Klasický americký horor, oceněný pěti hlavními Oscary. ### Hrají: J. Fosterová, A. Hopkins, S. Glenn, T. Levine, A. Heald, B. Smithová, D. Bakerová, K. Lemmonsová a další. Režie Jonathan Demme
00:02:38 (muž) Starlingová!
00:02:41 Starlingová.
00:02:44 Chce s vámi mluvit Crawford, je u sebe.
00:02:48 Díky, pane.
00:03:35 Clarice. Ahoj.
00:03:45 Už jsem byla skoro na konci, když mě odvolali.No jo.
00:03:54 Kdybys věděl, kolikrát jsem mu to říkal.
00:04:01 Ale nikdy mě neposlechl. Nikdy. Ani jednou.
00:04:18 Taylor mi volal a dlouho mě ujišťoval, že by to pro tebe,
00:04:21 speciálně pro tebe, neměl být vůbec žádný problém,
00:04:24 pokud se tu včas objevíš. Hledáte Crawforda?Ano, pane.
00:04:27 Za chvilku se vrátí, počkejte v jeho kanceláři.Dobře.
00:04:30 No, a ta akce má proběhnout někde ve Flushingu nebo tam poblíž.
00:05:20 Bill stáhl z kůže pátou oběť.
00:05:24 Starlingová. Clarice M. Dobré ráno.
00:05:29 Dobré jitro, pane Crawforde.
00:05:31 Nerad jsem vás tak bez varování stáhl z kurzu.
00:05:34 Podle instruktorů si vedete dobře, patříte mezi nejlepší v ročníku.
00:05:37 Doufám. Zatím žádné výsledky nevyvěsili.
00:05:40 Naskytl se úkol, tak jsem si na vás vzpomněl.
00:05:43 Vlastně ani ne úkol, spíš zajímavá pochůzka.
00:05:46 Posaďte se. Díky, pane.
00:05:49 Vzpomínám si na vás ze semináře, který jsem měl na univerzitě.
00:05:53 Dala jste mi zabrat,
00:05:55 když jste se ptala na dodržování lidských práv v FBI za Hoovera.
00:05:59 Dal jsem vám áčko. A mínus, pane.
00:06:03 Takže dvojí obor, psychologie kriminologie s vyznamenáním.
00:06:07 Letní stáž na Reitzingerově klinice, píše se tu,
00:06:10 že byste chtěla po studiích pro mě pracovat v behaviorálních vědách.
00:06:14 Ano, to bych ráda, moc ráda.
00:06:17 Provádíme testy se všemi vězněnými sériovými vrahy kvůli jejich
00:06:20 psychobehaviorálním profilům. Pomůže nám to s nevyřešenými
00:06:24 případy a většina z nich s námi ochotně mluví.
00:06:27 Jste lekavá, Starlingová? Snad ne, pane.
00:06:31 Ten, o koho máme největší zájem, odmítá spolupráci.
00:06:34 Chci, abyste dnes za ním do léčebny zašla.
00:06:37 A kdo je ten člověk? Psychiatr, Hannibal Lecter.
00:06:41 Kanibal Hannibal.
00:06:44 Nečekám, že s vámi bude mluvit, ale za pokus to rozhodně stojí.
00:06:49 Takže pokud nebude spolupracovat, chci jen rutinní hlášení.
00:06:53 Jak vypadá? Co jeho cela? Kreslí si něco? Maluje?
00:06:56 Pokud ano, co si kreslí?
00:07:02 Tady je Lecterova složka.
00:07:06 Výtisk našeho dotazníku a zvláštní průkazka pro vás.
00:07:10 Vaši zprávu chci mít na stole ve středu v 8:00.Dobře.
00:07:16 Promiňte, pane, ale nač ten spěch? Lecter je v té léčebně mnoho let.
00:07:20 Existuje snad nějaká souvislost mezi ním a Buffalo Billem?
00:07:25 Kéž by ano.
00:07:27 Teď mi věnujte pozornost, Starlingová.Prosím.
00:07:30 Buďte v Lecterově společnosti velmi opatrná.
00:07:33 Doktor Chilton s vámi projde veškeré předpisy,
00:07:36 kterými se musíte řídit.
00:07:38 Za žádných okolností se od nich nesmíte odchýlit.
00:07:42 A nic osobního mu neprozrazujte.
00:07:44 Nepouštějte si Hannibala Lectera k tělu.
00:07:48 Splňte úkol, ale nezapomínejte, co je zač.A co je zač?
00:07:52 Je to zrůda. Naprostý psychopat.
00:07:56 Zřídka se takový chytí. Z výzkumného hlediska je Lecter
00:08:00 naším nejcennějším aktivem. Aha.
00:08:06 Víte, jezdí sem k nám spousta detektivů,
00:08:10 ale nikdo tak atraktivní jako vy.
00:08:13 Zdržíte se v Baltimoru přes noc?
00:08:16 Je to totiž dost zábavné město, máte-li správného průvodce.
00:08:21 Jistě je to skvělé město, pane doktore,
00:08:24 ale mám příkaz promluvit si s doktorem Lecterem
00:08:28 a ještě dnes se hlásit zpět. Rozumím, tak to vezmeme hopem.
00:08:32 Snažíme se ho samozřejmě studovat.
00:08:34 Pro standardní testy je ale příliš inteligentní.
00:08:37 Páni, jak ten nás nenávidí.
00:08:39 Myslí, že jsem jeho Nemesis. Crawford je pěkně mazaný,
00:08:43 že používá vás, co? Jak to myslíte, pane?
00:08:47 Pošle hezkou mladou ženu, aby ho nabudila.
00:08:50 Lecter nejmíň 8 let ženskou neviděl
00:08:53 a vy jste navíc jeho typ, smím-li to tak říct.
00:08:56 Jsem absolventka Virginské univerzity, to není škola šarmu.
00:09:00 Fajn. Tak to si jistě zapamatujete pravidla.
00:09:05 Nedotýkat se skla. Ani se k němu nepřibližovat.
00:09:08 Kromě papíru mu nic nedávat. Žádné tužky, pera, žádné svorky
00:09:11 v papírech ani sponky. Používejte výhradně posuvný
00:09:14 podavač jídla. Pokud se vám on pokusí něco předat,
00:09:18 neberte si to, jasné? Ano, chápu, pane.
00:09:21 Ukážu vám, proč na tak přísných bezpečnostních
00:09:24 opatřeních bazírujeme. 8. června 1980 si stěžoval
00:09:28 na bolest na prsou a byl odveden na ošetřovnu.
00:09:31 Před EKG mu sundali náustek i pouta.
00:09:34 Když se k němu sestra sklonila, provedl jí tohle.
00:09:38 Doktorům se podařilo jakž takž reponovat její čelist
00:09:41 a zachránit jedno oko. Po celou dobu mu tep vůbec
00:09:45 nestoupl, ani když pojídal její jazyk.
00:09:48 Držíme ho tady. Pane doktore...
00:09:53 Když vás Lecter považuje za nepřítele, tak bychom snad měli
00:09:57 víc štěstí, kdybych za ním šla sama, co myslíte?
00:10:04 To jste mohla říct už v mé kanceláři, ušetřila byste mi čas.
00:10:09 Jistě, jenže to bych přišla o potěšení z vaší společnosti.
00:10:16 Až skončí, doprovoďte ji ven.
00:10:45 Ahoj, já jsem Barney. Říkal, že nemáte chodit ke sklu?
00:10:50 Říkal. Clarice Starlingová.
00:10:53 Moc mě těší, Clarice. Kabát si můžete pověsit tady.
00:10:57 Díky, nechám si ho tady.
00:11:00 Je až úplně vzadu, poslední cela. Držte se vpravo.
00:11:07 Nachystal jsem vám tam židli. Ano, jste moc hodný, děkuju.
00:11:11 Budu vás sledovat. To zvládnete.
00:11:25 Ahoj.
00:11:44 Cejtím tvoji píču!
00:11:59 Dobré jitro.Pane doktore, jsem Clarice Starlingová.
00:12:03 Máte na mě chvilku? Vy jste od Jacka Crawforda, viďte?
00:12:08 Jsem, ano. Smím vidět váš průkaz?
00:12:12 Jistě.
00:12:21 Trochu blíž, prosím. Ještě blíž.
00:12:41 Za týden mu končí platnost. Vy nejste skutečná agentka, že ne?
00:12:45 Jsem ještě ve výcviku na akademii.
00:12:49 Jack Crawford za mnou poslal praktikantku?
00:12:52 Ano, jsem studentka. Chci se od vás něco přiučit.
00:12:56 Sám jistě posoudíte, jestli jsem nebo ne dost kvalifikovaná.
00:13:01 To je od vás dosti prohnané, agentko Starlingová.
00:13:09 Sedněte si, prosím.
00:13:17 A teď mi prozraďte, co vám to Miggs vykládal?
00:13:23 Vrah Miggs z vedlejší cely? Něco na vás syknul, co to bylo?
00:13:29 Řekl mi: "Cejtím tvoji píču." Aha.
00:13:33 Já sám ji necítím.
00:13:45 Používáte denní krém Evian.
00:13:50 A občas parfém LAir du Temps. Dnes ale ne.
00:13:57 Tohle všechno jste kreslil vy?
00:14:02 Tohle je dóm z pohledu od Belvederu.
00:14:06 Znáte Florencii?
00:14:09 Všechny ty detaily jen z paměti? Paměť, slečno Starlingová,
00:14:13 mi nahrazuje možnost se na něco dívat.
