K čemu je mít mnoho přátel, když máte jednoho zlého nepřítele. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1993). Dále hrají: H. Fraser, P. Jackson, P. Moranová, M. Kingston, B. Goddardová, E. Atterton, N. Stuke, R. Durden a další. Režie John Bruce
00:00:43 HERCULE POIROT
00:01:05 Deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna!
00:01:14 PŘÍPAD ZTRACENÉ ZÁVĚTI
00:01:19 -Na rok 1926!
-Šťastný Nový rok!
00:01:28 Poslouchejte, prosím!
00:01:31 Mám opravdu velké štěstí, že vy všichni jste mými přáteli.
00:01:36 A ne každý, kdo jede do Austrálie, koupí farmu nad měděnou slojí.
00:01:42 Dost dlouho jsem za pomoci své ženy Sáry přesvědčoval Andrewa,
00:01:47 aby sepsal svou závěť.
00:01:50 Je v ní několik menších odkazů pro některé z nás
00:01:54 a svěřenecký fond na Violetino vzdělání. -Teda, Violet!
00:01:58 Hlavní část majetku, 70 procent, získá Allinfortova lékařská nadace,
00:02:03 jejímž předsedou je doktor Pritchard.
00:02:06 Budeme ho užívat moudře. Jestli ovšem vůbec někdy zemřete!
00:02:11 Suma 2000 liber bude v den jejich 18. narozenin rozdělena
00:02:17 mezi Petera Bakera a Roberta Siddawaye.
00:02:21 -Jste tak velkorysý, Andrewe!
-Snad víte, jak mám vaše syny rád!
00:02:26 Brzy z nich budou muži a jistě ponesou velkou odpovědnost.
00:02:31 -Rád bych jim zajistil budoucnost.
-A co bude s Violet?
00:02:35 -Co by mělo být?
-Je to vaše schovanka.
00:02:39 Zbožňujete ji, a nic jste jí neodkázal!
00:02:42 Ano, bude mít muže. Třeba Roberta, či Petera.
00:02:47 -Je to žena, prokristapána!
-Panebože!
00:02:51 Andrewe, chtěl jsi samozřejmě říct jenom žena.
00:03:06 CAMBRIDGE, O 10 LET POZDĚJI.
00:03:17 Pozor!
00:03:29 -Pánové!
-Ticho!
00:03:32 Dnešní téma zní "Členové tohoto klubu věří,
00:03:36 že ženy nemohou rovnoprávné postavení nikdy získat".
00:03:40 -Ano, správně!
-Má pravdu!
00:03:50 Prosím pana Andrewa Marshe, bývalého prezidenta tohoto klubu,
00:03:55 aby zahájil diskusi.
-Bravo!
00:03:58 -Ať žije pan Andrew Marsh!
-Bravo!
00:04:05 Pane prezidente, pánové,
00:04:08 jen málo lidí v dnešní společnosti by chtělo upírat svým spoluobčanům
00:04:15 různého vyznání, barvy či pohlaví, základní právo na úctu.
00:04:34 Monsieur Poirote, ráda vás tu vidím, ale říkali jsme v 7 hodin.
00:04:39 Má drahá mademoiselle, musíte odpustit.
00:04:42 Může za to hřebík, který jsme cestou přejeli.
00:04:45 Můj společník, kapitán Hastings. Velice mě těší.
00:04:48 Hastingsi, mademoiselle Violet Wilsonová, Andrewova schovanka.
00:04:51 Děkuji.
00:04:53 Ale společnost, stejně jako rodina,
00:04:56 není souborem nahodile seskupených jednotlivců.
00:04:59 Aby mohli fungovat, ekonomicky, politicky, sociálně,
00:05:03 musí být strukturované. Rozdělené na ty, co rozhodují,
00:05:08 a na ty, co poslouchají.
00:05:10 Na ty, co vedou, a na ty, co následují.
00:05:14 To je slečna Campionová, rektorka naší školy.Madame.
00:05:17 Musíme si pospíšit.
00:05:19 Diskuse už začala, právě hovoří Andrew.
00:05:23 ...který označujeme slovem řád. A tento termín stanovila žena.
00:05:34 -Jmenuje se Matka příroda.
-Skvělé!
00:05:39 -Bravo!
-Výborně!
00:05:43 Perfektní!
00:05:49 Pánové,
00:05:51 teď vystoupí pan Robert Siddaway se svou oponenturou.
00:06:02 Pane prezidente,
00:06:04 všechny naše diskuse zatím pomíjely dosti nepříjemné události,
00:06:09 které se odehrávají v reálném světě.
00:06:13 Před pár měsíci 2 muži s nesmírným vlivem,
00:06:18 ale velmi malou úctou k čemukoli, Adolf Hitler a Benito Mussolini,
00:06:24 zaútočili na sousední státy. Všichni rozumní lidé, muži i ženy,
00:06:32 vidí, že hrozí válka, která zasáhne celou Evropu.
00:06:37 A až vypukne, budeme snad očekávat,
00:06:41 že ženy budou pouze udržovat oheň v rodinném krbu, pane prezidente?
00:06:46 Nebo jim přiznáme rovnoprávné postavení a budeme po nich chtít,
00:06:51 aby šly místo nás obdělávat půdu?
-Ne! -Přesně tak! -Nikdy!
00:06:56 Aby pracovaly v továrnách na munici?
