Host: Bohdan Pomahač, plastický chirurg. Moderuje: Zuzana Tvarůžková.
Bohdan Pomahač, plastický chirurg
Pátek 2. 1. 2015 na ČT2400:00:08 Dokáže provádět výkony, o kterých tvrdí,
00:00:11 že jsou jako 1000 jiných operací.
00:00:13 Ne každý s ním souhlasí.
00:00:17 Jak se liší přístup ke zdravotnictví ve Spojených
00:00:20 státech od toho českého?
00:00:21 Podle čeho se vybírají pacienti,
00:00:24 kterým dokáže transplantovat obličej nebo konci končetinu?
00:00:30 Zeptáme se plastického chirurga, který je hostem dnešního interview.
00:00:34 Dobrý večer.
00:00:36 Dobrý večer.
00:00:37 Vy transplantaci obličeje označujete za výkon,
00:00:41 který je pro vás normální.
00:00:42 Já rozumím, že to je bráno z hlediska profese,
00:00:45 na druhou stranu, baví vás pozorovat údiv lidské veřejnosti,
00:00:49 která to nechápe a je z toho udivená?
00:00:52 Jste na sebe hrdý?
00:00:55 Já samozřejmě dělám ty úkony hlavně pro svoje pacienty.
00:00:59 Mám radost z toho, že jsem schopen jim pomoci,
00:01:05 aby se proměnily v člověka, který vypadá a funguje téměř normálně.
00:01:09 To ostatní, to je a možná bylo součástí mediálního ohlasu,
00:01:18 ale jsem si jistý, že do budoucna to tak nebude.
00:01:21 Jsou s tím spojeny neuvěřitelné proměny, a to třeba v době,
00:01:25 kdy neustále hodně různých úrazů a poškození končí trvalými následky
00:01:35 a není možné to vrátit.
00:01:37 Jaký možné, že se vám daří to dělat?
00:01:41 Právě v letech své brzké kariéry jsem byl exponován v celé řadě
00:01:49 těchto pacientů, kteří trpěli hrůznými poraněními obličeje.
00:01:57 Mě motivovalo vymyslet něco,
00:01:59 co by mohlo pomoci mimo konvenční rámec,
00:02:03 jak jste třeba viděli řadu pacientů,
00:02:05 kteří jsou mediálně známí.
00:02:07 Ten výsledek je hrozný.
00:02:10 Paradoxně se výsledky až tak dramaticky za posledních 100 let
00:02:15 nezměnily, takže transplantace nám vlastně umožnila dát pacientům více
00:02:19 než co jsme byli schopni do dnešní doby.
00:02:23 Jak ty vidíme i na těch výsledcích, asi to překonává naše očekávání.
00:02:29 Vaše očekávání jsou ještě třeba vyšší?
00:02:32 Kde jsou ty hranice v tom vašem oboru?
00:02:35 Čeho ještě můžete dosáhnout?
00:02:38 Je vždy něco, co se dá vylepšit.
00:02:40 Je vždy něco více, co se dá udělat.
00:02:43 Zcela jistě se člověk nemůže spokojit s tím,
00:02:45 teď jsme to zvládli a je konec.
00:02:48 Neustále se snažíme zlepšovat chirurgickou techniku,
00:02:52 provádět operace více efektivně,
00:02:55 monitorovat a snižovat množství léků,
00:02:57 aby pacienti neměli problémy právě v souvislosti s potlačením imunity
00:03:02 atd. Těch cílů, úkolů a možných vylepšení je celá řada.
00:03:08 Vy jste v Česku poodhalilo příběh muže,
00:03:11 který podstoupil transplantaci rukou.
00:03:13 Za jak dlouho budete vědět,
00:03:15 že ty výsledky právě ta vaše očekávání splňují?
00:03:19 Já bych řekl, že jsou určité intervaly po operaci,
00:03:25 které nás svým způsobem znervózňují.
00:03:29 Zpočátku je to vlastní krevní oběh,
00:03:31 kdy monitorujeme pacienty velice intenzivně, abychom se ujistili,
00:03:37 že k narušení krevního oběhu nedojde a ta končetina neodumře.
00:03:45 Potom jsou období, kdy jsou časté infekce, díky tomu,
00:03:49 že potlačení imunity musí být velice silné,
00:03:51 zejména na začátku po operaci.