00:14:17 Tak byste třeba měl zájem podívat se na ten náš dotazník.
00:14:21 Ale, ale, ale, ale!
00:14:24 Vedla jste si fajn,
00:14:26 byla jste zdvořilá i schopná zdvořilost přijmout.
00:14:30 Navodila jste pocit důvěry tou šokující výpovědí o Miggsovi.
00:14:34 A teď takový neobratný přechod k tomu vašemu dotazníku.
00:14:37 Ts, ts, ts, to by nešlo.
00:14:40 Žádám, abyste se na něj podíval. Dál už je to na vás.
00:14:44 Jo. Jack Crawford musí být zavalený prací,
00:14:48 když rekrutuje pomoc z řad studentů.
00:14:51 Má asi plné ruce práce se stíháním toho Buffalo Billa.
00:14:55 To je ale nezbedný hoch! Vy víte, proč se mu říká
00:14:59 "Buffalo Bill"? Povězte mi to. V novinách se to nepíše.
00:15:04 Začlo to jako špatný vtip na útvaru vražd v Kansas City, někdo řekl:
00:15:08 "Ten chlap své úlovky rád stahuje."
00:15:11 Proč myslíte, že je zbavuje kůže, agentko Starlingová?
00:15:16 Ohromte mě svým důvtipem.
00:15:20 Vzrušuje ho to. Většina sériových vrahů
00:15:23 si schovává trofej po svých obětech.Já ne.
00:15:27 Ne, vy jste je jedl.
00:15:32 Tak mi to sem strčte.
00:15:58 Vážně si myslíte,
00:16:00 že mě dokážete rozpitvat tímhle primitivním nástrojem?
00:16:05 Ne, já jen myslela, že vaše vědomosti...
00:16:08 Jste dost ambiciózní, viďte? Víte, jak mi připadáte
00:16:11 s tou drahou kabelkou a levnými škrpály?
00:16:14 Jak venkovská křupanka. Vymydlená snaživá křupanka
00:16:18 s nedostatkem vkusu. Díky vydatné stravě
00:16:21 máte dobrou kostru, ale i tak nejste víc,
00:16:24 než jednu generaci od bělošské chátry, že agentko Starlingová?
00:16:28 A ten přízvuk, jehož se tak zoufale snažíte zbavit,
00:16:31 ryzí západní Virginie. Čím je váš otec, horníkem v dolech?
00:16:35 Páchne karbidkou? Umím si představit,
00:16:38 jak po vás jeli kluci, všechno to otravné,
00:16:41 upocené muchlání na zadních sedadlech aut,
00:16:45 zatímco vy jste snila o tom, že odtamtud vypadnete,
00:16:48 že to dotáhnete až k FBI.
00:16:54 Vidíte toho hodně. Jste ale dost silný,
00:16:58 abyste tu vnímavost uplatnil i sám na sobě?
00:17:02 Co vy na to? Co se takhle na sebe podívat a zapsat, co spatříte?
00:17:07 Z toho ale máte strach.
00:17:13 (BOUCHNUTÍ ZÁSUVKOU)
00:17:19 Kdysi mě chtěl jeden sčítací komisař testovat.
00:17:22 Dal jsem si jeho játra s mexickými fazolemi
00:17:25 a dobrým Chianti. Tch-ch!
00:17:36 Leťte zpátky do školy, malá Starlingová.
00:17:40 Leťte, leťte, leťte.
00:17:56 (křičí) Prokousl jsem si zápěstí, abych mohl chcípnout.
00:18:00 Koukni na tu krev! Ach!Dostal jsem tě!
00:18:04 Ty sráči blbej!
00:18:08 Já ho zabiju!
00:18:12 Agentko Starlingová! Vraťte se! Tohle jsem neměl dovolit.
00:18:15 Takovou sprostotu považuji za odpornou.Tak vyplňte ten test.
00:18:18 Ne, ale potěším vás. Dám vám tip na to,
00:18:21 po čem toužíte ze všeho nejvíc. To je co?Služební postup.
00:18:25 Uložte si to sama ve svém nitru. Najděte slečnu Mofetovou,
00:18:28 mou starou pacientku. "M O F E T", jděte!Ale doktore!
00:18:32 Miggs to znovu tak brzo nezvládne, i když je to naprostý cvok. Běžte!
00:18:39 (POKŘIKOVÁNÍ)
00:19:16 Ahoj, Bille.
00:19:21 -Hej! -Tati!
-Ahoj, Clarice. Děvče moje!
00:19:27 -Chytils dneska nějaké lumpy, tati?
-Ne, andílku, všichni utekli.
00:19:32 Ach jo, to je škoda.
00:19:41 (PLÁČ)
00:19:52 FBI! Ruce vzhůru! Ani hnout!
00:19:56 Otoč se! Ruce za záda! Palce nahoru!
00:20:01 Jste mrtvá, Starlingová.
00:20:04 Dobrá práce, Johnsone, správný nástup i povel.
00:20:07 Starlingová, kde je krizová zóna? V koutě, pane.
00:20:10 Prověřila jste ho? Ne, pane.Proto jste mrtvá.
00:20:13 Tři, jedna, nula, devět?
00:20:15 Vyražení dveří nebo oken, za účelem vniknutí nebo úniku.
00:20:19 Pravidlo čtyři, nula, čtyři?
00:20:24 Baltimorský psychiatr obdržel nejvyšší vyznamenání.
00:20:28 Renomovaný psychiatr obviněn z vraždy.
00:20:34 Nové hrůzy v "kanibalově procesu."
00:20:39 Máš telefon, Clarice, tvůj guru. Crawford?Ano.Díky, Aurelie.
00:20:43 Starlingová? Pane?Miggs je mrtvý.
00:20:48 Mrtvý? A jak?
00:20:51 Strážník slyšel,
00:20:53 že mu Lecter celý den něco šeptal a Miggs přitom plakal.
00:20:57 Našli ho při kontrole, spolkl vlastní jazyk. Starlingová?
00:21:02 Jo, jsem tu pořád, pane, jen nevím, co si o tom mám myslet.
00:21:07 Nemusíte si myslet vůbec nic, Lecter to udělal pro svou potěchu.
00:21:12 Poslyšte, vím, že to dnes skončilo nehezky,
00:21:15 ale na konci jste zmínila jméno Mofetová. Zjistila jste o ní něco?
00:21:20 Lecter před zatčením většinu záznamů o svých pacientech zničil,
00:21:24 takže o žádné Mofetové nikde není ani zmínka,
00:21:27 ale ten jeho odkaz na "mé nitro" mi na Lectera zněl nějak
00:21:30 moc nadneseně a pak mi došlo, že je vlastně z Baltimoru,
00:21:33 Mrkla jsem se do seznamu a hned kousek od centra
00:21:36 jsem našla soukromé skladiště "Ulož si sám".
00:21:44 Sklad 31 jsem pronajal na 10 let, plně placeno předem.
00:21:49 Smlouva byla vystavená na jméno Ester Mofetová.
00:21:53 Takže od roku osmdesát nikdo uvnitř nebyl?
00:21:58 Pokud vím, tak ne. Mí zákazníci si velmi zakládají na soukromí.
00:22:03 Jo. Nic tam nepřeházím, slibuju. Za chvilku jsem zas venku.
00:22:08 Můžu vám pomoct? Jistě, proč ne. Tady.
00:22:18 Zadřelo se to.Mohli bychom se vrátit zítra s mým synem.
00:22:21 A co támhleten?
00:22:24 Požádal bych svého šoféra, aby vám pomohl,
00:22:27 ale on se štítí manuální práce.
00:22:30 Fajn. Počkejte tu laskavě, za chvilku se vrátím.
00:23:05 Dál to nejde. Podáte mi tu baterku, prosím?
00:23:19 Jo, kdyby snad ty dveře spadly nebo tak něco.
00:23:27 Tohle je číslo naší Baltimorské pobočky.
00:23:30 Vědí, že jste tu teď se mnou.
00:23:32 Brnkněte jim, kdyby se mi něco stalo.
00:23:36 Dobře, slečno Starlingová.
00:23:39 Au!
00:26:00 Clarice! Pojďte, už na vás čekají. Pozor na schod.Díky.
00:26:05 Hester Mofetová, je to anagram, že pane doktore?
00:26:09 Hester Mofet: "The rest of me." "Zbytek mne."
00:26:12 Slečna "Co po mně zbylo". To vy jste si pronajal ten sklad.
00:26:51 Děkuji. Už vám to přestalo krvácet.
00:26:57 Jak jste to...? Nic to není.
00:27:01 Jen škrábnutí. Pane doktore, čí je to hlava v té láhvi?
00:27:06 Proč se mě radši nezeptáte na Buffalo Billa?
00:27:10 Proč? Vy o něm něco víte? Třeba ano, kdybych viděl jeho spis.
00:27:14 Vám ho jistě půjčí. Proč nemluvíme o slečně Mofetové?
00:27:18 Chtěl jste, abych ho našla.
00:27:20 Jeho pravé jméno je Benjamin Raspail.
00:27:23 Můj někdejší pacient, jehož romantické citové vztahy
00:27:27 měly řekněme... exotický ráz.
00:27:30 Já ho nezabil, věřte mi, jen jsem ho ukryl ve stavu,
00:27:33 v jakém jsem ho našel poté, co nepřišel na tři sezení.