00:07:01 Aby vstupovaly do armády a bojovaly?
00:07:05 Do Údolí smrti by mohlo napochodovat
00:07:08 500 členek Ženského institutu.
-Přesně tak!
00:07:14 Když nás necháte pracovat a umírat za naši vlast,
00:07:18 proč nemůžeme být ve vašem klubu? Nebo vystoupit ve vaší diskusi?
00:07:23 -Ticho!
-Zůstaňte u plotny!
00:07:32 Asi máte strach, že začneme mluvit rozumněji než muži!
00:07:37 Ticho!
00:07:41 -Mlčte!
-Ať zůstanou, kde jsou!
00:07:50 Na výsledek se vykašli, mluvil jsi moc dobře.
00:07:54 Stejně jako Andrew, když pomineš to, co vlastně říkal.
00:07:58 Blahopřeju vám, pane. Cenné vítězství.
00:08:01 Škoda, že u diskuse nebyli novináři.
00:08:05 Dovedu si představit titulky:
00:08:08 Nová žena provokuje provokatéry v cambridgeském klubu.
00:08:13 Poirote, jak se máte? Andrewe, drahý příteli,
00:08:17 nestihl jsem vaši řeč, odpusťte mi to.
00:08:20 Hlavní myšlenku jste slyšel mockrát,
00:08:23 počínaje pobytem na Cavendishově klinice.
00:08:26 Mon dieu, z utrpení se rodí nejtrvalejší přátelství.
00:08:30 Byli jsme tam, Hastingsi, oba kvůli trhání zubů moudrosti.
00:08:34 Nebyl to moc pěkný zážitek.
00:08:40 Ten zatracený doktor mi na to dýchání nic nedal!
00:08:44 Třeba jste mu neřekl, jak vás to trápí.
00:08:47 To přece musí doktor vidět!
00:08:49 Strýček Andrew má už roky slabé srdíčko.
00:08:52 Zkracuje mu sice dech, ale neubírá na síle.
00:08:58 Opravdu velmi pěkná pracovna. Co myslíte, Hastingsi?Rozhodně.
00:09:04 Víte, vedu menší časopis, monsieur. Jmenuje se Nové vyhlídky.
00:09:08 Doufám, že ho po své promoci ještě trochu rozšířím.
00:09:14 Merci.
-Máte dost peněz? -Violet!
00:09:18 Když nechceš investovat ty, strýčku Andrewe, chápu to,
00:09:22 ale někdo třeba chce. A nezkoušela jste banku?
00:09:26 Jo, kdybych byla muž, dali by mi půjčku hned zítra.
00:09:29 Už jsem ti říkal, proč to je. Ženy v podnikání si koledují,
00:09:32 aby je někdo podvedl, viďte, Hastingsi?
00:09:35 Nemohu říct, že bych nějaké ženy znal.
00:09:38 Tedy... v podnikání. Jasný důkaz, názor prošel.
00:09:42 Tři proti jednomu, Poirote? Non, mon ami, dva proti dvěma.
00:09:48 Vím, že máte objednaný hotel,
00:09:51 ale co kdybyste zůstal pár dní v Crabtree?
00:09:55 Přijeďte zítra před obědem! Bylo by nám velkým potěšením.
00:10:10 Dovolíte, mademoiselle Campionová? Děkuji.
00:10:14 Jste ráda, když mají studentky odvážné názory, n'est-ce pas?
00:10:17 Dokonce je k tomu vyzývám, pane Poirote.Bon.
00:10:20 Johne, mohli bychom zítřejší schůzku odložit na později?
00:10:24 Co třeba kolem oběda? V mé kanceláři v půl jedné.
00:10:27 Týká se to, Martine, i vás. Chci změnit závěť.
00:10:31 -Jsou to vaše peníze. -Budete v nové závěti pamatovat na Violet?
00:10:35 Když pominu neomalenost, Roberte, řekl bych, že diskuse skončila.
00:10:40 Máš pocit, že jsem nebyl dost přesvědčivý?
00:10:45 Určitě tím nemyslel nic zlého, Andrewe!
00:10:49 Ty tu mládež nejen povzbuzuješ, Phyllido, ale dokonce rozmazluješ.
00:10:54 -Omlouvám se, pane.
-Roberte!
00:10:57 (Violet) Já s ním promluvím, paní Siddawayová!
00:11:01 -Roberte, počkej!
-Promiň, Violet!
00:11:04 To, že vyhrál pitomou debatu neznamená, že má ve všem pravdu!
00:11:08 Podívej, je, jaký je, Bobby, a my ho nezměníme.
00:11:12 Ani bych nechtěla, aby se změnil.
00:11:28 Řekni tátovi, že mu nechám u přední cesty pytel sadbových brambor, jo?
00:11:33 Jo, dík za svezení!
00:11:36 (HVÍZDÁ SI)
00:11:41 Andrewe, bylo to výtečné, ale ještě mě čeká rušné odpoledne.
00:11:46 Omlouvám se, že jsem byl na Bobbyho hrubý, Johne.
00:11:50 Později to s ním urovnám.
00:11:53 Než odejdu, rád bych vás ještě prohlédl.
00:11:57 Ach můj bože, doktore, vy toho naděláte!
00:12:00 Máte za sebou namáhavé dny, takže sako dolů, rukávy nahoru!