00:03:53 Potom je to čekání na vlastní návrat funkce.
00:03:57 Ten pravděpodobně začne během tří až šesti měsíců,
00:04:00 ale ten maximální návrat uvidíme možná až za rok.
00:04:04 Jak prožíváte toto mezidobí od první operace do nějakých
00:04:07 prvních viditelných výsledků?
00:04:09 Jak často myslíte na takový případ?
00:04:12 V té době už tak nějak víme,
00:04:15 že čekáme kdy se objeví první známky hybnosti,
00:04:18 například prstu nebo zápěstí.
00:04:21 Spíše se soustředíme na jiné zdravotní stránky pacienta
00:04:26 a snažíme se podporovat, aby se pacient cítil dobře,
00:04:32 a také je nezbytná péče.
00:04:36 Ale je radost, když vidíte nadšení lidí,
00:04:39 že po mnoha letech jsou lidé schopni hnout prstem,
00:04:45 uchopit předmět atd. Základní věci.
00:04:48 Býváte ještě někdy nervózní?
00:04:51 Určitě jsou momenty během operace,
00:04:53 kdy člověk malinko znervózní nebo s intenzivní svoji koncentraci,
00:04:58 ale já si myslím, že pokud člověk má pocit kontroly,
00:05:01 tak nemusí být nervózní.
00:05:03 Vy jste naznačil,
00:05:05 že čekáte na vhodného pacienta na transplantaci nohou.
00:05:08 Čím je vhodnost určena?
00:05:11 Je to celá řada faktorů, které hrají roli.
00:05:14 Jednak je to celkový zdravotní stav, je to příznivost anatomická,
00:05:20 tedy úroveň amputace a stav nervů, svalů a kostí.
00:05:24 Je to dáno psychickým,
00:05:27 psychologickým stavem pacienta a také sociálním zázemím,
00:05:30 stejně tak schopnost určit, čemu se vydávají.
00:05:37 Je celá řada lidí, kteří by do toho slepě šli,
00:05:41 ale nedokáží si představit, co přesně to obnáší.
00:05:48 Právě o to je to důležitější, aby ten pacient byl správný.
00:05:57 Máte už nějaký okruh?
00:05:59 Obrátilo se na nás 50 až 60 pacientů.
00:06:02 Většina z nich nebyla vhodnými kandidáty,
00:06:04 ale vybrali jsme několik,
00:06:06 ale nemáme ani jednoho na čekací listině,
00:06:09 takže stále ještě svým způsobem hledáme.
00:06:12 Vy si pamatujete, kolik operací máte za sebou.
00:06:15 Podíváme se na výsledky některých z nich hned vzápětí.
00:06:19 Celkově operací, to budou 1000, asi zcela jistě 1000.
00:06:27 Takové, které si člověk pamatuje, těch je daleko méně.
00:06:32 Když se podíváme i s obrazovou přílohou na některé fotografie
00:06:36 vašich pacientů,
00:06:37 tak vidíme například příběh ženy jménem Karmen.
00:06:42 Čím je pro vás ten příběh výjimečný?
00:06:46 Karmen je neuvěřitelně silná žena, která byla popálená svým manželem,
00:06:56 který jí surově zbil potom poleptal louhem.
00:07:05 Byla přijata z 80 % popáleného těla.
00:07:10 Já jsem operoval asi padesátkrát.
00:07:15 Měla obrovské problémy, měla nesmírně polepený obličeji,
00:07:20 měla obrovské bolesti,
00:07:25 takže byla na velkých dávkách medikace pro bolest,
00:07:31 nebyla schopna hýbat obličejem,
00:07:33 nebyla schopna kontrolovat sliny a jídlo v ústech.
00:07:37 Ztratila zrak na pravém oku a měla zbytkový zrak na levém,
00:07:42 kde nefungovala víčka.
00:07:43 Z tohoto hlediska byla ideální kandidát,
00:07:46 protože měla správný přístup,
00:07:48 shodou okolností pracovala jako zdravotní sestra na transplantační
00:07:52 jednotce, kdysi před 15 lety,
00:07:54 takže si dovedla představit co všechno se může stát.
00:07:58 Zároveň díky rozsáhlosti jejich poranění byla z hlediska
00:08:05 imunologického nesmírně těžký pacient.
00:08:08 Věděli jsme, že bude obtížné najít vhodného dárce,
00:08:13 protože její organismus byl připraven odmítnout
00:08:17 98 % běžných dárců.