00:27:37 Ale... když jste ho nezabil vy, tak kdo to byl?
00:27:40 Těžko říct. Pro něj to bylo to nejlepší.
00:27:43 Jeho terapie totiž nikam nevedla. Jeho šaty a make-up.
00:27:49 Raspail byl transvestita? Za živa? Ale ne.
00:27:53 Tuctový maniodepresivní psychotik. Nudný, děsně nudný.
00:27:58 Dnes už ho považuji jen za jakýsi experiment.
00:28:01 První pokus začínajícího vraha o transformaci.
00:28:05 Co jste se cítila, když jste ho našla, Clarice?
00:28:08 Nejdřív úlek a pak euforii.
00:28:12 Jack Crawford vám pomáhá v kariéře, že?
00:28:16 Líbíte se mu a on vám taky. To mě ve snu nenapadlo.
00:28:20 Myslíte, že po vás Crawford touží? Sexuálně? Jistě, je mnohem starší,
00:28:24 ale co když si v duchu přehrává různé scénáře?
00:28:27 Sladká slůvka, šoustání.
00:28:31 To mě nevzrušuje, doktore.
00:28:33 Upřímně takovou otázku bych čekala spíše od Miggse.
00:28:37 Teď už těžko.
00:28:47 Děkuji, Barney.
00:28:53 Co se stalo s vašimi kresbami? To je trest, chápete? Za Miggse.
00:28:58 I tenhle kazatelský program. Až odejdete, pustí mi zvuk naplno.
00:29:03 Doktor Chilton si ty své sadismy užívá.
00:29:07 Co jste myslel tou "transformací", doktore?
00:29:18 Hniju v téhle díře víc, než osm let, Clarice.
00:29:22 Vím, že mě odsud nikdy nepustí, dokud budu naživu.
00:29:26 Chci ale mít výhled.
00:29:28 Okno, kterým bych viděl venku stromy či dokonce vodu.
00:29:32 Chci být v nějakém federálním ústavu, pryč od doktora Chiltona.
00:29:36 Co jste měl namysli tím "začínajícím vrahem"?
00:29:39 Chcete říct, že pak zabíjel znovu?
00:29:41 Nabízím vám psychologický profil Buffalo Billa
00:29:44 na základě předložených důkazů.
00:29:51 Pomůžu vám ho chytit, Clarice.
00:29:59 Vy víte, kdo to je, viďte?
00:30:03 Prozraďte mi, doktore, kdo vašemu pacientovi uřízl hlavu?
00:30:06 Kdo si počká, ten se dočká. Já umím čekat, Clarice,
00:30:10 jak ale dlouho můžete čekat vy a váš Jackie?
00:30:13 Malý Billy už určitě hledá svou příští výjimečnou dámu.
00:30:20 (HUDBA Z RÁDIA)
00:31:19 Ahoj, kňouralko!
00:31:29 Hned jsem u tebe.
00:31:32 (VZDYCHÁNÍ)
00:31:48 Kruci!
00:31:56 -Mám vám s tím pomoct?
-Kdyby to šlo.
00:31:59 Jistě.
00:32:02 -Tak děkuju. -Nemáte zač. Koukám, že máte něco s rukou.
00:32:06 Jo. Sem jsem to dovlíkl, ale do auta to sám nezvednu.
00:32:09 -Tady, chyťte to. Hop!
-A je to.
00:32:12 Jen to postavte. To je ono.
00:32:14 Vlezte dovnitř, prosím, rád bych to strčil úplně dozadu.
00:32:17 -No jasně.
-Vážně jste moc hodná. Děkuju.
00:32:22 -Opatrně.
-Bezva. A teď, couvejte až dozadu.
00:32:26 -Dobře. Takhle to stačí?
-Jo, to je ono, to bude fajn.
00:32:29 -Paráda.
-Tak jo.
00:32:33 -Hele, vy máte tak velikost čtrnáct, že jo? -Prosím?
00:32:36 (RÁNY A SKUČENÍ)
00:32:57 Skvělý.
00:33:16 No senzace, výborně.
00:33:35 Kryjte se!
00:33:38 Jedna!
00:33:47 Starlingová!
00:33:50 Vystupte! Jdeme!
00:33:54 Cindy, do ringu místo Starlingové! Jedem!
00:34:04 -FBI! Stát! Ani hnout!
-Připravte se, sbalte si věci,
00:34:08 pojedete s Crawfordem.Kam? V Západní Virginii našli tělo
00:34:11 dívky, bylo asi týden ve vodě. Vypadá to na Buffalo Billa.
00:34:26 Nechává je tři dny naživu, proč? To nevíme.
00:34:30 Žádný důkaz znásilnění či týrání před smrtí jsme nenašli.
00:34:33 K tomuhle zohavení došlo až po smrti.
00:34:38 Takže, tři dny, pak je zastřelí, stáhne z kůže a zbaví se jich.
00:34:42 Každou mrtvolu do jiné řeky.
00:34:45 Ve vodě se nám nezachovají žádné stopové důkazy.
00:34:48 Tohle je Fredrica Bimmelová, první oběť.
00:34:51 Její tělo bylo jediné, které se obtěžoval zatížit,
00:34:54 takže de facto jsme ji našli až jako třetí. Potom už zlenivěl.
00:34:58 Dobrá, tak se na to mrkneme.
00:35:01 Kroužky značí místa, kde byly unesené.
00:35:04 Šipky, kde se našla těla.
00:35:07 Tuhle novou to dnes vyplavilo tady, v řece Elk, v Západní Virginii.
00:35:29 Tak co, Starlingová, co si o něm myslíte?
00:35:32 Je to muž, běloch.
00:35:34 Sérioví vrazi vždy loví ve svých etnických skupinách.
00:35:38 Není to tulák, má někde svůj vlastní dům, rozhodně ne byt.
00:35:42 Proč?To, co s nimi provádí vyžaduje soukromí.
00:35:46 Je mu tak třicet, čtyřicet.
00:35:48 Má velkou fyzickou sílu spojenou se sebeovládáním staršího muže.
00:35:53 Je opatrný, precizní a nejedná impulzivně.
00:35:57 Nikdy toho nenechá.
00:35:59 Proč ne?
00:36:01 Už tomu přišel na chuť a v tom, co dělá se zlepšuje.
00:36:06 To by šlo, Starlingová. Dotazy?Mám, pane.
00:36:11 Vůbec jste se zatím nezmínil o nabídce doktora Lectera,
00:36:14 o níž jsem vás informovala ve svém hlášení.Uvažuju o ní.
00:36:19 Proto jste mě za ním poslal, že? Aby nám pomohl s Buffalo Billem!
00:36:26 Totiž pokud to tak bylo, tak mě mrzí,
00:36:30 že jste mi to neřekl, to je vše.
00:36:33 Kdybych vás za ním poslal s konkrétním úkolem,
00:36:36 byl by to Lecter ihned poznal.
00:36:38 Pohrál by si s vámi a nakonec by vám stejně nic neřekl.
00:37:12 Promiňte, šerife, jsou tu ti lidé z FBI.
00:37:15 Šerif Perkins? Jack Crawford, FBI.
00:37:18 Zvláštní agent Terry, agentka Starlingová.
00:37:21 Jsme rádi, že jste nás přizval do své jurisdikce.
00:37:24 Já vás nevolal, to byl asi někdo ze státního zastupitelství.
00:37:27 -Vyjdeme vám vstříc, ale teď zrovna...-Šerife.
00:37:30 Sexuální zločin tohoto typu má jisté aspekty,
00:37:33 které bych raději probral v soukromí. Víte, jak to myslím.
00:39:23 -Oscare, přiveď z kaple doktora Akina. -Rozkaz.
00:39:26 -Starlingová, pojďte sem.
-A taky ať za mnou dojde Lamar.
00:39:31 Jo, za moment vám to pošleme. Funguje to.
00:39:35 Potřebuju spojení na šest čísel. Chicago, Detroit. Cože?
00:39:45 Promiňte! Promiňte, pánové! Páni policisté, poslouchejte mě.
00:39:49 Musíme se jí teď chvíli zabývat.
00:39:52 Vím, že jste ji doprovodili až sem, a její rodina by vám jistě
00:39:55 poděkovala, kdyby mohla, za vaši laskavost a ohleduplnost.
00:39:59 Ale teď nás nechte, abychom se o ni postarali.
00:40:02 Tak už běžte!
00:40:07 Děkuji. Tak jdeme.
00:40:11 Děkuji. Tak dobrá, jdeme.
00:40:24 Přesně tak, Západní Virginie, řeka Elk. Za chvíli vám to pošlu.
00:40:33 Rayi!
00:40:45 Doktore, pane Lamare, mrkneme se na ni.
00:41:04 Ježíši!
00:41:12 Prosím, Starlingová.
00:41:19 Bill.
00:41:35 Kontaktní hvězdicovitá rána nad hrudní kostí.
00:41:42 Otisk ústí hlavně nahoře. Násilná smrt.Násilná smrt.
00:41:47 Budeme ji muset poslat na státní patologii do Claxtonu.
00:41:51 No, měl bych se zas vrátit na ten obřad. Lamar vám pomůže.
00:41:55 Bože všemohoucí.
00:42:00 Co ještě vidíte, Starlingová?
00:42:04 No, není místní.
00:42:06 Má třikrát propíchnuté uši a taky lesklý lak na nehtech.
00:42:12 Podle mě je z města.
00:42:20 Dva nehty má ulomené a za nimi má zarytou špínu nebo prach.