00:12:04 Paní Siddawayová, budete tak hodná a přinesete mi stetoskop?
00:12:08 Kufřík mám v hale.
00:12:16 -Dobrý den, pani Siddawayová.
-Petere, kde se tady bereš?
00:12:20 Dostali jsme 2 týdny dovolenou, ještě než odplujeme do Palestiny.
00:12:23 Doma nikdo nebyl, tak jsem...
00:12:25 Ano, tvá matka je v kuchyni, běž se za ní podívat!
00:12:28 -Mami!
-Petere, vítej doma!
00:12:46 (NĚKDO KLEPE NA DVEŘE) Entrez!
00:12:52 Ah, mon ami!
00:12:55 Doktor vám řekl, že musíte odpočívat,
00:12:58 a vy jste ho neposlechl! Vy se nezměníte!
00:13:01 Já se měním, Poirote.
00:13:03 Nejsem už ten pokrytec, co káže vodu a pije víno.
00:13:07 Něco takového by mě ani ve snu nenapadlo. Prosím, posaďte se.
00:13:11 Přesto jsem, po tom, co jsem léta říkal o svém zdraví,
00:13:15 nikdy žádné rady neuposlechl, jak jsem měl.
00:13:23 Můj kardiolog říká, že...
00:13:26 Ach, já se toho nebojím! Jenomže to ublíží ostatním.
00:13:32 Řekl vám, že váš život se chýlí ke konci?
00:13:38 Diable...
00:13:41 Víte, před 10 lety jsem sepsal závěť.
00:13:44 Za pomoci své ženy jsem Andrewa přesvědčil,
00:13:48 aby napsal poslední vůli.
-Bylo v ní několik menších odkazů.
00:13:53 250 liber pro mého právníka Johna Siddawaye a jeho ženu Sáru.
00:13:58 Phillidě Campionové 500 liber,
00:14:01 které by okamžitě věnovala na vylepšení své školy.
00:14:05 Své hospodyni, Margaret Bakerové, a jejímu muži Walterovi,
00:14:08 místnímu strážníkovi, jsem již poskytl jistou sumu peněz.
00:14:13 Jejich synovi Peterovi a mladému Robertu Siddawayovi
00:14:16 jsem každému do začátku odkázal po 1000 librách.
00:14:20 Většinu svého jmění jsem odkázal doktoru Pritchardovi
00:14:24 pro Allinfortovu lékařskou nadaci.
-Jestli ovšem vůbec někdy zemřete.
00:14:29 Velký povyk tehdy večer vyvolalo, že jsem v závěti
00:14:32 vůbec neuvedl Violet. Ale to zítra hodlám napravit.
00:14:36 Mám v úmyslu sepsat novou závěť a odkázat Violet úplně všechno.
00:14:41 Byl jsem v posledních letech pyšný na její úspěchy v Cambridge,
00:14:45 zaslouží si to.
00:14:50 Mohl byste být vykonavatelem té závěti?
00:14:54 Uděláte to pro mě? Samozřejmě.
00:14:57 Ale proč ten spěch? (TELEFON)
00:15:00 Sakra, kdo to může být tak pozdě v noci?
00:15:04 Podívejte, ještě to probereme zítra!
00:15:07 Budu k dispozici.Dobrou noc. Bonne nuit, cher ami.
00:15:20 (ZVONÍ)
00:15:26 Haló?
00:15:31 Cože? Teď?
00:15:46 (TĚŽCE DÝCHÁ)
00:15:58 Nemohlo to počkat?
00:16:08 Dobré ráno, Poirote! Dobrý den, Hastingsi!
00:16:11 Bonjour, mademoiselle! Co říkáte Samsonovi?
00:16:15 Že je veliký a že byste měl být opatrný.
00:16:18 (Violet) Sejdeme se u snídaně, monsieur Poirote.
00:16:26 Jaký kouzelný letohrádek!
00:16:29 Andrew ho nechal asi před 15 lety opravit.
00:16:32 Chodí sem přemýšlet. Dáme si závod?
00:16:40 Počkejte chvíli, Violet!
00:16:59 Andrewe?
00:17:12 Violet, vraťte se do domu a přiveďte seržanta Bakera!
00:17:16 A taky Poirota.
00:17:31 Seržante Bakere, dovolíte, abych se tu rozhlédl?
00:17:35 Mí muži to už udělali. Nic nenašli.
00:17:39 Pitva nám snad řekne o trochu víc. Podle mě není třeba dělat pitvu.
00:17:43 Prohlédl jsem jeho tělo. Andrew zemřel asi před 8 hodinami.
00:17:48 Napíšu vám úmrtní list.
00:18:12 Selhání srdce? Co je na tom špatného?
00:18:16 Nic to neříká.
00:18:19 Viděl jsem už mrtvoly, kterým ještě srdce bila.
00:18:22 Poirote, každý srdeční specialista v Londýně vám řekne, že Andrew...
00:18:26 Jeho nemoc jsem znal dobře, monsieur le docteur!
00:18:29 Je zvláštní, že se procházel uprostřed noci, nemyslíte?
00:18:32 Chodíval večer na vycházky. Pak se mu líp spalo.
00:18:36 Tady máte, Waltře.
00:18:49 Večer mi Andrew řekl, že chce přepsat závěť.
00:18:53 O půl jedné šel zvednout telefon a dneska ráno je mrtvý.
