
00:29:04 Doufám, že nejdeme pozdě. Hlídáte všechny vchody?Ano, pane.
00:29:07 Vy půjdete se mnou a dívejte se po bookmakerovi jménem Harry Wax.
00:29:11 Jdeme, hoši!
00:29:14 Hastingsi, to je špatné. Poirotovi to nedává smysl.
00:29:19 45, 50,
00:29:22 55, 60.
00:29:27 6 : 4 na favorita a 4 :1 na 1. dráhu!
00:29:37 Dávám 6 : 4.
00:29:52 Jste Harry Wax?Ano. Viděl jste tu vysokého blonďáka?
00:29:58 Rozdělte se, hoši!
00:30:00 Poirote!
00:30:04 Tamhle je pan Worthing! Přísahal bych.
00:30:08 Halle!
00:30:10 Tamhle je!
00:30:14 Halle!
00:30:22 Sem nesmíte!
00:30:24 Zastavte ho!
00:30:26 Chyťte ho!
00:30:31 Mám ho! Máme ho!
00:30:35 Jdeme!
00:30:40 Odveďte ho do vozu! Jistě. Do vozu!
00:30:44 Bojím se, že jsme ho chytli pozdě. Ale našli jsme tohle.
00:30:48 A tohle!Ty perly? Ne, pouzdro, ve kterém je měli.
00:30:51 Prázdné. Co se stalo s perlami?
00:31:27 (Hall) To je úplně špatně, inspektore!
00:31:30 Předpokládám, že tohle všechno jste vyhrál v dostizích, že?Ano.
00:31:35 Laughing Boy se vyšplhal na 7 : 1.
00:31:37 Tak proč jste tedy utíkal, když jste mě uviděl?
00:31:40 Dlužím peníze. Měl jsem špatné sázky a dostal jsem se do úzkých.
00:31:45 Viděli jste, co byli zač! Tam před divadlem.Ano.
00:31:50 Nevěděl jsem, kdo jste a...
00:31:54 Jak vysvětlíte tohle?
00:32:04 Nijak. Nikdy předtím jsem to neviděl.
00:32:07 Měl jste to v kapse. Tak mi to tam někdo musel strčit!
00:32:11 Vrchní inspektore!
00:32:15 Monsieur Halle,
00:32:17 proč jste vlastně nebyl na večírku pana Opalsena?
00:32:22 Už jsem vám to říkal, šel jsem se projít.
00:32:25 A vaše procházka vedla až k hotelu Grand Metropolitan.
00:32:31 Ano.
00:32:37 Chtěl jsem vidět Celestine.
00:32:39 Chtěl jsem s ní být,
00:32:41 ale když jsem viděl, že není sama,
00:32:46 šel jsem spát.
00:32:57 Pane Poirote, vy mi musíte věřit!
00:33:00 Nikdy předtím jsem ten klíč neviděla!
00:33:03 Někdo mi ho tam musel dát. Ale, ale, ma petite!
00:33:07 Řekněte mi něco o panu Hallovi! Víte o jeho sázení?
00:33:11 Ano. Snažila jsem se ho zastavit, ale nejde to, je to na nic.
00:33:18 A víte o tom, mademoiselle, že monsieur Opalsen nabízí
00:33:22 velmi velkorysou odměnu za nalezení perel?Ano.
00:33:27 Ale já je nevzala, to vám přísahám.
00:33:30 Nikdo jiný do pokoje nevešel, když jste v něm byla?
00:33:34 Ne.
00:33:36 Byla tam jen pokojská. Řekněte, mademoiselle Celestine,
00:33:41 kdypak jste se potkali s panem Hallem?
00:33:45 Bylo to v divadle.
00:33:48 Jedno z představení pana Opalsena. Oscar Wilde.
00:33:53 "Vějíř lady Windermerové"? Ne, "Jak je důležité míti Filipa".
00:34:04 No jistě!
00:34:09 (ZVONÍ TELEFON)
00:34:11 Hastingsi, musím se spojit se slečnou Lemonovou.
00:34:15 Načpak? Začínám už do toho vidět.
00:34:18 Já vám nerozumím. Slyšel jste přece Celestine!
00:34:21 Oscar Wilde?Exactement. Hastingsi, já už vím, jak na to.
00:34:32 (HUDBA)
00:34:46 (HUDBA)
00:34:51 (HUDBA NA POUTI)
00:35:06 Dobrá muška, inspektore.