00:08:19 Také jsme ideálního dárce nenašli, možná bychom ani nikdy nenašly.
00:08:24 Takže jsme po dohodě právě s Karmen se rozhodli,
00:08:30 že půjdeme kupředu s dárcem, který byl v tu chvíli k dispozici,
00:08:37 zhruba po tři čtvrtě ročním čekání.
00:08:44 Viděli jsme reakci do míry, jakou nikdo v historii nikdy neviděl.
00:08:50 Podařilo se nám to dostat pod kontrolu,
00:08:52 ale byly to dramatické chvíle, kdy jsme byli na pokraji zoufalství,
00:08:56 že dále už nejsme ochotni více medikaci dát,
00:09:05 protože jsme si mysleli, že zemře z infekce.
00:09:09 Ona nás překvapila, řekla, já už nechci jít zpátky,
00:09:16 vezmu jakékoliv riziko, už zpět do znetvořeného stavu nechci jít,
00:09:21 přestože před operací jsme tuto situaci probírali a já jsem
00:09:28 jí ujistil, že budeme schopni na vrátit i jí k lepšímu stavu.
00:09:38 Člověk si uvědomí,
00:09:39 jak obrovský význam měla ta nová tvář a jak obrovskou
00:09:45 změnu prodělala.
00:09:47 Okamžitá schopnost poznat lidské rysy, víčka apod.
00:09:53 Postupují tito lidé třeba nějakou formu jiné terapie?
00:09:57 Například psychoterapie?
00:10:03 Řada z nich prochází šokem.
00:10:07 Mají dlouhodobou péči psychologů nebo psychiatrů,
00:10:10 ale řada z nich se neuvěřitelně dobře s poraněním vyrovná a vlastně
00:10:16 nepotřebuje až tak zvlášť péči, pokud o ní sami nepožádají.
00:10:20 Ještě se podíváme do další případ.
00:10:23 Je to člověk, kterého jste operoval vy.
00:10:28 U tohoto pacienta, když se na ní podíváte,
00:10:31 tak v podstatě vypadá úplně normálně.
00:10:33 Je těžké si představit,
00:10:35 že po úraze na jeho obličeji nebylo na lebce vůbec nic.
00:10:40 Byla to holá lebka, bez jakýchkoliv zbytků lidské obličejové tkáně.
00:10:46 Byla to první transplantace celkového obličeje
00:10:49 ve Spojených státech.
00:10:51 Bylo to poprvé,
00:10:52 kdy jsme byli schopni někomu navrátit kompletně funkci nosu,
00:10:58 horních a dolních rtů apod. Zhruba rok po transplantaci byl schopen
00:11:11 znovu se zamilovat a oženit.
00:11:13 To jsou ty případy, které dodávají další dimenzi naší práci.
00:11:18 Ti lidé nejen ztratí různé vývody, že uliční sondy atd.,
00:11:25 vyústění dýchacích trubic na krku,
00:11:27 a jsou schopni žít téměř normální život co se týče funkčnosti,
00:11:31 ale zároveň jsou schopni najít nový životní cíl,
00:11:37 nové partnery a opravdu žít plnohodnotný život.
00:11:42 Jaký je váš vztah s těmi pacienty po operaci?
00:11:45 Roky, které plynou.
00:11:47 Ještě se s nimi vídáte?
00:11:50 Zcela jistě to budou pacienti na celý život.
00:11:53 Vídáme se s nimi pravidelně, i když ti, kteří žijí daleko,
00:11:57 tak přiletí za šest až 12 měsíců,
00:11:59 ale jsme v kontaktu s lokálními lékaři a samozřejmě každý z nich
00:12:02 má ke mně přístup kdykoliv.
00:12:04 Já jen občas také zavolám.
00:12:14 Kdy budou podle vás podobné transplantace možné
00:12:16 v českém prostředí?
00:12:18 Já myslím, že expertů je tady celá řada.
00:12:21 Jde spíše o to vytvořit tým a najít někoho, kdo by se ujal vedení,
00:12:27 aby podobná operace začala provádět.
00:12:30 Je otázka kolik je potřeba takových center nebo zda v rámci Evropy
00:12:37 by stačilo pár.
00:12:38 V každém případě je to nový horizont rekonstrukční
00:12:42 plastické chirurgie.