00:42:24 Skoro, jako by se snažila něčím prohrabat.
00:42:28 Rayi, pořiďte snímky zubů. Odfaxujeme je na pohřešované osoby.
00:42:33 Dobře.
00:42:42 Udělám ještě jeden.
00:42:52 Má něco divného v krku.
00:42:55 Když se vytáhne tělo z vody, často se stává,
00:42:59 že má v ústech listy a tak podobně.
00:43:30 -Co to je?
-Tobolka se semeny?
00:43:33 Ne, pane, to je zámotek hmyzu.
00:43:36 Ten se ale do krku nemohl nijak dostat.
00:43:39 Pokud ho tam někdo nestrčil.
00:43:42 Bude se nám snáz snímat, když ji otočíme.
00:43:46 -Pomůžete mi s ní, Lamare?
-Ano, pane, jistě.
00:43:54 Ach, Jacku. Co soudíte o tomhle?
00:43:57 Jiné uspořádání než u předchozích obětí, vemte to zblízka.
00:44:00 Kůže oběti tentokrát odstraněna ve dvou kosočtverečných pruzích
00:44:03 nad hýžděmi.
00:44:05 Hvězdicovitá výstupní rána na úrovni druhého nebo třetího
00:44:08 hrudního obratle, tak 15 centimetrů od pravé lopatky.
00:44:11 Starlingová!
00:44:14 Když jsem tomu šerifovi řekl, že bychom to neměli probírat
00:44:17 před ženou, naštvalo vás to, co?
00:44:20 Byla to jenom záminka, snažil jsem se ho zbavit.
00:44:23 Dotklo se mě to, pane.
00:44:25 Poldové hned odkouknou, jak se mají chovat. Vadí mi to.
00:44:28 Beru na vědomí.
00:44:35 Stopy po poutech nalezeny kolem zápěstí, ne však kolem kotníků.
00:44:39 To naznačuje, že kůže byla stažena až po smrti.
00:45:05 -Čas, Pilchi, teď hraju já.
-To není fér!
00:45:08 -Nalákals ho na žrádlo!
-Máš smůlu, i tak jsem na řadě.
00:45:11 Tak hezky pomalu, prcku.
00:45:14 Když ten brouk pohne jedním z kamenů, platí to taky?
00:45:17 Jistěže, jak byste to hrála?
00:45:22 Agentka Starlingová?
00:45:25 Kde jste to kruci vzala? Je to celý nacucaný.
00:45:28 Našli jsme to za patrem v ústech oběti vraždy.
00:45:31 Tělo leželo v řece Elk, v Západní Virginii.
00:45:34 Jde o Buffalo Billa, že? Bohužel vám nic víc říct nemůžu.
00:45:37 Slyšeli jsme o tom v rádiu.
00:45:40 Vážně je to stopa v skutečným případu vraždy? Páni!
00:45:42 Nevšímejte si ho, nemá ani doktorát.
00:45:45 Mohl by to být Sphingid Ceratonia. Teda to je ale kusanec!
00:45:49 Tak jo, koukneme se na morfologii.
00:45:57 Tak. I tady.
00:46:00 Co děláte, když zrovna nepátráte, agentko Starlingová?
00:46:04 Snažím se studovat, doktore Pilchere.
00:46:08 Zajdete někdy na cheesburger a pivo? Nebo na dobré sudové víno?
00:46:14 Chcete mě snad sbalit? Jo.
00:46:17 -Mám tě!
-Co máš, Rodene?
00:46:20 Agentko Starlingová, představuji vám Acheroncii Styx.
00:46:24 Ta je!
00:46:26 Mezi přáteli lépe známou jako Lišaj smrtihlav.
00:46:29 A odkud pochází? To je právě zvláštní.
00:46:32 Žijou jen v Asii. V Asii?
00:46:34 Tady by ho musel někdo zvlášť vypěstovat z dovezených vajíček.
00:46:38 Někdo toho macka vypiplal. Krmil ho medem a lilkem.
00:46:40 Zahříval ho. Někdo ho miloval.
00:47:08 Haló, slyšíte mě?
00:47:17 Hej! Kde jste? Pusťte mě odsud!
00:47:22 Hej!
00:47:29 Neodcházejte, prosím! Pomozte mi, prosím!
00:47:36 Proč mi neodpovídáte? Prosím!
00:47:41 -Dobré jitro, jsem Donna Ferucchiová. -A já Geen Kessel
00:47:45 se sportem. -A já jsem Tim Langhorn s hlavní zprávou dnešního rána.
00:47:49 Catherine Martinová, jediná dcera senátorky Rút Martinové,
00:47:52 vedená jako pohřešovaná, byla podle posledních zjištění zřejmě unesena
00:47:56 sériovým vrahem známým jako Buffalo Bill. Memphiská policie uvádí,
00:48:00 že blůza pohřešované se našla rozříznutá na zádech způsobem,
00:48:03 jenž se už stal jeho známou, pochmurnou vizitkou.
00:48:07 Jak jsme řekli, Catherine Martinová je dcerou republikánské senátorky
00:48:10 za stát Tennessee, Rút Martinové. A i když se její únos nepovažuje
00:48:14 za politicky motivovaný, rozvířil vládní vody
00:48:17 až na nejvyšší úrovni. Sám prezident, jehož jsme zastihli
00:48:20 na lyžařských svazích ve státě Vermont prohlásil, že má, cituji:
00:48:24 "velké obavy". Před pár okamžiky nahrála senátorka Martinová
00:48:27 tuto naléhavou osobní prosbu. Dovolíš?
00:48:30 Mluvím teď k člověku, který unesl moji dceru.
00:48:35 Catherine je milé a jemné děvče.
00:48:39 Při rozmluvě s ní to poznáte.
00:48:42 Máte teď všechnu moc, rozhodujete o ní.
00:48:47 Vím, že umíte cítit. lásku i slitování.
00:48:53 Máte báječnou šanci ukázat celému světu, že dokážete být
00:48:57 nejen silný, ale také milosrdný. Že jste natolik výraznou osobností,
00:49:02 abyste se ke Catherine choval lépe, než se chová svět k vám.
00:49:07 Vy tu moc máte. Prosím. Moje dcera se jmenuje Catherine.
00:49:11 Sakra, to je chytrý. Ježíši, to je fakt chytrý.
00:49:15 Pořád opakuje její jméno. Když se bude na Catherine dívat
00:49:19 jako na člověka a ne věc, bude pro něj těžší jí ublížit.
00:49:23 Moc vás prosím, propusťte mou holčičku.
00:49:26 Co to má znamenat, slečno, děláte si u mě v nemocnici
00:49:29 rozhovory a o výsledky se se mnou odmítáte podělit, a to už potřetí!
00:49:33 Pane, říkala jsem vám, že je to jen běžné doplnění
00:49:37 výslechu v případu Raspail. Je to můj pacient. Mám svá práva.
00:49:41 Toho jsem si vědoma, pane. Poslyšte, nejsem tu nějaký poskok,
00:49:44 slečno Starlingová.
00:49:46 Zde je číslo na generálního prokurátora. Prosím.
00:49:49 Promluvte si s ním, a mě nechte laskavě dělat mou práci, rozumíte?
00:49:58 Pokud nám váš psychologický profil pomůže chytit Buffalo Billa včas,
00:50:01 abychom zachránili Catherine Martinovou, slibuje vám senátorka
00:50:05 přeložení do léčebny pro veterány v Oneida parku, New York
00:50:10 s vyhlídkou na blízký les. Ovšem i dál pod přísnou ostrahou.
00:50:14 Budete mít přiměřený přístup ke knihám.
00:50:17 Ale ze všeho nejlepší je, že jednou za rok budete smět
00:50:21 na týden opustit léčebnu a jet sem.
00:50:28 Na ostrov Plum.
00:50:32 Každý den se tam budete moct procházet po pláži,
00:50:35 až hodinu plavat v oceánu, ovšem pod dohledem
00:50:39 zásahové jednotky. Tady to máte.
00:50:46 Kopie složky vedené k případu Buffalo Billa.
00:50:50 Senátorčina nabídka.
00:50:53 Ta je konečná a nelze o ní smlouvat.
00:50:57 Když Catherine Martinová zemře, nebude nic.
00:51:09 Veterinární výzkumné středisko, ostrov Plum.
00:51:15 To zní krásně.
00:51:18 To je jen na části ostrova, je tam i velmi hezká pláž.
00:51:21 Hnízdí tam rybáci a hned za tím... Rybáci? Hmmm.
00:51:26 Pomůžu-li vám, Clarice, tak to bude na oplátku. Quid pro quo.
00:51:30 Já vám něco řeknu a vy zase mně. Ale ne o tomhle případu, o sobě.
00:51:35 Quid pro quo. Souhlasíte?
00:51:40 Ano, či ne, Clarice? Chudinka malá Catherine čeká.
00:51:45 Ptejte se.Jaký je váš nejhorší zážitek z dětství?
00:51:52 Otcova smrt.Povězte mi o ní. A nelžete, poznám to.
00:51:59 Byl městským šerifem. Jednou v noci překvapil dva lupiče,
00:52:03 jak prchali zadem z obchodu.
00:52:08 Střelili ho. Byl na místě mrtvý?
00:52:12 Ne, on byl velmi silný, umíral déle než měsíc.
00:52:18 Matka mi zemřela, když jsem byla úplně malá,
00:52:22 takže otec pak pro mě znamenal celý svět, a když mě opustil,
00:52:26 neměla jsem nic. Bylo mi deset.