00:35:08 Když jsem byl kluk, chodíval jsem na Aylwardská blata.
00:35:12 Některé věci nezapomenete. Je hezké mít volný večer.
00:35:16 Co provádí Poirot? Přemýšlí.Ó!
00:35:19 Měl tu odpočívat, víte? Bůh ví, co tomu řekne slečna Lemonová.
00:35:25 Dobrý večer, vrchní inspektore! Slečno Wilsonová.
00:35:29 Je pěkný, že policajti jsou taky lidi. Pro syna?
00:35:33 Ano.
00:35:34 Víte, chtěla jsem vám něco říct. Ano, o co jde?
00:35:38 Možná o nic, ale ten spisovatel... Co je s ním?
00:35:43 Viděla jsem ho v pokoji pana Opalsena.
00:35:46 Den předtím, než zmizely ty perly. Byl tam, když jsem uklízela.
00:35:51 Říkal, že něco hledá, ale... nevím. Už půjdu.Den předtím?
00:35:57 Házet perly sviním.
00:35:59 Poslední představení před premiérou v New Yorku.
00:36:06 Pane Poirote! Ah, slečno Lemonová!
00:36:10 Dovolte, abych vám vzal kufr. Děkuji.
00:36:20 Dobrý den, slečno.
00:36:22 Původně jsem si myslela, že to měla být dovolená, kapitáne Hastingsi!
00:36:27 Vezmu si vás na paškál později. Poirote!
00:36:36 O co jde?Vrchní inspektore, musíte provést okamžité zatčení.
00:36:41 Já už mám zatčených dost, děkuju.
00:36:44 Co když v tomto případě nešlo jen o krádež, ale také o podvod?
00:36:49 A co když, přiznejme si to, carovy perly... vůbec neexistovaly?
00:36:55 (novinář) Tamhle je inspektor!
00:36:57 Prosím, pane, vyjádřete se! Vrchní inspektore, prosím!
00:37:02 Poirote, co mi to děláte? Monsieur Opalsene,
00:37:06 muž ve vaší pozici přece potřebuje veškerou dostupnou reklamu.
00:37:12 Můžete nám říct, co se děje? Během vyšetřování jsme zjistili,
00:37:16 že ukradený náhrdelník byl padělek. Pravé perly nikdy neexistovaly.
00:37:21 Chcete říct, že to udělal kvůli pojistce?
00:37:24 Zrovna nyní ověřujeme možnost pojišťovacího podvodu, ano.
00:37:28 To je vše, pánové, děkuji vám. A co vás přivedlo na tu myšlenku?
00:37:41 (herec) Inspektor Drake a já spolu v poslední době spolupracujeme.
00:37:46 (herečka) Á, inspektor Drake už je tady!
00:37:49 Dobrý večer, pane. Moje paní přijde hned.
00:37:52 -Pane inspektore!
-Odpusťte, lady Jane, ale myslím,
00:37:55 že byste ten náhrdelník neměla nosit.
00:37:58 (SMÍCH Z HLEDIŠTĚ)
00:38:00 -Náhrdelník? A proč bych neměla?
-Protože Fantom přísahal,
00:38:06 že ho získá. A Fantom zatím vždycky uspěl.
00:38:12 Poirote, proč jste tuhle hru chtěl vidět znova?
00:38:17 Zítra odjíždí soubor do New Yorku. Ano?
00:38:21 A slečna Lemonová hru ještě neviděla.Pšt!
00:38:25 (herec) A tentokrát ho dopadnu!
00:38:37 Dobrou noc.
00:38:54 Co tu chceme, Poirote? Hra přece skončila!
00:38:59 Hra skončila, ano, Hastingsi. Ale nám zbývá ještě jeden akt.
00:39:05 Tomu ale nerozumím. Hastingsi, carovy proslulé perly!
00:39:09 Kde myslíte, že by se pro ně mohl najít kupec?
00:39:13 To já nevím, někde na kontinentu, možná.
00:39:16 Ne, ne, Hastingsi! Tohle zjistila slečna Lemonová v Londýně.
00:39:20 Jsou v Evropě příliš známé, nikdo by je nechtěl.
00:39:24 Tak snad v Americe? Exactement! A jelikož se hledají,
00:39:28 jak by tedy bylo nejsnazší je propašovat?
00:39:39 No samozřejmě! Mezi kulisami a kostýmy pro hru!Oui.
00:39:43 Chcete mi říct, že jsou tady? Oui.Ale kde?