00:12:44 Pokud bychom chtěli hrát roli v tom,
00:12:46 jak si budoucnost bude vyvíjet a formovat historii,
00:12:51 tak by bylo vhodné,
00:12:52 abychom se účastnili těchto nových postupů a nezůstali mezi těmi,
00:13:02 kteří provádějí pouze osvědčené postupy.
00:13:06 Vytvořit zázemí, je to také o penězích?
00:13:09 V tak malé republice nemusí být tolik lidí, kteří by to dokázali?
00:13:14 Bylo by to aplikovatelné na jakýkoliv nový směr v medicíně,
00:13:22 a možná i obecně.
00:13:23 Být první v něčem, tzn., že bude spousta následníků.
00:13:28 Znamená to zároveň výhodnou pozici z hlediska získávání finančních
00:13:32 prostředků, ať už to jsou granty v rámci republiky,
00:13:35 nebo v rámci EU a světových organizací.
00:13:38 Vy třeba s inovacemi českým lékařům pomáháte?
00:13:44 Obracejí se na vás?
00:13:46 Zatím rozhodně ne.
00:13:48 Já sám mám momentálně přes 14 milionů dolarů vlastního výzkumu
00:13:54 a peněz na výzkum, takže je to spíše tak,
00:14:01 že mám toho co dělat více, než jsem pořádně schopen zvládnout,
00:14:07 ale určitě bych byl ochoten poradit a nějakým způsobem podpořit.
00:14:13 ČT se ptala v IKEMu na to, zda jste třeba jeho vzorem.
00:14:20 Pan Jiří Franěk odpověděl, že jste významný lékař,
00:14:25 děláte krásnou práci,
00:14:26 na druhou stranu významně odlišnou a některé vzory má každý z nás,
00:14:33 ale ne, že by je chtěl kopírovat, ale mě by zajímalo, zda mezi vámi,
00:14:41 takto úzce profilovaným i experty, panuje nějaká rivalita?
00:14:49 Řekl bych, že vůbec ne.
00:14:51 Pan Franěk provádí transplantace vnitřních orgánů,
00:14:55 což já nikdy dělat nebudu.
00:14:58 Pokud by někdy mohlo dojít k nějaké rivalitě, tak by to bylo na území,
00:15:02 kde se naše disciplíny prolínají, a to je v oblasti imunologie.
00:15:08 Myslím si,
00:15:09 že máme celou řadu spolupracovníků a já bych si to rozhodně v žádném
00:15:12 případě nebral nějak osobně.
00:15:15 Když říká, že vaše práce je podstatně odlišná,
00:15:18 tak má pravdu?
00:15:20 Souhlasíte?
00:15:22 Vyjadřuje se o tom, že děláme transplantace tkání,
00:15:25 jako je například obličeji, horní a dolní končetiny apod.
00:15:37 Pro koho je vaše transplantace dostupná ve Spojených státech?
00:15:43 Prakticky pro kohokoliv.
00:15:44 Jde o to, aby pacient měl vhodnou indikaci k operaci.
00:15:51 Potom všechny faktory, o kterých jsme mluvili,
00:15:54 aby byl schopen to ze zdravotního hlediska zvládnout,
00:15:59 měl dostatečné zázemí a silnou psychiku.
00:16:05 Je to i o penězích?
00:16:07 Ne.
00:16:08 Jde o zázemí.
00:16:10 Je to v případě vážných případů možné hradit
00:16:14 prostřednictvím pojištění?
00:16:15 Bohužel pojišťovny přímo samotná operace neplatí,
00:16:21 ty jsou placené z kontraktů, které máme.
00:16:25 Tzn. pacienti samotní si nemusí hradit operaci?
00:16:29 Ne.
00:16:30 My jim dokonce zaplatíme cestu a hotel, pokud bydlí daleko.
00:16:34 To všechno je v rámci grantu zařízeno tak,
00:16:37 aby dostupnost byla po celých státech.
00:16:43 Není to lokální pobočka pro lokální pacienty,
00:16:47 ale prakticky kdokoliv může.
00:16:51 Co se týče sociálního zázemí, tak jde o podporu rodiny,
00:16:55 aby nežila v osamění.
00:16:57 Měli stabilní prostředí.
00:16:59 Přesně tak.
00:17:01 Dokážete odhadnout na kolik přijde jedna taková operace nebo celý ten
00:17:05 ucelený proces?
