Tragický příběh muže, který se narodil s hrůznou deformací. Americký film, natočený na motivy skutečné události. ### Hrají: J. Hurt, A. Hopkins, A. Bancroftová, J. Gielgud, W. Hillerová, F. Jones a další. Režie David Lynch
00:00:49 SLONÍ MUŽ
00:02:19 SÍLÍCÍ DUNIVÝ ZVUK A NEUSTÁVAJÍCÍ PRAVIDELNÉ STROJNÍ TLUČENÍ
00:02:58 DLOUHÉ SLONÍ TROUBENÍ ŽENIN BEZHLASÝ KŘIK
00:03:34 VŠECHNY ZVUKY USTALY
00:03:40 PLÁČ NOVOROZENCE
00:03:54 POUŤOVÁ HUDBA Z ORCHESTRIONU, VALČÍK
00:04:26 ZRŮDY
00:04:55 DLOUHÉ TROUBENÍ NA JEDNOM TÓNU
00:05:06 ČÍSI NEUSTÁVAJÍCÍ CHECHTOT
00:05:21 CHECHTOT
00:05:24 KOLOVRÁTKOVÁ HUDBA STÁLE TLUMENĚ V POZADÍ
00:05:33 MUŽ: To je věc! Podívej se na to!
00:05:37 ŽENA: Vezmeme sem naše dětičky na výlet!
00:05:45 ŽENA DUŠENĚ VZLYKÁ
00:05:50 BYTES A ÚŘEDNÍK: To nemůžete udělat, znám svá práva.
00:05:55 -Mám pravomoc to tady zavřít, a přesně to taky udělám.
00:06:00 Tahle exhibice uráží diváky stejně jako toho tvora.
00:06:04 -Je to zrůda. Jak jinak by žil?
-Proti zrůdám nemám námitek,
00:06:09 ale tohle je jiné, to je obludné! A nepřípustné!
00:06:13 Strážníci dohlédnou, abyste co nejdřív zmizel. Sbohem!
00:06:18 -Pánové! Rozejděte se, prosím.
00:06:23 -Moment, pane, tudy, prosím.
00:06:38 -Zase o dům dál...
00:06:45 ...můj poklade.
00:07:23 -Tyto pracovní úrazy budou častější, pane Hodgesi.-Ano, pane.
00:07:31 -Ohavné věci, tyhle stroje. Nedomluvíte se s nimi.
00:07:37 -To je spoušť!
00:07:42 -Táhněte za provaz!
00:07:45 Želízka, prosím.
00:07:59 KLEPÁNÍ Kdo to je?
00:08:02 -Promiňte, pane Trevesi!
-Ano, copak je?
00:08:06 -Našel jsem to!
-Dobrá. Viděl jsi to?
00:08:10 -Ne.
-Dobře. Za chvíli jsem u tebe.
00:08:14 Děkuji!
00:08:20 -Kdo to je?
00:08:22 -Kamarád.
-Jasně.
00:08:25 -Co máš za lubem?
00:08:28 -Nic!
-Ale no tak, Freddie!
00:08:31 -Nic, co by bylo důležité.
00:08:52 POUŤOVÁ HUDBA Z HARMONIA
00:09:25 -Promiňte, kde najdu Sloního muže?
-Rovně, na prvním rohu doleva
00:09:30 a tam to je.
-Děkuji!
00:09:34 MOHUTNÉ ODFUKOVÁNÍ PARNÍHO STROJE
00:10:02 CRČÍCÍ VODA - JAKO OKAP PŘI DEŠTI
00:10:48 -Vy jste... majitel?
-A vy jste kdo, pane?
00:10:52 -Jeden ze zvědavců. Rád bych to viděl.
00:10:58 -Myslím, že ne. Ne, pane.
00:11:02 Zavřeno.
-Já slušně zaplatím. Za prohlídku.
00:11:07 -Vy jste majitel?
-Slušně? Kdo vás posílá?
00:11:11 -Tady, prosím.
-To je jedno.
00:11:17 -Já jsem... vlastník.
00:12:38 Život!...
00:12:43 ...je plný překvapení.
00:12:49 Považte... osud ubohé matky tohoto tvora...
00:12:56 Sražena k zemi
00:12:59 ve 4. měsíci požehnaného stavu
00:13:02 strašným slonem, divokým slonem.
00:13:06 Sražena k zemi...
00:13:09 na nezmapovaném africkém ostrově.
00:13:14 Důsledek?
00:13:17 Je jasně vidět.
00:13:21 Dámy a pánové...
00:13:25 děsivý...
00:13:28 Sloní...