00:18:58 Ne, to není náhoda, Hastinsgi.
00:19:02 Musíme začít pátrat.
00:19:07 A obrátíme každý kámen!
00:19:20 Jak víte, monsieur Poirote,
00:19:23 není obvyklé číst závěť před pohřbem.
00:19:26 V tomto případě udělám výjimku,
00:19:28 abych rozptýlil obavy, týkající se Andrewovy smrti.Děkuji vám.
00:19:35 Dámy a pánové,
00:19:37 prosím, posaďte se.
00:19:50 Děkuji.
00:19:55 Nebyla to nijak složitá závěť, pane Poirote.
00:19:58 Všichni jsme u toho byli jako svědkové. Už je to 10 let.
00:20:05 Co závěť, monsieur Siddawayi?
00:20:13 -Zdá se, že tady není.
-To je absurdní, musí tam být!
00:20:18 Někde určitě je, pane. Jde jen o to ji najít.
00:20:27 Mesdames et messieurs,
00:20:29 Andrew Marsh byl přítelem nás všech v tomto pokoji,
00:20:34 ale zdá se, že si přejete, aby jeho smrt zůstala nevyřešena.
00:20:38 Ne, všichni ne, pane Poirote.
00:20:41 Teď zmizí závěť a vy stále nic neděláte, seržante!
00:20:44 Se vší úctou, pane Poirote, myslím, že to trochu přeháníte.
00:20:47 Opravdu? V nové poslední vůli hodlal
00:20:50 Andrew odkázat celý svůj majetek mademoiselle Violet.
00:20:55 Poirot měl být vykonavatel. Tak dobrá, budu konat.
00:20:59 A upozorňuji vás, že při tom rozluštím záhadu jeho smrti.
00:21:04 Ať už s vaší pomocí nebo bez ní!
00:21:15 To je nesnesitelné, Hastingsi!
00:21:18 Máme co dělat se semknutým společenstvím,
00:21:22 kde každý o každém všechno ví. Kromě Poirota. Zatím!
00:21:26 Okamžik, Poirote!
00:21:28 Ta ztracená závěť je za těchto okolností darem z nebes.
00:21:32 Děkuji za náznak optimismu. Oznámíte pozůstalostnímu soudu,
00:21:35 že Andrew chtěl vše nechat Violet.
00:21:37 Vy myslíte, že to přijmou? Přání Andrewa Marshe,
00:21:41 které mi sdělil o samotě a beze svědků?Ehm, chápu.
00:21:44 Pane Poirote, potřebuji s vámi mluvit.
00:21:49 Santé. Na zdraví.
00:21:53 Chci, abyste věděl, že jsem jako předseda Allinfortovy nadace
00:21:58 hlavním dědicem v té ztracené závěti.
00:22:01 Abyste proto nevzal hůl za špatný konec.
00:22:04 Já nemám žádnou hůl, natož nějaký konec, monsieur.
00:22:08 Ale mohl byste si logicky myslet, že 70 procent Marshova majetku
00:22:12 stojí za zabití. A Andrew hodlal sepsat novou závěť a...
00:22:16 Neukradl byste přece tu závěť, ze které jste měl prospěch.
00:22:20 Říkal jste, že Andrew chtěl, aby všechno zdědila slečna Violet.
00:22:24 Mluvil ještě o někom? Ne. Proč se na to ptáte?
00:22:28 Protože se už dlouhou dobu domnívám, že Andrew měl syna.
00:22:38 Domněnka, monsieur le docteur, je dobrá, ale jako důkaz nestačí.
00:22:43 Andrew, John a já jsme se jednou v Crabtree sešli, asi před 2 lety.
00:22:50 Sára byla pryč a Roberta právě přijali na Cambridge.
00:22:55 Jeho otec byl nadšený, přetékal pýchou.
00:22:59 -Na Roberta!
-Na Roberta!
00:23:02 -Děkuji vám.
-Velice vám to přeji, Johne.
00:23:06 Ach, omlouvám se vám oběma.
00:23:10 Vyvádím, jako kdybyste taky měli syny a znali ten pocit.
00:23:16 Proč si myslíte, že vaší hrdosti nemůžu porozumět?
00:23:22 Jste sice můj právník, Johne, ale všechno asi o mně nevíte.
00:23:26 Že ne, Maggie?
00:23:28 Andrew Marsh měl Margaret Bakerovou vždycky moc rád.
00:23:33 Možná je Peter Andrewův syn. Chápu. Doktore, děkuji vám.
00:23:40 Chvíli jsem klopýtal tmou, a vy jste mi najednou posvítil.
00:23:48 Víte, jak to je? Věřím, že byl zabit kvůli bohatství.
00:23:52 Ale otázky zůstávají. Kdo asi předloží svoje nároky?
00:23:57 No, je tady ten syn, o kterém mluvil Pritchard.
00:24:00 Ale to že existuje, víme pouze od něho.
00:24:03 Když najdeme syna, najdeme zároveň i vraha.
00:24:05 Půjdu si o tom promluvit s Margaret Bakerovou.
00:24:08 Na něco takového se ženy nemůžete ptát!
00:24:10 Nejen, že mohu, musím!
00:24:13 Poznala jsem ho v Austrálii,
00:24:15 najal mě jako chůvu k Violet, dceři jeho společníka.
00:24:19 A když se vracel do Anglie, jela jsem s ním.