00:39:47 A kdo je sem dal? Tenhle případ byl nanejvýš podivný.
00:39:52 Od začátku tu byli jen 2 lidé,
00:39:56 kteří měli možnost ukrást perly monsieura Opalsena.
00:40:00 Mademoiselle Celestine,
00:40:02 či mademoiselle Grace Wilsonová, hotelová pokojská.
00:40:07 Musela to být Celestine, měla klíč, byl zašitý ve spodničce.
00:40:11 To pro mě byla také záhada. Proč si ho nechávat?
00:40:15 Bylo to zbytečné a neobratné. Takže jí ho někdo podstrčil?
00:40:18 Ano, ovšem.
00:40:20 Když to nebyla Celestine, musela to být Grace.
00:40:24 Ale víme, že neměla čas ty perly sebrat. Sám jste to říkal!
00:40:27 Je to hádanka, že? Která z nich to byla?
00:40:36 Jak to asi proběhlo?
00:40:40 Mademoiselle Grace Wilsonová je v pokoji monsieura Opalsena.
00:40:45 Jde jí jen o projev přátelství.
00:40:48 -Můžu vám nějaké přinést.
-Ne, někde je tu mám.
00:40:51 Ve chvíli, kdy Celestine odchází z pokoje pro nůžky,
00:40:55 jedná rychle jako blesk.
00:41:03 Dokázala provést krádež perel tak rychle,
00:41:07 protože nemusela sama odemykat skříňku.
00:41:10 V sousedním pokoji měla komplice s duplikátem klíče,
00:41:15 který vyndal pouzdro s perlami.
00:41:22 Pan Worthing. Exactement, Hastingsi.
00:41:28 A když Celestine odchází podruhé, tentokrát pro niť,
00:41:32 je skříňka stejným způsobem vrácena na místo.
00:41:40 Jenomže bez náhrdelníku.
00:41:43 A předpokládám, že to byl ten záhadný pan Worthing,
00:41:47 kdo zašil klíč do Celestininy spodničky.
00:41:50 On nebo jeho komplic, ano.
00:41:53 Ale byl to určitě monsieur Worthing,
00:41:57 kdo dal do kapsy monsieura Halla ono prázdné pouzdro.
00:42:02 To je pravda, viděl jsem ho na závodišti.
00:42:05 Pan Worthing, určitě je to on!
00:42:08 Ale kdo je ten pan Worthing?
00:42:19 Pane Poirote? Pšt.
00:42:27 (muž) Pšt, počkej tady.
00:42:54 Jsem rád, že se konečně vidíme, pane Worthingu!
00:43:05 Saunders?
00:43:10 Nechte mě, pusťte mě! Nic jsem neudělala, sakra!
00:43:16 Ach, bože...
00:43:28 Ty zatracený blázne! Neměli jsme sem vůbec chodit.
00:43:32 Myslím, že na to je už pozdě, madame Saundersová.
00:43:35 Madame? Tak oni jsou manželé? Ovšem, vrchní inspektore.
00:43:39 Zjistila to slečna Lemonová "U psa a kachny" v Holbornu.
00:43:43 Grace Saundersová. Hostinský si na ni dobře pamatoval.
00:43:48 Ale proč ten převlek? Á, Hastingsi!
00:43:52 Jak jinak si mohl Saunders objednat pokoj vedle pokoje pana Opalsena?
00:43:57 Musel si vytvořit novou totožnost. Jak jste to poznal, proboha?
00:44:03 Jako vždy, monsieur, šlo o malé detaily.
00:44:07 Bezvýznamné záležitosti, které upoutaly mou pozornost.
00:44:12 Jak si vzpomenete, v den krádeže jsem si všiml zbytku bílého prášku
00:44:17 na rukávu pana Saunderse. Ó, pardon, s dovolením.
00:44:21 Myslel jsem, že to byl nějaký pudr. Děkuji mockrát, pane.Za málo.
00:44:26 Ne, byla to krejčovská křída, kterou užívají výrobci nábytku,
00:44:31 aby se dřevěné zásuvky hladce pohybovaly,
00:44:34 a kterou nanesl Worthing předem na zásuvku obsahující perly.
00:44:41 Ale já podezíral pana Worthinga dávno předtím.
00:44:44 Váš klíč, pane Worthingu.
00:44:47 Když jsme vstoupili s Hastingsem poprvé do hotelu,
00:44:50 stál u pultu starší muž, která se musel opírat o hůl.