00:13:30 muž!
00:13:43 CHRČENÍ
-Postav se!
00:13:46 -Postav se! CHRČENÍ, TĚŽCE DÝCHÁ
00:13:54 -Otoč se!
-Otoč se, otoč se!
00:14:27 CRČENÍ VODY
00:14:38 -Ano... přivedete ho ke mně zítra v 10 hodin, pan...
00:14:42 -Bytes! Budeme tam.
00:14:51 -Zde má vizitka a já pošlu drožku, ano?
00:14:55 -Jsme... dohodnuti!
00:15:00 My... si přece rozumíme.
00:15:03 Předali jsme si nejen peníze,
00:15:06 rozumíme si naprosto dokonale, příteli.
00:15:10 -Ano, děkuji... děkuji, pane Bytesi.
00:15:31 CHRČENÍ, TĚŽKÝ DECH
00:15:51 -Fuj, takovej smrad!
00:15:55 -Hledám pana Frederica Trevese!
00:16:01 -Dobrá, já pro něj pošlu, sestro! Á, pane Trevesi, je tady...
00:16:07 Říká, že...
-Ano, ano, čekal jsem vás.
00:16:11 -Vy jste... řidič drožky?
-Ano, pane!
00:16:15 -Je někdo další s vámi?
-Ne, jen tento... pán.
00:16:19 -Děkuji za ochotu.
-Není zač. Těšilo mě.
00:16:23 -Děkuji!
00:16:26 Můžete za mnou, prosím?
00:16:30 Paní Mothersheadová, budu u sebe a nechci být rušen, ano?
00:16:34 -Jistě, pane.
00:16:38 -Půjdete, prosím?
00:16:43 -Slyšel jste, co říkal doktor?
00:16:48 Běžte!
00:17:27 -Ehm... Jmenuji se Frederick Treves
00:17:31 a jsem lékař zde v londýnské nemocnici a...
00:17:38 přednáším anatomii na lékařské fakultě.
00:17:43 Pardon...
00:17:46 Velice rád bych vás vyšetřil, aby...
00:17:52 bylo by to možné?
00:17:55 Prosím. TĚŽKÉ ODDYCHOVÁNÍ
00:18:01 -Nejprve bych vám chtěl položit pár otázek.
00:18:04 Bude to možné?
00:18:08 Váš majitel říká... chci říct, ten pán, co se o vás stará,
00:18:12 říká, že jste Angličan a jmenujete se John Merrick.
00:18:17 John Merrick. Je to tak?
00:18:23 Tak víte co? Myslím, že vám položím otázku
00:18:27 a vy uděláte takto hlavou, jako... ne.
00:18:32 Byl jste na tom vždycky jako teď? Máte bolesti?
00:18:37 SLABÉ CHRČENÍ
00:18:40 -Jsou vaši rodiče ještě naživu?
00:18:44 Rozumíte mi? Váš otec, vaše matka, jsou mrtví?
00:18:49 PRUDKÉ ZAKLEPÁNÍ
-Freddie, co děláš v případě, že...
00:18:55 Ó, strašně se omlouvám, netušil jsem, že...
00:18:58 Freddie, co to tam máš?-Brzy se to dozvíš, na schůzi Společnosti,
00:19:04 ale do té doby nikomu ani slovo!
-Dobře, když na tom trváš.
00:19:08 To tam musíš mít slušnej objev.
-Nevím, co mám.-Á,
00:19:12 "nic, co by bylo důležité"!
-Ani slovo, prosím, Foxi. Ani slovo!
00:19:21 -Dobrá.
00:19:26 -Díky!
00:19:55 ODDECHOVÁNÍ Klid, prosím.
00:20:10 Myslím, že teď vás prohlédnu. Otázky nechám na později.
00:20:16 Dobrá?
00:20:19 Sundal byste si klobouk, prosím?
00:20:23 Nemějte strach. Chci se na vás jen podívat.
00:20:28 Sundejte si klobouk. Nebojte se.
00:20:38 KLEPÁNÍ KLADÍVKEM
00:20:43 FREDERICK TREVES: Děkuji! Dobré odpoledne.
00:20:47 Pane Thomasi, pane Rogersi!
00:20:55 Roztáhněte závěs.
00:21:04 Je to Angličan. Je mu 21 let.
00:21:08 Jmenuje se John Merrick.
00:21:12 Pánové, během praxe jsem se setkal s četnými žalostnými deformacemi
00:21:17 v důsledku zranění či nemoci, jakož i se zmrzačením a znetvořením těla
00:21:23 v důsledku obdobných příčin. Ale nikdy jsem se nesetkal
00:21:27 s tak degradovanou verzí lidské bytosti, jako je on.