00:52:30 Jste velmi upřímná, Clarice.
00:52:33 Myslím, že by bylo naprosto úžasné, poznat vás osobně.
00:52:38 Quid pro quo, doktore.
00:52:41 Tak povídejte o Miss Západní Virginie, je to urostlá holka?
00:52:49 Ano. Široká v bocích? Statná?
00:52:52 Jako všechny. Co ještě?
00:52:55 Našli jsme něco, co měla schválně schované v krku.
00:52:59 Chápejte, to je fakt, který zatím nebyl zveřejněn.
00:53:02 Nevíme, co znamená. Nebyl to motýl?
00:53:06 Ano. Můra.
00:53:09 Úplně stejná, jakou jsme před hodinou našli
00:53:13 v hlavě Benjamina Raspaila. Proč jim je tam dává, pane doktore?
00:53:17 To, co můra symbolizuje, je změna.
00:53:21 Housenka se změní v zámotek, pak v kuklu,
00:53:25 a nakonec v čirou krásu. I náš Billy by se rád změnil.
00:53:30 V literatuře souvislost mezi transsexualismem
00:53:34 a násilím nenajdete. Transsexuálové jsou pasivní.
00:53:38 Chytré děvče, jste velmi blízko, uvědomujete si to?
00:53:42 Ne, přibližte mi to.
00:53:45 Po otcově smrti z vás byl sirotek. Co se dělo dál?
00:53:52 Nemyslím, že by odpověď tkvěla v těch podřadných škrpálech.
00:53:56 Vzali mě k sobě matčina sestřenice a její manžel, v Montaně.
00:54:00 Měli tam ranč.Dobytkářský ranč? Koně a ovce.
00:54:05 Jak dlouho jste tam žila? Dva měsíce.
00:54:09 Proč tak krátce? Utekla jsem.
00:54:12 Proč, Clarice? Nutil vás snad rančer k felaci?
00:54:16 Nebo k análnímu styku? Ne, byl to velmi slušný člověk.
00:54:23 Quid pro quo, doktore.
00:54:27 Billy není skutečný trans-sexuál. Myslí si však, že je, chce jím být.
00:54:32 Řekl bych, že už chtěl být ledasčím.
00:54:35 Říkal jste, že už jsem velmi blízko cíle, jak jste to myslel, doktore?
00:54:39 Znám tři hlavní centra transsexuální chirurgie: Univerzita
00:54:42 Johnse Hopkinse, Minessotská a Columbuské léčebné centrum.
00:54:46 Nepřekvapilo by mě, kdyby Billy v jednom
00:54:49 z nich nebo ve všech usiloval o změnu pohlaví a byl odmítnut.
00:54:53 Z jakého důvodu by ho odmítli?
00:54:56 Hledejte vážné poruchy v dětství související s násilím.
00:55:00 Náš Billy se nenarodil jako zločinec, Clarice.
00:55:03 Udělali ho z něj léty systematického týrání.
00:55:07 Rozumějte, Billy nenávidí vlastní totožnost a myslí,
00:55:11 že to z něj dělá transsexuála, ale jeho patologická úchylka
00:55:15 je mnohem brutálnější a děsivější.
00:55:22 Vetře si to pleťový mlíko do kůže a udělá to vždycky, když řeknu.
00:55:27 Pane, moje rodina vám zaplatí.
00:55:29 Jakýkoli výkupný si řeknete, oni vám ho dají.
00:55:32 Vetře si to mlíko hezky do kůže, jinak zase dostane z hadice.
00:55:39 Ano, drahouši, dostane z hadice.
00:55:43 Tak jo, dobře, dobře.
00:55:46 Jistě, udělám to, jasně.
00:55:50 Pane, když mě necháte jít, tak na vás nepodám žalobu, slibuju.
00:55:56 Moje máma je fakt důležitá ženská, ale to už asi nejspíš víte.
00:56:01 A teď vloží to mlíko do košíku.
00:56:05 Prosím! Prosím, já chci domů.
00:56:09 Já chci domů. Prosím, pusťte mě!
00:56:12 Vloží to mlíko do košíku.
00:56:16 Já chci vidět svou mámu. Prosím, dovolte mi to.
00:56:20 Já chci vidět maminku.
00:56:27 Dej to mlíko do košíku, kurva!
00:56:38 (NEUSTÁLÝ KŘIK)
00:56:48 (OPAKUJÍCÍ KŘIK)
00:57:04 Pořád si myslíš, že budeš courat někde po pláži a pozorovat ptáčky?
00:57:08 To pochybuju. Volal jsem totiž senátorce Martinové.
00:57:13 O žádné dohodě s tebou nikdy neslyšela.
00:57:17 Podvedli tě, Hannibale. Běžte ven.
00:57:23 A zavřete dveře. Barney.
00:57:32 Žádná dohoda se senátorkou Martinovou neexistovala,
00:57:35 teď už ale existuje. Sám jsem ji koncipoval.
00:57:38 Ovšem, že jsem do ní zapracoval i pár podmínek ve svůj prospěch.
00:57:41 Identifikuj Buffalo Billa jménem a když tu holku včas najdou,
00:57:45 nechá tě senátorka Martinová přeložit do státní věznice
00:57:48 Brushy Mountain v Tennessee.
00:57:52 Odpověz mi, Hannibale.
00:57:56 Rychle mi odpověz, nebo přísahám, že z téhle cely už nevyjdeš.
00:58:01 Kdo je Buffalo Bill?
00:58:05 Křestním jménem je Lewis, zbytek povím senátorce osobně,
00:58:09 ale až v Tennessee. A mám i pár vlastních podmínek.
00:58:16 Dejte ho do pucu a připravte ho k transportu.
00:58:19 -Jacku, Hannibala Lectera převážejí do Memphisu.-Převážejí?
00:58:23 Nařídil jsi nějaké kadetce, aby dala Lecterovi senátorčiným
00:58:26 jménem podvodnou nabídku?
-Jo, risknul jsem to, nebylo zbytí.
00:58:30 Martinová přímo běsní. Je tu Paul Krendler z ministerstva.
00:58:34 Řekla mu, aby v Memphisu převzal vyšetřování.
00:59:00 Vítejte v Memphisu, doktore Lectere.
00:59:02 Jsem poručík Boyle a tohle je seržant Patrick.
00:59:05 Budeme se k vám chovat tak slušně, jako vy k nám.
00:59:08 Když budete ukázněný, dostanete tři teplá jídla denně a kavalec.
00:59:12 Pane, potvrďte nám převzetí, tím bude převod legální.
00:59:20 Půjčte si mé, pane.
01:00:07 Paní senátorko, doktor Hannibal Lecter.
01:00:16 Pane doktore, mám zde přípis zaručující vaše nová práva.
01:00:21 Chcete si ho přečíst, než ho podepíšu?
01:00:27 Nechci marnit váš ani Catherinin čas smlouváním
01:00:30 o podružných výhodách.
01:00:32 Clarice Starlingová a ten mamlas Crawford už ho promarnili až až.
01:00:36 Jen se modlím, aby tím tu nebohou dívku neodsoudili k smrti.
01:00:40 Takže vám teď pomohu, a až bude po všem, bude řada na vás.
01:00:44 Máte mé slovo. Paule?
01:00:47 Pravé jméno Buffalo Billa je Lewis Friend.
01:00:51 Viděl jsem ho jen jednou, přivedl ho ke mně
01:00:54 v dubnu nebo květnu roku osmdesát můj pacient Benjamin Raspail.
01:00:58 Byli to milenci, víte? Jenže Raspail z něj dostal strach.
01:01:03 Lewis zřejmě zavraždil nějakého tuláka a provedl cosi s jeho kůží.
01:01:11 Potřebujeme jeho adresu. a přesný popis.
01:01:16 Paní senátorko, povězte, kojila jste Catherine sama?
01:01:20 Cože? Dávala jste jí pít z prsů?
01:01:23 -Tak moment, moment!
-Ano, dávala.
01:01:26 Tvrdnou po tom bradavky, co? Ty hajzle jeden!
01:01:30 Když někomu amputujete nohu, pořád cítí, jak ho svrbí.
01:01:34 Povězte mi, mamčo, až bude vaše holčička ležet v márnici,
01:01:37 kde bude svrbět vás? Odvezte tu věc zpět do Baltimoru.
01:01:42 Sto osmdesát centimetrů, statný, kolem devadesáti kil.
01:01:46 Světlé vlasy, bleděmodré oči. Dnes mu bude tak pětatřicet.
01:01:50 Tvrdil, že bydlí ve Philadelphii, ale možná lhal.
01:01:53 To je tak všechno, na co si vzpomenu, kdyby se mi vybavilo
01:01:56 ještě něco, dám vám vědět. Pište si. A honem to rozešlete.
01:02:00 A senátorko, ještě jednu věc!
01:02:04 Ten kostým má šmrnc.
01:02:07 Mohu vám jen prozradit, že na dnešní schůzce se senátorkou
01:02:11 Martinovou doktor Lecter přislíbil pomoc při vyšetřování
01:02:14 a snaze o dopadení únosce Catherine Martinové, Buffalo Billa.
01:02:17 -Jakou roli v tom hrajete vy?
-Jen díky mému vcítění do Lecterovy
01:02:20 mysli byl tento průlom umožněn.
-A pravé jméno Buffalo Billa?