00:24:22 A zde jste poznala svého manžela, místního strážníka.
00:24:26 Madame Bakerová, neberte to, prosím, jako urážku,
00:24:30 monsieur Andrew Marsh vás velice miloval, n'est-ce pas?
00:24:35 No, ano.
00:24:38 Vy jste ho také měla ráda? Ano.
00:24:42 A je oprávněné soudit, že jste pro něj nejen pracovala jako chůva,
00:24:46 ale také jste s ním sdílela jeho život?
00:24:50 -Co si to... vy?
-Tati, to chci slyšet!
00:24:53 Chcete říct, že můžu mít nárok na jeho bohatství, pane Poirote?
00:24:57 -Buď zticha, sakra!
-Ale tati!
00:24:59 Vždycky jsi říkal, že byl Andrew na ženský!
00:25:02 V mém případě to ale byl jen obdiv z dálky.
00:25:04 Když jsme přijeli z Austrálie, odešel Andrew bojovat do Francie.
00:25:09 Počali jsme tě, když byl už pryč. Když se Andrew vrátil z války,
00:25:13 byly Peterovi jen 3 měsíce.
00:25:16 Pracovala jste jako Violetina chůva,
00:25:18 zatímco byl Andrew nepřítomen?Ano. A jeho přátelé se také zapojili.
00:25:24 Ale slečna Campionová to s dětmi neumí,
00:25:28 ani paní Siddawayová, ačkoliv to byla dětská sestra.
00:25:31 Ah...
00:25:34 Děkuji, madame.
00:25:38 To je teda odvaha, přijít sem očerňovat lidi, Poirote!
00:25:42 Mám odvahu, seržante, protože tu došlo k vraždě,
00:25:45 kterou vy odmítáte vyšetřit.
00:25:48 Dobrá, je načase, abych se odvolal na vyšší místa.
00:26:09 Děkuji, že jste přijel, vrchní inspektore.No jo...
00:26:14 Už jste poznal seržanta Bakera? Ano. A musím říct, že se zdá,
00:26:18 navzdory vašim komentářům, spolehlivý.
00:26:22 Tudy, vrchní inspektore.
00:26:39 Monsieur Marsh byl objeven zde. Žádné známky násilí?
00:26:43 Nenašlo se nic zvláštního? Rien.Hm.
00:27:05 A co tohle? To je naprosto obvyklé?
00:27:08 C'est incroyable! Vypadá to jako lahvička od léků.
00:27:13 Sám jsem prohlížel okolí nanejvýš pečlivě.Asi jste to přehlédl.
00:27:18 Žádný z místních felčarů neohlásil, že mu to chybí?
00:27:22 Ne, pane.
00:27:25 Lituji, pane, hned to zjistím. Zeptám se doktora Pritcharda.
00:27:29 Pritcharda?Předseda Allinfortovy lékařské nadace.
00:27:34 Doktor Martin Pritchard.
00:27:38 Poirote, neříkejte zatím nikomu, že jsem tady.
00:27:43 Budu muset navštívit koronera.
00:27:46 Chci nařídit pitvu a chci vědět, co bylo v tomhle.
00:27:51 Slečno Campionová, můžete nám věnovat chvilku?
00:27:55 -Nemám teď vůbec čas, Roberte.
-Prosím, Phyllido!
00:27:58 Jde o moji matku. A o mě! A o mého otce jde taky, myslím.
00:28:03 2 roky na univerzitě a ještě jste se nenaučil mluvit rozumně.
00:28:07 Jako tolik lidí před vámi.
00:28:10 Nebudete se smát, až vám to řekne, Phyllido!
00:28:13 -Robert potřebuje vaši radu.
-Myslím, že Andrew byl můj otec.
00:28:18 A chcete vědět, co s tím máte dělat?
00:28:21 Proč se nezeptáte Poirota?
00:28:29 Ale proč jste nám o tom neřekl dřív?
00:28:33 Matka mi to řekla teprve včera večer.
00:28:36 Neměla asi dřív odvahu. Nezdá se, že by vás to rozrušilo.
00:28:40 Když se nad tím zamyslím... Co se tím změní?
00:28:46 Bien, monsieur Robert, řeknu vám ten rozdíl.
00:28:50 Podle ztracené závěti dědíte jen malou sumu.
00:28:54 Když dokážete, že jste jeho syn, potom zdědíte celé jmění.
00:29:12 A teď zase syn Sáry Siddawayové!
00:29:16 Říkal jste, že když najdeme syna, budeme mít vraha.
00:29:20 To jsem říkal, Hastingsi. Ale bylo by krajně nevhodné
00:29:23 odhalit ho před pohřbem Andrewa Marshe.
00:29:28 (BIJÍ ZVONY)
00:29:36 Měl hodně přátel, Poirote.
00:29:39 K čemu to je, mon ami, když měl jednoho zlého nepřítele?
00:29:51 Doktore Pritcharde!
00:29:58 Vypadáte nad očekávání zdravě, vrchní inspektore.
00:30:03 Vy dva se znáte?
00:30:06 Budete tak laskav a povíte to sám? Nebo mám já?
00:30:12 Tak dobrá. Seznámili jsme se před 15 lety.
00:30:15 Doktor Pritchard vedl v Londýně humanitární skupinu,
00:30:20 co pomáhala vážně nemocným. Ale k sebevraždě.