00:17:07 Je to jedna ze součástí našeho výzkumu.
00:17:10 Snažíme se objektivně hodnotit náklady na předoperační vyšetření
00:17:16 a pooperační péči.
00:17:19 Vychází nám to na 250 000 dolarů v průměru.
00:17:23 Ve Spojených státech amerických je teď hodně probíraným tématem
00:17:27 Obamova zdravotnická reforma.
00:17:29 Vy se v tom systému pohybujete.
00:17:32 Jeho úřad to prezentuje tak,
00:17:34 že změnil možná způsoby systém plateb jako takových.
00:17:38 Na druhou stranu hned po zavedení několik Američanů,
00:17:41 několik statisíců lidí, přišlo o to zázemí, které mělo.
00:17:47 Smlouvy byly prodlouženy, protože Obama uznal,
00:17:50 že by to některé lidi mohlo z toho systému vyřadit.
00:17:54 Teď se brání tím, že do toho systému přivedl několik 1000 lidí.
00:18:00 Jak hodnotíte tento přístup?
00:18:02 Člověk si musí uvědomit podstatu té skutečné americké svobody,
00:18:07 kdy vlastně člověk má zodpovědnost sám za sebe.
00:18:11 Ať už je to šetření na důchod nebo zařízení si vlastního
00:18:15 zdravotního pojištění.
00:18:16 Toto byl hlavní protiargument republikánů,
00:18:19 kteří se proti Obamovi stavěli.
00:18:24 Považují to za osobní věc,
00:18:28 jestli si pořídíte zdravotní pojištění nebo ne.
00:18:32 Zároveň je samozřejmě těžké si představit v dnešní době,
00:18:37 že by to člověk nechával náhodě až do takového extrému.
00:18:42 Zejména mladí lidi ne vždy docenili přínos zdravotního pojištění.
00:18:49 Podle mého názoru by zdravotní pojištění mělo být dostupné pro
00:18:53 pacienty v každé vyspělé zemi.
00:18:58 Obamova reforma spustila kaskádu věcí.
00:19:00 On trošičku slíbil některé věci, které nemohl splnit.
00:19:08 Z globálního hlediska přibývá zcela jistě po statisících lidí,
00:19:13 kteří získávají zdravotní pojištění, které nikdy neměli.
00:19:17 Ve státě Massachusetts to moc nevnímáme,
00:19:21 protože popravdě řečeno před 10 lety bylo zavedeno zdravotní
00:19:26 pojištění, takže ta změna nebyla nějaká radikální.
00:19:31 Nicméně celá řada, asi většina států ve Spojených státech,
00:19:37 procházeli a stále procházejí výraznými změnami.
00:19:41 A i s těmi výhradami, bylo to lepší, než nedělat vůbec nic?
00:19:46 Každý takový globální systém,
00:19:48 který se má dotknout 350 milionů lidí nelze zavést dost toho,
00:19:52 že by to bylo naprosto bez chyby.
00:19:54 Nedá se čekat,
00:19:56 že se to dá zvládnout jednorázově a stoprocentně.
00:20:02 Myslím si,
00:20:03 že za 20 let se všichni podívají zpátky a bude jim to připadat jako
00:20:07 zbytečný spor a jako něco, co proběhlo poměrně hladce.
00:20:12 České zdravotnictví také prochází neustálými změnami.
00:20:15 Na co si stěžují vaši čeští kolegové?
00:20:19 Pokud vůbec na něco.
00:20:21 Obecně to téma je kolem peněz, kolem diktatury VZP,
00:20:28 jakým způsobem hradí výkony a jak rozhoduje.
00:20:32 Samozřejmě je to dáno historií a jakým způsobem se systém tady
00:20:37 od roku 89 vyvíjel.
00:20:41 Já zase nemám tak detailní poznatky o tom, co se tady přesně děje,
00:20:48 ale když je jeden dominantní plátce,
00:20:50 tak systém je nachýlen právě tomu, kdo ten ranec peněz drží.
00:20:57 Nápady o privatizaci pojišťoven jako takových vám byly blízké
00:21:00 nebo ne?
00:21:02 Já myslím, že vždy je dobré mít více než jeden monopolní úřad,
00:21:09 ať už je to v čemkoliv.
00:21:13 Nápad soukromých pojišťoven mi připadá obecně velice zdravý.