00:44:56 Ale když šel do svého pokoje, který byl v 1. patře,
00:45:00 nepoužil výtah, který čekal dole. Pošlu vaše zavazadla nahoru!
00:45:04 Šel raději po schodech.
00:45:10 Bylo to divadlo, monsieur.
00:45:13 Ale tohle vaše divadlo Poirota rozhodně neoklamalo.
00:45:19 K čertu, vy... To stačí. Odveďte je!
00:45:32 Poirote, vím, že jste na ně čekal. Ale jak jste věděl, že přijdou?
00:45:37 Přišli sem, aby si odnesli ten náhrdelník.Aha.
00:45:43 Kde je ten náhrdelník?
00:45:46 Ten náhrdelník je, jak myslím...
00:46:11 Voila!
00:46:19 K čertu s Poirotem!
00:46:21 Chceš říct, že mě ten zatracený mizera podrazil?
00:46:25 Je to jen tvoje chyba. Chtěl jsi ho využít, je to tak?
00:46:29 -Margaret, ale co ty perly?
-Neboj se!
00:46:32 Ten náš zatracený mizera je zas našel.
00:46:44 Tak vy jste si vymyslel historku o falešných perlách,
00:46:48 abyste ho chytil?
00:46:50 Tak. Máte zápletku pro svou příští hru, monsieur Halle.
00:46:54 Ano, oznámil jsem, že ten náhrdelník je falešný,
00:46:58 protože jsem věděl, že ho budou muset zkontrolovat.
00:47:01 Je sbaleno, pane Poirote! Děkuji, slečno.
00:47:04 Ta odměna měla patřit vám! Proč jste ji dal mně?
00:47:08 Protože, mademoiselle, jste to byla vy, kdo mi řekl název hry
00:47:12 "Jak je důležité míti Filipa".
00:47:14 A v této hře vystupuje jedna velmi známá postava,
00:47:18 která se jmenuje...Jack Worthing. C'est Ŀa.
00:47:22 A právě tehdy jsem uviděl světlo. Takže celá odměna musí být vaše.
00:47:30 Slečno Lemonová, Hastingsi.
00:47:43 Jak jste si užil svou dovolenou, pane Poirote?
00:47:46 Skvěle, slečno! Cítím se svěží. Ale lékař vám nařídil něco jiného.
00:47:51 (kamelot) Noviny! Kupte si noviny!
00:47:57 Vy jste Šťastný Len z novin, a já chci svých 10 guinejí!
00:48:02 Je to tak, já byl Šťastný Len. Ale lituju, dnes ráno mě vyhodili.
00:48:07 Vyhodili? Jak to? Poznávalo mě příliš mnoho lidí.
00:48:11 Noviny usoudily, že je to kvůli mé tváři, je moc obyčejná.
00:48:16 Obyčejná?Tak mi to řekli. Docela drzost, že ano?
00:48:20 Ale je to tak. Oni se mýlí, mon ami.
00:48:23 Váš obličej je naprosto vynikající!
00:48:27 Nemusíte pracovat pro tyto noviny. Vždyť vy máte tvář velkého muže!
00:48:31 Vážně si to myslíte? Ó, ano, já to vím.
00:48:43 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2012
Poirotův lékař usoudí, že slavný detektiv je přepracován, a tak Poirot, doprovázen kapitánem Hastingsem, odjíždí na zotavenou do Devonshiru. Hned od prvního dne se však plánovaný odpočinek vyvíjí zcela jinak. Divadelní producent Ed Opalsen, ubytovaný ve stejném hotelu, Poirota pozná a pozve ho na premiéru nového detektivního dramatu s poněkud barnumským názvem „Házet perly sviním“. V něm hraje hlavní roli Edova manželka Margaret a úžasný perlový náhrdelník za 300 tisíc franků. Poirot se po představení s mírnou nechutí zúčastní i slavnostního večírku. Na ten už si Margaret perly nevezme, z bezpečnostních důvodů jsou uzamčeny ve šperkovnici a uloženy v jejím pokoji, který hlídá komorná Celestine. Přestože Celestine pokoj ani na chvíli neopustí, po návratu Opalsenových je šperkovnice prázdná. Případu se ujímá inspektor Japp a navzdory svým dovolenkovým předsevzetím i Hercule Poirot. Ten se musí navíc vypořádat s nepříjemným nedorozuměním, souvisejícím s mužem zvaným Šťastný Len.