00:30:24 Ukončit jejich trápení, chcete říci.
00:30:27 Vyšetřovali jsme tu organizaci, ale nic jsme mu nedokázali.
00:30:30 Ovšem něco mi říká, že se vrátil ke starým kouskům.
00:30:34 To je lež!Je vaše, doktore. Aspoň podle výrobce.
00:30:37 Plní je inzulínem. Všechny jsou očíslované,
00:30:41 aby o nich měli přehled. Protože inzulín umí zázraky,
00:30:45 ale dokáže také usmrtit. Já tomu nerozumím.
00:30:49 Pitva odhalila stopy po vpichu jehly na rameni pana Marshe.
00:30:53 Martine Arthure Pritcharde, zatýkám vás pro vraždu
00:30:57 Andrewa Marshe. Máte právo nevypovídat,
00:31:01 ale cokoli řeknete, bude zaznamenáno a použito jako důkaz.
00:31:12 Ten, kdo počká, ten se dočká, Poirote.
00:31:15 Věděl jsem, že ho někdy dostanu.
00:31:28 To, že je řešení zločinu jednoduché, ještě neznamená,
00:31:33 že je špatné. Pritchard zabil Andrewa Marshe a tím to končí.
00:31:37 Proč by kradl závěť, z níž měl prospěch?
00:31:41 Ne, stále nebyla nalezena a domnívám se, že ani nikdy nebude.
00:31:44 (NĚKDO ZVONÍ)
00:31:47 Co další podezřelí? Vyslechl je Baker?
00:31:49 Jistě, že ne! Žádní další nebyli.
00:31:52 Robert Siddaway a Violet Wilsonová. Monsieur Poirot nás očekává.
00:31:57 A co ten telefon? Andrewovi někdo po půlnoci volal.
00:32:01 Pritchard, přece! Upřímně, vy dva, když jste zatlačeni do...
00:32:05 Slečna Wilsonová a pan Siddaway.
00:32:08 Monsieur Poirote, chceme, abyste to věděl jako první.
00:32:11 Odjíždíme do Ameriky. Robert nedokončí poslední rok
00:32:15 univerzity a máme kajutu na Queen Mary, co odplouvá v...
00:32:18 Mademoiselle Violet, monsieur Robert, prosím, posaďte se.
00:32:29 A co, mademoiselle, dokončení semestru?
00:32:33 Co slavnostní promoce slečny Campionové?
00:32:37 Proč ten náhlý spěch, slečno? Proč tady mám zůstávat?
00:32:41 Víte, tam v Americe mají ženy svoje práva.
00:32:45 Tam získám taky slušné zaměstnání.
00:32:48 Muž, kterého znám, celý svůj život byl tady,
00:32:52 zcela nesmyslně obžalovaný z vraždy mého poručníka.
00:32:56 Mademoiselle Violet, váš poručník by si nepřál,
00:33:00 abyste zmeškala svou promoci. Žádám vás,
00:33:04 než učiníte to rozhodnutí, dejte Poirotovi ještě trochu času.
00:33:10 Prosím.
00:33:23 Říkáte, že soudní ověření závěti je dlouhodobá záležitost.
00:33:28 Ale Robert a Violet mají v plánu odjet ze země. Vy to tak chcete?
00:33:32 Jistě, že nechci.
00:33:35 Je těžké dokázat, že jste něčí dědic?
00:33:38 -Co všechno je k tomu potřeba?
-Překvapivě málo.
00:33:42 Stačí, když složíte přísahu o tom, kdo jste.
00:33:45 Nepotřebujete k tomu rodný list?
00:33:48 (Phyllida) Pozvala mě na večeři, ale já musím odjet do Londýna.
00:33:54 (Siddaway) Vyřídím jí to.
00:33:57 -Divadlo? Koncert?
-Ne, chci navštívit pana Poirota.
00:34:02 Potřebuji se s ním poradit.
00:34:11 (kamelot) Kupte si noviny! Poslední vydání!
00:34:15 Kupte si noviny! Poslední vydání!
00:34:30 Ach!
00:34:31 Promiňte, prosím.
00:34:50 Á!
00:34:53 (muž) Proboha, zastavte ty schody!
00:35:01 Ten, kdo strčil slečnu Campionovou, nemohl být doktor Pritchard.
00:35:05 Je u vás vězení.Ano, ale my zatím nevíme, jestli ji někdo strčil.
00:35:09 On není vrah, vrchní inspektore! Náš vrah je stále na svobodě.
00:35:15 Rozhodně ji sem přivezli rychle, naštěstí to přežila.
00:35:22 Policie. Potřebujeme co nejdřív mluvit se slečnou Campionovou.
00:35:28 To nejde, má otřes mozku. Dost ošklivý pád, pánové.
00:35:32 Na dvakrát zlomená noha. Uzdraví se brzy?
00:35:36 Zdá se, že paní Campionová má tuhý kořínek.
00:35:39 Je slečna, doktore. Slečna Campionová.
00:35:43 -Řekl jste paní!
-A vy ji znáte dobře?
00:35:49 No... Ne, ale víme, že není vdaná.
00:35:54 Doktore, bylo to přeřeknutí? Nebo jste k tomu měl nějaký důvod?
00:36:01 Víte, nechtěl bych tu říkat něco nevhodného, ale...