00:21:17 Vidíte velký rozdíl mezi systémem zdravotnictví ve Spojených státech
00:21:20 a v ČR?
00:21:22 Například i v tom, jaký je přístup ke zdravotní péči?
00:21:26 Určitě je to diametrálně rozdílný systém, na rozdíl od Čechů,
00:21:32 Němců a Angličanů, kde je více sociální zdravotnictví,
00:21:37 tak v Americe to nikdy nebylo.
00:21:39 Dokonce do doby před zhruba 25 lety se lékaři účtovali přímo peníze
00:21:45 od pacientů a nějaké silné pojišťovny v podstatě neexistovaly.
00:21:50 I doteď je zajímavé,
00:21:52 že celá řada zdravotních pojišťoven ve Spojených státech pouze
00:21:56 zprostředkovává pojištění, které si velké firmy vytváří sami.
00:22:00 Velké firmy v podstatě si vytvoří uvnitř své struktury svojí
00:22:06 vlastní pojišťovnu.
00:22:08 Nějaká formální pojišťovna vám pomáhá peníze přerozdělit,
00:22:13 lékařům a pacientům.
00:22:15 V ČR samozřejmě byl jediný systém,
00:22:20 který se transformoval po revoluci do VZP.
00:22:24 Má výhodu v tom, že dostupnost tady vždy byla,
00:22:28 ale regulace zároveň je stále ještě poměrně centrální.
00:22:32 Co se týče regulace,
00:22:34 tak tady se vedou nekonečné spory o zavádění a rušení poplatků.
00:22:38 Tentokrát současná vláda většinu poplatků zrušila.
00:22:41 Jsou nadbytečné?
00:22:47 Můj osobní názor je ten,
00:22:49 že dokud člověk nemá osobní zodpovědnost za to, co dělá,
00:22:55 tak nemá zájem to dělat lépe.
00:22:57 Do jisté míry spoluúčast je zdravá, ale musíte to být v míře,
00:23:04 která běžného člověka nezruinuje.
00:23:07 Poplatky nejsou až tak nerozumné,
00:23:10 aby člověk trošičku se zamyslel nad tím, co dělá,
00:23:16 jakým způsobem vede svůj život,
00:23:18 zda může žít zdravěji atd. Ale nesmí to být nějaké obrovské sumy.
00:23:24 Kritici poměrů ve Spojených státech říkají,
00:23:27 že v Americe je všechno o penězích a právě proto jsou ty rozdíly
00:23:31 tak velké.
00:23:32 Je to pravda?
00:23:36 Hodně věcí v Americe je o penězích, ale to si myslím,
00:23:40 že je v celém světě.
00:23:42 Nejsem si jistý.
00:23:45 Nejste si jistý, tzn., že to může být částečně možná někde viditelné?
00:23:53 Nebo si myslíte vůbec, že to neexistuje?
00:23:57 Setkal jste se s tím někdy?
00:24:00 Že by to bylo pouze o penězích?
00:24:02 Že by se některý pacient něco nemohl dovolit.
00:24:08 Ne, my jsme se vždy postarali o pacienta,
00:24:12 ať už měl nebo neměl pojištění.
00:24:14 Není to rozhodně tak, že by to eliminovalo lidi.
00:24:22 Člověk samozřejmě může být vystaven nějakým tlakům,
00:24:25 aby ty peníze hradil zpátky, ale i tady tato alternativa,
00:24:32 pokud by se toto stalo, tak vesměs se dluhy odpouští popravdě řečeno.
00:24:40 U nás je obecně zdravotnictví spojováno s korupčním prostředím.
00:24:46 Premiér se ohradil, protože říká, že to uráží i ty čestné a slušné,
00:24:52 že to může působit jako klišé.
00:24:57 Vás to překvapuje?
00:24:58 Má Česko co dohánět?
00:25:02 Z hlediska co se týče korupce, tak já si myslím,
00:25:05 že v Čechách je to daleko větší problém než ve Spojených
00:25:09 státech obecně.
00:25:10 Do jisté míry je to problém všude na světě,
00:25:12 ale asi je to tady malinko ve větším měřítku než by mělo být.
00:25:17 To si právě myslím, že je věc vlády, aby dostali pod kontrolu.