01:02:23 Pravé jméno Buffalo Billa je už vedeno v záznamech daných úřadů.
01:02:27 -Můžete nám poskytnout další informace? -Mé jméno je
01:02:30 doktor Frederic Chilton.
-Jak se to píše? -Cé, há.
01:02:33 Vy patříte k týmu doktora Chiltona? Ano, teď jsem ho viděla venku.
01:02:37 Přístup k Lecterovi je přísně omezen, vyhrožují mu smrtí.
01:02:41 Rozumím, pane.
01:02:45 Zapište se a odevzdejte zbraň.
01:02:49 Všechny zásluhy si připsat nemohu, je tu i senátorka Martinová,
01:02:53 Ministerstvo spravedlnosti, lidé z FBI a z Baltimorské
01:02:56 nemocnice. A teď nás čeká to nejtěžší, dopadení podezřelého.
01:03:00 Omluvte mě, vážení, musím chytit letadlo.
01:03:07 Recepce, u telefonu Jacobsová.
01:03:18 Je to pravda, co se o něm říká? Eh?
01:03:22 Že je něco jako upír?
01:03:26 Pro to, co je, žádné jméno není.
01:03:30 Pravidla znáte, slečno?Ano, pane poručíku, už jsem ho vyslýchala.
01:03:38 Tak prosím.
01:04:14 Dobrý večer, Clarice.
01:04:18 Nesu vám zpátky ty kresby, pane doktore.
01:04:23 Než budete mít svou vyhlídku. Náramně velkomyslné.
01:04:27 Nebo vás posílá Jack Crawford, abyste se ze mě pokusila
01:04:31 něco vytáhnout, než vás z případu vykopnou?
01:04:34 Ne, přišla jsem, protože jsem chtěla.
01:04:41 Budou o nás říkat, že se milujeme.
01:04:45 Ts, ts, ts, ts, ts, ts, ts.
01:04:48 Ostrov Antrax, to bylo tedy obzvlášť hezky vymyšleno. To vy?
01:04:53 Ano. Jó, to bylo dobré.
01:04:59 Ale chudinka ubohá Catherine. Tik tak, tik tak, tik tak.
01:05:04 Vaše anagramy jsou průhledné, doktore. Lewis Friend?
01:05:09 Iron sulfide, pyrit známý též jako kočičí zlato.
01:05:13 Víte, Clarice, váš problém je, že byste se měla životem víc bavit.
01:05:17 V Baltimoru jste mi říkal pravdu, pane. Pokračujte, prosím.
01:05:21 Přečet jsem si složku případu. Vy taky?
01:05:25 V tom spisu je vše, co potřebujete, abyste ho našla.
01:05:28 Poraďte mi, jak?První princip, Clarice, jednoduchost.
01:05:32 Čtěte Marca Aurelia. U každé konkrétní věci se ptejte:
01:05:36 Co to je, samo o sobě? V čem je její podstata?
01:05:39 Co dělá muž, jehož hledáte?
01:05:45 Zabíjí ženy. Ne, to je jen podružný jev.
01:05:49 Co je tím prvním a zásadním, co dělá?
01:05:53 Jaké potřeby si tím zabíjením naplňuje?
01:05:56 Snad zášť a společenské přijetí
01:06:00 a sexuální frustraci. Ne! Po něčem prahne.
01:06:06 To je jeho povaha. A po čem začínáme prahnout?
01:06:11 Dají se vybírat věci, po nichž prahneme?
01:06:15 Zkuste mi na to odpovědět. Ne, my jen...
01:06:19 Ne, začínáme prahnout po tom, co vídáme každý den.
01:06:23 Copak necítíte oči, které vám přejíždějí po těle, Clarice?
01:06:26 A vaše oči nebloudí po věcech, co vás lákají?
01:06:30 Dobrá, jistě, ale teď mi povězte... Ne.
01:06:34 Teď je řada na vás, Clarice. Další prázdniny
01:06:38 už mi nabídnout nemůžete Proč jste odešla z toho ranče?
01:06:42 Doktore, na tyhle věci teď už rozhodně nemáme čas.
01:06:47 Ale my přece čas nepočítáme stejně, že ne, Clarice?
01:06:50 Více času už mít nebudete. Poslouchejte mě, máme jenom pět...
01:06:54 Ne! Já to chci slyšet teď.
01:06:58 Po vraždě vašeho otce z vás byl v deseti letech sirotek.
01:07:02 Odjela jste proto k příbuzným na jejich ranč v Montaně. A dál?
01:07:09 Jednou ráno jsem prostě utekla.
01:07:12 Ne prostě, Clarice. Co vás vyštvalo?
01:07:15 Kdy přesně jste vyrazila? Brzy, ještě za tmy.
01:07:19 Něco vás probudilo, že? Nějaký sen? Co to bylo?
01:07:24 Slyšela jsem divný hluk. Hluk? A jaký?
01:07:28 Byl to nářek.
01:07:34 Nějaký vřískot, jako dětský pláč. Co jste udělala?
01:07:39 Sešla jsem dolů. A pak ven.
01:07:45 Přikradla jsem se k ovčínu.
01:07:48 Bála jsem se vlézt dovnitř, ale nahlédla jsem tam.
01:07:51 A co jste viděla, Clarice, co tam bylo?
01:07:57 Jehňátka. A ta vřískala.
01:08:01 Poráželi jarní jehňátka?
01:08:05 A ona kvílela.
01:08:08 A vy jste utekla? Ne.
01:08:11 Nejdřív jsem je chtěla zachránit. Otevřela jsem vrátka jejich kotce,
01:08:15 ale bály se utéct, jen tam zmateně stály, utéct nedokázaly.
01:08:19 Ale vy jste to dokázala a taky jste utekla, že?
01:08:23 Ano, popadla jsem jedno a prchala, co to šlo.
01:08:26 Kam jste utíkala, Clarice? Nevím, neměla jsem nic k jídlu,
01:08:30 ani vodu a byla strašná zima. Strašlivá zima.
01:08:36 Chtěla jsem zachránit aspoň jedno,
01:08:41 ale bylo moc těžké. Tak těžké!
01:08:51 Uběhla jsem sotva pár mil, když mě šerif v autě dohnal.
01:08:58 Rančer se naštval a dal mě do luteránského sirotčince
01:09:01 v Bosemanu. Ranč už jsem nikdy neviděla.
01:09:05 Co se stalo s tím jehňátkem, Clarice?
01:09:10 Zabil ho. Pořád ještě se občas budíte, viďte?
01:09:14 Probudíte se potmě a slyšíte kvílení jehňátek?
01:09:19 Ano.
01:09:22 A myslíte, že když zachráníte ubohou Catherine,
01:09:25 tak to přestane, viďte? Že když zůstane Catherine naživu,
01:09:29 už se nikdy v noci nevzbudíte tím hrůzným kvílením jehňátek.
01:09:36 Já nevím. Vážně nevím.
01:09:40 Děkuji, Clarice, děkuji.
01:09:45 Prozraďte mi to jméno, doktore.
01:09:53 Doktor Chilton, předpokládám. Vy dva se tuším znáte.
01:09:59 -Tak dobrá.
-Našli jsme ji. -Jdeme.
01:10:03 Je řada na vás, doktore. Ven!
01:10:07 Jak se jmenuje? Promiňte, mám rozkaz vás posadit
01:10:10 do letadla, tak už pojďte. Statečná Clarice.
01:10:14 Dáte mi vědět, až ta jehňátka přestanou kvílet, že?
01:10:18 Prozraďte mi jeho jméno, doktore! Clarice!
01:10:23 Vaše složka.
01:10:26 Hej!
01:10:29 Sbohem, Clarice.
01:10:33 Tak jdeme!
01:11:34 Už se to nese, doktore. Ještě okamžik, prosím.
01:11:46 Ten parchant si objednal druhou večeři.
01:11:50 -Jehněčí kotlety, extra krvavý.
-Copak bude chtít k snídani?
01:11:53 Nejspíš něco ze zoo. (SMÍCH)
01:12:16 Dobrý večer, pánové. Tak fajn, hezky sednout na zem.
01:12:20 -Stejně jako posledně, prosím.
-Mhm.
01:12:28 Jak řeknete, seržante Pembry.
01:12:47 Dobrý.
01:12:54 -Podej mi to, jo?
-Mhm.
01:13:01 Díky.
01:13:06 Pozor na ty kresby, prosím.
01:13:11 Děkuji.
01:13:35 -Bacha, Pembry, dal mně pouta!
-Kristepane!Ah!
01:13:40 (KŘIK)
01:13:45 Panebože!
01:13:51 Ááá!
01:14:02 Ááá!
01:14:25 (KLASICKÁ HUDBA)
01:14:50 (BOLESTNÉ ZVUKY, HEKY)
01:15:01 Jak řeknete, seržante Pembry.
01:15:13 Co je tohle, kruci?
01:15:17 -Jel někdo nahoru do pátýho?
-Ne, nikdo tam nejel.
01:15:21 -Zavolejte Pembryho, ať nám...
-Co to bylo?
01:15:24 Velitelské stanoviště. Výstřely v pátém patře.
01:15:28 -Opakuji, výstřely v pátém patře.
-Seržante!
01:15:31 -Běžím k výstřelům v pátém patře.
-A do prdele.
01:15:35 -Co je zas tohle, sakra?
-Ticho!
01:15:39 -Bobby, vem si vestu!
-Rozkaz, seržante.
01:15:42 -Brady, Howarde, budete ho krýt.