00:36:05 Jestli o tom něco víte, je vaší povinností to říct.
00:36:10 Slečna Campionová už někdy musela porodit dítě.
00:36:14 Má totiž jizvu po císařském řezu.
00:36:24 Slečno Lemonová, mám pro vás jeden úkol.
00:36:51 -To asi nebude ono.
-Lituji.
00:37:11 (POTLESK)
00:37:36 Dámy... a pánové,
00:37:40 zakončení akademického roku bych si nikdy nemohla nechat ujít.
00:37:46 I když tentokrát chybělo opravdu málo.
00:37:51 Jak dobře víte, jde jen o neformální oslavu,
00:37:55 protože ačkoli univerzita zde v Cambridge oceňuje
00:37:59 tvrdou práci svých studentů, není zatím ochotna uspořádat
00:38:03 promoční obřad pro studentky. Tak pořádám svůj vlastní.
00:38:10 Bravo!
00:38:15 A až zaujmete své místo ve společnosti,
00:38:19 doufám, že ty 3 roky studia na zdejší škole
00:38:22 se vám budou víc než jen hodit.
00:38:31 Gratuluji.
00:38:35 (HUDBA)
00:38:56 Děkuji, Hastingsi.
00:38:58 Vítězný úsměv, slečno? Samozřejmě.
00:39:12 Děkuji.
00:39:16 Mesdames et messieurs,
00:39:19 pro začátek by se hodilo připít si na našeho zesnulého přítele
00:39:24 Andrewa Marshe. Na Andrewa Marshe.
00:39:36 Dnes by měl velkou radost, n'est-ce pas?
00:39:40 A jak pyšný by byl zvlášť na vás, mademoiselle Violet!
00:39:49 V této místnosti je ovšem někdo, kdo mu tuto radost odepřel.
00:39:56 Chcete říct, že jeho vrah je zde? Mezi námi?
00:40:04 Ten večer, kdy zemřel, mě Andrew požádal,
00:40:09 abych byl vykonavatelem nové závěti.
00:40:15 Vím, že byl zabit kvůli svému jmění.
00:40:18 A že stará závěť byla ukradena a zničena proto,
00:40:22 aby zemřel bez závěti. A proto byl přede mnou dvojí úkol.
00:40:28 Za prvé najít vraha a za druhé předat jeho majetek
00:40:33 dle jeho přání slečně Violet, než na něj vznese nárok onen vrah.
00:40:41 Bohužel tento vrah
00:40:44 jednal, už když mi můj drahý přítel sdělil nanejvýš smutnou zprávu.
00:40:49 Můj kardiolog říká, že... Ach, já se toho nebojím,
00:40:53 jenomže to ublíží ostatním. (TELEFON)
00:40:57 Sakra, kdo to může být tak pozdě v noci?
00:41:00 Haló?
00:41:02 Cože? Teď?
00:41:08 A takto ho v noci vrah vylákal z domu...
00:41:12 Nemohlo tohle počkat?
00:41:15 ...na schůzku do letohrádku.
00:41:23 Ach...
00:41:26 A zde náš vrah zbaběle zaútočil na nemocného a oslabeného muže,
00:41:31 aby mu vpíchl do paže smrtelnou dávku inzulínu.
00:41:41 Voila!
00:41:45 Hm.
00:41:47 Jenže přichází Poirot a tvrdí, že tato smrt není přirozená.
00:41:53 Je to vražda.
00:41:58 Vrah dostal obavy o svou bezpečnost,
00:42:02 a proto ukázal na doktora Martina Pritcharda,
00:42:06 neboť umístil na místo činu lahvičku od inzulínu.
00:42:10 Přijíždí vrchní inspektor Japp, prohledá letohrádek a najde ji.
00:42:15 Proč ale nenašel tuto lahvičku v den vraždy seržant Baker?
00:42:20 Protože tan ještě nebyla. Non.
00:42:25 Poirot sám prohledal to místo. A Poirotovi nic neujde!
00:42:31 Tak můj přítel, vrchní inspektor Japp,
00:42:35 okamžitě zatkne doktora Pritcharda. A jelikož je neprávem obviněný muž
00:42:40 ve vězení, pravý vrah může vznést nárok na Marshovo jmění.
00:42:46 Aniž by tím vzbudil podezření. Doktor Pritchard stačil říct
00:42:52 před zatčením mému společníkovi a mně, že Andrew měl syna.
00:43:07 Petera, možná.To ale neznamená, že bych ho měl zabíjet!
00:43:14 Nebo Roberta.
00:43:17 Váš nárok měl větší váhu, n'est-ce pas?
00:43:21 Domníval jste se, že Andrew Marsh a vaše matka byli milenci.
00:43:27 -Robert byl v době Andrewovy smrti u mě. -Violet, to ne!
00:43:32 Patřila ruka, co strčila mademoiselle Phyllidu, vám, Petere?
00:43:37 Vám, Roberte? Á!
00:43:41 (muž) Proboha, zastavte ty schody!
00:43:45 Bál jste se toho, co by mi řekla?
00:43:48 -Divadlo? Koncert?
-Ne, chci navštívit pana Poirota.
00:43:53 Vrah samozřejmě věděl, že slečna Campionová jede do Londýna
00:43:57 navštívit Poirota. Protože slečna Campionová zjistila
00:44:04 rozmluvou s právníkem Johnem Siddawayem,
00:44:09 že dítě může vznést nárok na majetek otce,
00:44:12 aniž je třeba odhalit skutečnou totožnost matky.