00:25:22 Už se tady angažuje celá řada jednotlivců,
00:25:24 kteří by samozřejmě rádi dostali tyto negativní faktory pod
00:25:30 kontrolu, protože se to odráží na celkově negativní náladě
00:25:35 spoluobčanům, ale i na negativním jméno ČR v zahraničí.
00:25:41 Stíháte vnímat co se děje kolem vás v Bostonu?
00:25:46 Spojené státy zasáhly protesty kvůli posuzování zákroku policie.
00:25:52 Má to i rasovou rovinu,
00:25:57 kdy vyvstávají konflikty a otázky mezi zásahem policistů bělošských
00:26:03 vůči černošskému obyvatelstvu.
00:26:05 Je to vážný střet?
00:26:07 Nebo je to výraz frustrace, která ve společnosti je už delší dobu?
00:26:13 Je to nesmírně komplikovaný problém.
00:26:17 Já sám jsem viděl řadu zraněných policistů, kteří nereagovali včas,
00:26:22 takže si dovedu představit druhou stránku věci, kdy člověk,
00:26:25 který v té situaci zaváhá, povolí mu nervy a udělá něco,
00:26:36 čeho později lituje.
00:26:38 Ten rasový rozdíl, to je to, co ještě zveličí ty problémy.
00:26:43 Asi by nikoho toto tolik nezajímalo,
00:26:46 kdyby to byl černý policista na Černého občana.
00:26:53 Je to otázka opatrné diplomacie a vyrovnávání rasové integrace,
00:27:02 aby bylo více a černých policistů.
00:27:11 Aby bylo možné toto řešit bez pistole.
00:27:16 Není možné to jednoduše posoudit.
00:27:22 Mě by zajímalo,
00:27:23 když vy víte jakou práci vám dá a jak náročné je vrátit někomu
00:27:28 normální život a zároveň sledujete, čeho jsou lidé schopni,
00:27:32 například zabíjet se kvůli moci, kvůli touze po moci,
00:27:36 co to s vámi dělá?
00:27:39 Já se snažím zůstat profesionálem v tom, co dělám.
00:27:43 Přestože samozřejmě politické motivy vedou k různým konfliktům
00:27:47 na celém světě,
00:27:49 tak mě zajímá ten konkrétní pacient a ten konkrétní případ a jak jim
00:27:59 mohou pomoci konkrétně.
00:28:03 Spíše se snažím řešit problém, který teď tito lidé mají.
00:28:08 Myslím si, že člověk má omezené množství, jak svých vlivů a moci,
00:28:15 tak se soustředím na to,
00:28:17 co jsem schopen nějakým způsobem změnit a ovlivnit.
00:28:21 Vás to lákalo,
00:28:23 podívat se do válečné zóny jako zdravotník nebo lékař?
00:28:27 Popravdě řečeno si myslím, že z toho co vím,
00:28:32 je medicína ve válečné zóně něco jako kontrola katastrof.
00:28:37 Jedná se o jednoduché úkony,
00:28:40 aby vojáci přežili a potom se převáží
00:28:42 do specializovaných pracovišť.
00:28:46 Já jako expert v určité oblasti bych asi nebyl dobře využitý
00:28:50 na nějaké frontě.
00:28:52 Ale naopak pacienti, kteří jsou sekundárně převezeni,
00:28:57 ať už do Německa nebo do Spojených států, zcela jistě bych je uvítal.
00:29:07 Časopis vybral osobnost roku.
00:29:10 Jsou to lékaři, kteří bojují s epidemií eboly.
00:29:19 Potřebujete podobné experty ve vašem oboru?
00:29:23 Samotný problém této nákazy je o nedostatečné infrastruktuře
00:29:30 v afrických státech, kde se k rozšíření viru dostalo.
00:29:38 Nejsem si jistý,
00:29:40 že jednotlivci jsou schopni změnit radikálně kompletně celou situaci,
00:29:45 pokud nedojde k nějakým globálním zásahům.
00:29:50 Je to samozřejmě důležité a samozřejmě oceňuji odvahu lidí,
00:29:58 kteří se vydají jen tak pomoci.
00:30:04 Myslím si, že ten problém je daleko širší.
00:30:09 Říká plastický chirurg Bohdan Pomahač,
00:30:11 který byl hostem dnešního interview.
00:30:14 Já vám děkuji a na shledanou.
00:30:17 Děkuji.
00:30:18 Za chvíli začínají události.
00:30:21 Pěkný večer i vám.