-Hele!
01:15:45 Zastavil se.
01:15:49 Uzavřete nejbližší okolí. Pošlete mi jednotku
01:15:52 rychlýho nasazení a záchranku! Jdeme nahoru!
01:16:23 Pembry? Boyle?
01:16:39 Ach, Bože!
01:16:47 Běžte.
01:16:55 Čistý vzduch.
01:16:58 -Velitelské stanoviště, dva policisté zabiti. -Nikde nikdo!
01:17:02 -Tady taky nic!
-A Lecter zmizel, seržante!
01:17:05 -Vězeň se ztratil.
-Boylova pistole chybí, seržante.
01:17:08 Opakuji, Lecter je pryč a je ozbrojen.
01:17:11 Svlékl postel. Možná si vyrobil lano, prověřte všechna okna.
01:17:15 Kde je kurva ta záchranka?
01:17:19 Je naživu! Seržante, je naživu!
01:17:22 Tak ho chyť a drž ho za ruce, synku. Mluv na něj.
01:17:26 -Co mám říkat? -Je to Jim Pembry. Tak na něj mluv, sakra!
01:17:31 -Lecter utekl a je ozbrojen.
-Hej, Pembry, slyšíš mě?
01:17:35 Sebral Boylovi pistoli. Pembry stačil jednou vystřelit.
01:17:39 -Možná, že Lectera trefil.
-Nadechuj se a vydechuj. To je ono.
01:17:43 Vedeš si skvěle. Vypadáš docela dobře.
01:17:47 Jo, fakt. Docela dobře.
01:18:05 -Připraveni? -Můžeme!
-Vlítneme na to. -Fajn, tak jdeme.
01:18:19 Vypadá to dobře, Pembry, ty to zvládneš, je to v pohodě.
01:18:22 -Držíš se skvěle, fajn.
-Dělej, potřebuju tu kapačku!
01:18:25 -Dávám mu Ringerův roztok.
-Můžu dostat popruh?
01:18:28 -Jsi dobrej, kamaráde. To je ono!
-Bade!
01:18:31 Zůstaň tu se mnou, snaž se!
01:18:34 Ztrácíme ho! Dolů, honem! Zvedat! Fofrem! Výtah!
01:18:39 -Tudy!
-Uhněte z cesty! Uhněte z cesty!
01:18:45 Velitelské stanoviště, slyšíte mě?
01:18:49 Slyším, poručíku, tady Tate. Jsem ve výtahu, vezeme Pembryho dolů.
01:18:53 Zatím se zřejmě drží. Horní tři patra zajištěna.
01:18:58 Hlavní schodiště zajištěno. Myslíme, že je ve dvojce.
01:19:16 Tate, jste tam ještě?
01:19:20 Jo, máme za to, že je někde v druhým, pane.
01:19:23 To je zatím vše, končím.
01:19:43 Je na střeše výtahu.
01:19:48 Tak do toho.
01:20:05 Vidím ho. Má u ruky pistoli. Nehejbe se.
01:20:09 -Upozorňuju. Potřebujeme ho živýho.
-Rozumím.
01:20:13 Lectere? Dejte si ruce za hlavu!
01:20:19 Střel ho do nohy.
01:20:31 -Ani se nehnul. -Nestřílejte, Johny, jdeme do kabiny.
01:20:37 Otvíráme příklop. Sledujte jeho ruce.
01:20:41 -Pokud bude někdo střílet, tak my. Jasný? -Rozumím.
01:21:09 Memphiská všeobecná, tady jednotka 26.
01:21:12 Vezeme vám tak padesátiletého policistu s vážnými
01:21:15 řeznými ranami v obličeji, zbraň neznámá.
01:21:17 Měl velký tonický záchvat, ale už je v klidu. -Rozumím.
01:21:20 Základní životní funkce dobré. Tlak sto třicet na devadesát.
01:21:23 -Devadesát?
-Správně, devadesát.
01:21:26 Tep osmdesát čtyři. Dáváme mu laktoringer.
01:21:29 Jo a taky, pacient je na deseti litrech kyslíku.
01:21:32 Pozor!
01:21:37 Našli tu sanitku v parkovacích garážích na memphiském letišti.
01:21:40 Posádka byla mrtvá. Zabil navíc turistu.
01:21:44 Vzal mu šaty, prachy. Teď už může být kdekoli.
01:21:48 Po mně ale nepůjde. Jak to víš?
01:21:51 Prostě ne. Neumím to vysvětlit, ale pokládal by to za neslušné.
01:21:56 Je po všem, už je mrtvá. Není to tvá vina.
01:22:01 Ba ne, Lecter řekl, že všechno, co potřebujeme, abychom ho chytli,
01:22:04 je v těchhle papírech, jenže já nejsem, nevím...
01:22:07 Doktor Lecter říkal spoustu věcí. Je někde tady, Ardelie.
01:22:37 Není to Lecterovo písmo?
01:22:41 Clarice, nepřipadá vám to náhodné roztroušení lokalit
01:22:45 až zoufale náhodné? Jako výmysl neobratného lháře?
01:22:48 Pa, Hannibal Lecter. "Zoufale náhodné". Co tím myslí?
01:22:52 Třeba že vůbec není náhodné. Jako by v tom byl systém.
01:22:57 Jo, jenže v tom žádný není, jinak by ho počítače našly.
01:23:00 Dokonce ani v náhodném pořadí. V náhodném kvůli té jedné holce?
01:23:04 Té, kterou zatížil? Hm, Fredrica Bimmelová.
01:23:08 Správně. Z Belvederu, v Ohiu.
01:23:12 Unesená jako první, tělo nalezeno až třetí, proč?
01:23:15 Nevyplavala, protože ji zatížil.
01:23:17 Co to Lecter říkal o "prvním principu"?
01:23:21 Jednoduchost.
01:23:23 Co ten náš chlap dělá? Po něčem prahne.
01:23:26 A po čem začínáme nejdřív prahnout? Přece po tom, co vidíme.
01:23:30 Každý den.
01:23:34 A sakra, Clarice. On ji znal.
01:24:48 Pan Bimmel? To jsem já.
01:24:52 Dobrý den, jsem Clarice Starlingová z FBI.
01:24:58 Jste laskav, že mi dovolíte, abych se tu porozhlédla, pane Bimmele.
01:25:02 Nic novýho nevím, co bych vám řekl.
01:25:04 Policie tady byla, už ani nevím kolikrát.
01:25:08 Fredrica jela autobusem do Chicaga ucházet se o práci.
01:25:12 Od pohovoru v pořádku odešla, domů ale nedorazila.
01:25:17 Její pokoj je tak, jak byl. Nahoře.
01:25:22 První dveře vlevo.
01:28:02 Šije si dámské šaty, pane Crawforde, ze skutečných žen!
01:28:05 A umí šít tenhle chlap. Je nesmírně zručný, nejspíš pánský
01:28:08 či dámský krejčí nebo... Starlingová!
01:28:11 Proto jsou všechny tak statné. Nejdřív je nechá pár dní bez jídla
01:28:14 aby vyhladověly, tím se jim uvolní kůže a pak.Starlingová!
01:28:17 Starlingová! Už víme, kdo to je! A kde je. Už jsme na cestě za ním!
01:28:20 A kde je? V Calumet City, na kraji Chicaga.
01:28:23 Za třičtvrtě hodiny jsme tam i se zvláštní jednotkou.No ne.
01:28:26 To je skvělá zpráva, ale jak... Z Johnse Hopkinse nám poslali
01:28:29 pár jmen, projeli jsme je registrem pachatelů, náš subjekt se jmenuje
01:28:33 Jame Gumb alias John Grant. Lecterův popis byl přesný,
01:28:36 jen nám zalhal jméno. Představte si tohle.
01:28:40 Celníci ho měli v záznamech. Předloni totiž zabavili karton
01:28:43 na letišti v Los Angeles. Živé housenky ze Surinamu.
01:28:46 Adresátem byl jistý Jame Gumb.
01:28:50 Chicago je odtud tak 600 kilometrů, budu tam za...
01:28:53 Ne, ne, Starlingová, není čas. Chceme ho za vraždu ne za únos.
01:28:56 Najděte spojitost mezi ním a tou Bimmelovou, zkuste na něj
01:28:59 v Belvederu něco vyšťourat. Spolehněte se, pane, vynasnažím se.
01:29:03 Starlingová, bez vás bychom ho nenašli. Na to nikdo nezapomene.
01:29:08 Já ze všech nejmíň.
01:29:12 Díky, pane. Moc vám děkuju, pane Crawforde.
01:29:16 Pane Crawforde?
01:29:30 Dík za ty zbytky, kreténe. Ale mám lepší nápad.
01:29:47 (HLASITÁ HUDBA)
01:29:55 Tak, Myško, je čas na dobrůtku.
01:30:09 Myško!
01:30:13 Pojď sem, honem!
01:30:16 No pojď, Myško, neboj se!
01:30:25 (PÍSKÁNÍ) Tak pojď, Myško!
01:30:29 Mám pro tebe báječnou lahůdku! Pojď si pro ni!
01:30:40 Myško! Jsi tam někde nahoře, ty malá mrcho?!
01:30:45 Pojď si pro to, fešando!
01:30:54 Ach, Myško! Pojď, prosím, no tak!
01:31:05 No pojď, Myško. (POKUS O HVIZD)
01:31:14 (VZLYK)
01:31:18 Vojel bys mě?