00:44:16 Ale věci nabraly obrat, který odhalil tajemství,
00:44:21 jež sama skrývala více než 20 let.
00:44:28 Pan Poirot tím chce říct,
00:44:32 že lékař, který mě ošetřoval,
00:44:35 zjistil, že jsem měla dítě...
00:44:41 ...během studií.
00:44:46 Pro moji sekretářku, slečnu Lemonovou,
00:44:50 pak bylo hračkou zjistit jméno toho dítěte.
00:44:55 Prosím, přečtěte to.
00:44:58 Dne 17. července 1913 se slečně Phyllidě Campionové
00:45:03 narodila dcera jménem Violet.
00:45:11 Co to znamená?
00:45:14 Co se to tady děje?
00:45:18 Bylo nezbytné slídit v minulosti slečny Phyllidy, Poirote?
00:45:23 Šlo tady přece o Andrewa! Ano, jistě.
00:45:26 Ale nikoho z nás tady ani jednou nenapadlo, že tím hledaným synem
00:45:32 může být dcera.
00:45:38 Takže Violet je dcera Andrewa Marshe?
00:45:45 Ano.
00:45:54 Tak, monsieur Robert,
00:45:57 proč jste zabil otce mademoiselle Violet?Já ho nezabil.
00:46:02 Já říkám že ano! Proč? Víte, že vás miluje!
00:46:06 Víte, že chce, abyste s ní odjel do Ameriky!
00:46:10 Tak proč? Řekl vám, že to neudělal!
00:46:16 Non, madame, Robert možná není tím vrahem.
00:46:25 Protože právě jako jsme si mysleli, že dědicem musí být muž,
00:46:30 totéž jsme si mysleli i o vrahovi.
00:46:38 Byla jím osoba, která ukradla injekční stříkačku
00:46:43 z kufříku doktora Pritcharda a která znala sílu inzulínu.
00:46:49 A vy, jak jsem se dozvěděl, jste bývala dětskou sestrou,
00:46:54 madame Siddawayová.
00:46:58 To vy jste přesvědčila Roberta, že je Andrewův syn.
00:47:02 Robert vám řekl o cestě slečny Campionové do Londýna,
00:47:06 kam jste ji sledovala, abyste ji pak shodila ze schodů.
00:47:09 Á!
00:47:13 Protože jste měla strach, že by nakonec
00:47:17 označila mademoiselle Violet za právoplatnou dědičku.
00:47:22 Ne!
00:47:29 Johne, pomoz mi!
00:47:34 Nemůžu nic dělat, Sáro.
00:47:37 Jak jste se dozvěděla o Violet?
00:47:40 Od mé přítelkyně z kliniky, před lety jsem ji potkala.
00:47:48 Mohli jsme dát Robertovi tak málo! Byl přece uvedený v té závěti!
00:47:54 Proč jste ji ukradla a zničila?
00:47:59 Protože jsem chtěla, aby dostal všechno!
00:48:03 Proč by to měla mít Violet? Protože si to Andrew Marsh přál.
00:48:09 Jako důkaz, že byla jeho dcerou
00:48:16 a že ji uznával.
00:48:23 Myslím, že půjdeme, paní Siddawayová.
00:48:37 Ah, mademoiselle Campionová, mademoiselle Violet!
00:48:42 Váš časopis by nemohl mít lepší jméno! "Nové Vyhlídky".
00:48:46 Ty jsou pro vás pro obě vzrušující, že?No, to vážně jsou.
00:48:51 Chci využít své dědictví k založení vlastního nakladatelství.Ah!
00:48:56 A vy, monsieur Poirote, budete můj čestný abonent.
00:49:00 Děkuji, mademoiselle.
00:49:03 Víte, firmy obvykle mívají předsedy.
00:49:06 Ale vy, jak vidím, už máte předsedkyni.
00:49:09 Vy si to křeslo zřejmě necháte. Ale ne na dlouho.
00:49:13 Za týden mi snad tu sádru sundají. A co Robert?
00:49:16 Myslím, že ho přesvědčím, aby dokončil studia.
00:49:20 To uděláte dobře.
00:49:23 Alors, au revoir, mesdemoiselles.
00:49:29 Bonne chance.
00:49:32 Děkuji, monsieur Poirote.
00:49:36 Sbohem.
00:50:22 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2012
Hercule Poirot navštěvuje starého přítele, bohatého majitele australských měděných dolů Andrewa Marshe. Ten se mu svěří, že hodlá změnit svou deset let starou závěť, a to ve prospěch své schovanky Violet. Téže noci je však Marsh zavražděn. Případu se ujímá inspektor Japp ze Scotland Yardu. Podle dostupných stop označí jako pachatele doktora Pritcharda. Ten by navíc měl i motiv: po chystané změně závěti by nedostal nic. Všichni zúčastnění jsou pozváni k oficiálnímu otevření závěti, ale notář zjistí, že dokument zmizel. Původní závěť není, novou nestačil Marsh sepsat, a tak by měl veškerý majetek připadnout Marshovu nejbližšímu příbuznému. V té chvíli se vyrojí spekulace o Marshově nemanželském synovi. Situace se jeví jako velice zapeklitá a pravdu může odhalit jediný člověk.