01:31:21 No tak, vem si tu kostičku. Dělej, tak pojď!
01:31:27 Já bych se vojel.
01:31:30 Neboj se.
01:31:33 Jak já bych se vojel. Pořádně natvrdo!
01:31:42 Ne!
01:31:55 Ne! (PLÁČ)
01:32:42 Co to obnáší, agentka FBI? Máte možnost cestovat?
01:32:46 Myslím na lepší místa, než je tohle?
01:32:50 Občas ano.
01:32:53 Freddie měla takovou radost, když jsem dostala tuhle práci za pultem.
01:32:56 Máme tu topinky za hubičku a z repráků celý den Barry Manilow.
01:33:00 Myslela si, bůhvíjaký je to terno. Co ta o tom věděla, káča pitomá.
01:33:05 Stacy, nezmínila se někdy Fredrica o muži jménem Jamie Gumb?
01:33:10 Nebo Jame Gumb? A co John Grant?
01:33:14 Ne.A mohla mít přítele, o kterém jste nevěděla?
01:33:17 Ani náhodou, kdyby měla kluka, věděla bych to, věřte mi.
01:33:20 Žila jen tím svým šitím. Pracovaly jste někdy spolu?
01:33:23 Jasně, já s Pam Malavesiovou jsme jí pomáhaly přešívat šaty
01:33:27 starý paní Lippmanový. Dáte mi adresu paní Lippmanové?
01:33:30 Musím s ní mluvit.
01:33:59 Tak silná, tak krásná! (ŠTĚKÁNÍ)
01:34:07 Myško? (KŇOURÁNÍ, ŠTĚKÁNÍ)
01:34:14 -Myško?
-Je tady dole, ty sráči!
01:34:25 -Dej ji do toho vědra!
-Ne!
01:34:28 Sežeňte mi telefon a spusťte ho sem dolů, hned!
01:34:33 Ach, pudlíčku, Myško. Jsi v pořádku, drahoušku?
01:34:37 Má velký bolesti, pane, musí sem veterinář.
01:34:44 Zlomila si při pádu sem nožičku. Vím to, pořád si ji olizuje.
01:34:48 -Kruci, neubližuj mýmu psovi!
-Nenuťte mě, abych jí ublížila.
01:34:51 Počkej, ty ještě nevíš, co je bolest!
01:34:58 Koukejte přinést ten telefon, nebo ji zabiju, slyšíte?
01:35:07 Do prdele!
01:35:10 Klidně to udělám, pane!
01:35:14 -Navalte sem ten telefon, pane!
-To je ale průser.
01:35:23 (ZVONEK)
01:35:41 No jo, no jo, už jdu!
01:35:45 Jdeme dovnitř.
01:35:50 Dobrý den, nerada ruším, ale hledám rodinu paní Lippmanové.
01:35:55 Všichni dovnitř!
01:35:59 Ne, Lippmanovi už tu nebydlej.
01:36:02 Promiňte, pane, ale musím s vámi mluvit.
01:36:05 -Nic!
-Tady taky nic!
01:36:07 Co? V čem je problém, agentko? Vyšetřuju smrt Fredrici Bimmelové.
01:36:15 -Nikdo tu není, Jacku.
-Clarice.
01:36:20 A vy jste? Jack Gordon.
01:36:23 Pan Gordon, fajn. No, Fredrica pracovala pro paní Lippmanovou.
01:36:27 Znal jste ji? Ne, neznal.
01:36:31 Ale počkat, taková velká tlustá holka?
01:36:35 Jo, bylo to velké děvče. Tak tu jsem asi vi...
01:36:40 Ne! Četl jsem o ní v novinách. Ale paní Lippmanová měla syna,
01:36:44 možná by vám pomohl on. Mám někde jeho vizitku.
01:36:48 Nepůjdete dál, než ji najdu? Smím?Ale ovšem.Děkuju.
01:37:11 Myslíte, že už brzy někoho dopadnete?Ano, možná ano.
01:37:18 Vy jste to tu převzal, když paní Lippmanová zemřela, je to tak?
01:37:23 Jo, koupil jsem tenhle dům před dvěma lety.
01:37:30 Zbyly po ní nějaké doklady, písemnosti, daňová přiznání
01:37:34 seznam zaměstnanců? Ne, vůbec nic takovýho.
01:37:41 Poslyšte, už FBI něco zjistila?
01:37:44 Zdejší policie totiž zřejmě nemá vůbec nic.
01:37:56 Myslím jako, jestli máte popis, otisky prstů nebo tak něco.
01:38:02 Ne. Aha.
01:38:06 Nemáme.
01:38:17 Ah, tady je to číslo.
01:38:21 Výborně, pane Gordone. Smím si od vás zavolat?
01:38:32 No, ovšem, že smíte.
01:38:36 Stát! Dejte ruce vzhůru a otočte se. Roztáhněte nohy!
01:38:43 Nohy od sebe! Dejte ruce za sebe, palce nahoru! Ani hnout!
01:39:53 (HLASITÉ DÝCHÁNÍ)
01:39:57 Hej!
01:40:19 Pomoc! Já jsem tady dole!
01:40:39 (ŠTĚKÁNÍ)
01:40:42 Catherine Martinová? Ano!
01:40:48 FBI! Jste v bezpečí!
01:40:51 Hovno v bezpečí! Vytáhněte mě odsud!
01:41:08 Už je dobře Catherine, kam zmizel? Jak to mám kruci vědět?
01:41:11 Koukejte mě odsud vytáhnout! Buďte zticha Catherine
01:41:15 a umlčte toho psa! Tak mě odsud vytáhněte!
01:41:19 Ach, můj Bože!
01:41:23 Catherine, já vás dostanu ven, ale teď mě poslouchejte.
01:41:27 Musím z toho sklepa pryč, hned se vrátím.
01:41:30 Ne! Nenechávejte mě tu, vy zatracená mrcho! Ne!
01:41:34 Já už tu nevydržím! Do prdele, ten chlap je cvok!
01:41:40 Prosím! Musím hned odsud ven!
01:41:47 Catherine! Ostatní policisté tu budou každou chvíli!
01:41:51 Počkejte! Nechoďte pryč! Zůstaňte tu!
01:41:56 Ticho!
01:41:59 Ach, Bože, zachraň mě!
01:42:46 (HRAJE HUDBA)
01:43:08 (HLASITÉ DÝCHÁNÍ)
01:44:38 (KLAPNUTÍ)
01:45:47 Není vám nic?To je střelný prach. Nic se mi nestalo.Fajn.
01:45:51 Agentko Starlingová, jak jste našla Buffalo Billa na téhle adrese?
01:45:59 Clarice M. Starlingová!
01:46:03 Blahopřeju.
01:46:17 Ernest W. Stevens!
01:46:37 Zvláštní agentko Starlingová. Zvláštní agentka Mappová.
01:46:41 Máš telefon. Jo, díky. Omluvte mě.
01:46:44 Starlingová?
01:46:47 -Pilchi, mohl bys nás vyfotit?
-Jasně.
01:46:53 Víte, chtěl jsem vám jen pogratulovat.
01:46:56 Já na tuhle slávu moc nejsem, takže radši vypadnu.
01:47:00 Ano, jistě. Děkuju, pane Crawforde.
01:47:07 No.
01:47:12 Váš otec by byl na vás dnes hrdý.
01:47:17 Máte tam ten telefon.
01:47:23 Starlingová. Tak co, Clarice?
01:47:26 Přestala už jehňátka kvílet? Doktor Lecter.
01:47:31 Nesnažte se mě sledovat, budu mluvit krátce.
01:47:37 Kde jste, pane doktore?Nemám v úmyslu vás navštívit, Clarice.
01:47:41 Svět je zajímavější, když jste v něm vy.
01:47:44 Buďte tedy tak hodná a prokažte mi stejnou laskavost.
01:47:47 Víte, že to vám slíbit nemůžu.
01:47:50 Rád bych si s vámi povídal déle,
01:47:54 ale mám k večeři jednoho starého přítele.
01:47:57 Sbohem. Pane doktore?
01:48:03 Pane doktore?
01:48:06 Pane doktore?
01:48:09 Doktore Lectere!
01:48:12 Velmi důležité, promiňte, omlouvám se.
01:48:14 Bezpečnostní opatření jsou zajištěna?
01:48:17 Jistě, máte maximální bezpečnostní ostrahu.
01:48:20 Díky, cením si toho.
01:49:53 Skryté titulky: Matěj Hodr Česká televize 2014
Slavný psychothriller Mlčení jehňátek z roku 1990 se stal jedním z nejúspěšnějších titulů tohoto žánru. Příchuť senzace mu samozřejmě dodaly dokonale propracované, napínavé a nervy drásající scény, které udržují diváka neustále v napětí. Jeho úspěch tkví ovšem i v dokonalé profesionalitě všech složek, adaptací románové předlohy Thomase Harrise počínaje, kamerou, režií a skvělými hereckými výkony konče. Právě v těchto hlavních kategoriích byl snímek v roce 1991 oceněn hned pěti Oscary najednou. Pro režiséra Jonathana Demmeho (nar. 1944), který do té doby natočil např. Odpolední směnu (1983) či Manželství s mafií (1988), znamenal tento snímek vrchol jeho tvorby. V hlavní roli budoucí agentky FBI zazářila Jodie Fosterová a svůj životní part zde sehrál i Anthony Hopkins v roli ďábelsky inteligentního psychopatického zločince.