00:21:32 Chci vás upozornit na zrůdný zjev, jímž je pacient postižen, vidíte?
00:21:36 Všiměte si extrémně zvětšené lebky, nepoužitelné pravé horní kočetiny,
00:21:42 děsivého zakřivení páteře. Můžete se otočit?
00:21:47 POMOCNÍK: Otočte se, prosím.
00:21:50 Ta uvolněnost kůže a proměnlivé vazivové tumory,
00:21:55 které pokrývají 90 procent těla. A vše nasvědčuje tomu,
00:21:59 že tato postižení existovala a rychle postupovala od narození.
00:22:05 Pacient také trpí chronickou bronchitidou.
00:22:09 Zajímavé je, že pacientovy genitálie
00:22:12 jsou přes tyto anomálie naprosto v pořádku a nezasažené. Děkuji.
00:22:21 A jeho levá paže je normální, jak vidíte.
00:22:25 Takže pánové, v důsledku této série okolností,
00:22:29 vrozené exostózy lebky, vzhledem k rozsáhlým papilovým výrůstkům,
00:22:33 velkým převislým kožním útvarům, zvětšení pravé horní končetiny,
00:22:38 změně všech kostí, silné deformaci hlavy a rozsáhlé oblasti
00:22:42 s papilovými výrůstky, je pacient nazýván Sloní muž.
00:22:47 Děkuji.
00:23:16 -Nezmínil ses o duševním stavu.
00:23:20 -Je to imbecil. Nespíš od narození. Naprostý idiot.
00:23:25 Dej Bůh, aby byl idiot.
00:23:38 -Tak kde jsi byl!
00:24:05 MLASKÁNÍ, CHLEMTÁNÍ
00:24:09 Ven!
00:24:12 Jak můžu při takovým zvuku jíst?
00:24:23 -Bytesi, ne!
00:24:28 -Kde jsi byl? Co jsi dělal?
00:24:34 -Je nemocnej! Rychle pojďte!
-Co je mu?
00:24:38 -Dělá takhle: NAPODOBUJE STÉNÁNÍ
00:24:43 -Co jste s ním dělal? Takhle je to celou noc!
00:24:47 Když odcházel, byl v pořádku. Koukněte se teď.
00:24:51 -To mám v úmyslu.
00:24:54 Co se stalo?
-Upadl. On... padá.
00:25:07 -To vypadá na hodně těžký pád.
-Je to...
00:25:12 nemotora.
00:25:14 Někdy nekouká, kam jde. Ale to nevadí.
00:25:18 Má mě, abych se staral.
-Proč takhle sedí, potřebuje spát.
00:25:24 -No on... takhle spí. Kdyby si lehnul, zabil by se.
00:25:30 Hlava... je moc velká.
-Dobrá, teď patří do nemocnice.
00:25:35 -É-é... Ošetřete ho tady.
00:25:40 Poslyšte, on je moje obživa.
00:25:43 Jsme... obchodní partneři, on a já.
00:25:47 On je největší zrůda na světě.
-Teď poslouchejte vy.
00:25:52 Jestli zemře, moc obživy mít nebudete.
00:25:55 Přestaňte mařit můj čas a dojděte pro drožku!-Já...
00:25:59 já si toho opravdu vážím, příteli, mohl bych pro vás udělat hodně věcí.
00:26:05 Já se pohybuju v těch správných kruzích...
00:26:09 pro tenhle druh věcí. Vlastě... úplně cokoli, jestli mi rozumíte.
00:26:17 -O všechno se postarám.
-S váma je radost pracovat!
00:26:30 TĚŽKÉ ODDECHOVÁNÍ
00:26:43 -Pomalu...
00:27:32 TLUKOT HODINOVÉHO STROJE NA VĚŽI NEMOCNICE
00:27:44 RACHOT STROJE
00:27:50 JEDEN ÚDER
00:28:01 -Dobré ráno.
-Mohu dostat talíř kaše?
00:28:04 -Ano, pane. Snídáte dnes s pacienty, pane Trevesi?
00:28:09 -Ano... ne, to je pro pacienta.
-Tak tady to je.
00:28:13 -Děkuji, dobré ráno.
-Dobré.
00:28:21 -Á, Trevesi, pojďte sem na chvíli, ano?
00:28:24 -Ano!
00:28:33 -Co to tam máte?
00:28:36 Dobrý Bože, že by vám nejednou zachutnaly takové věci?
00:28:40 -Ano, pane, je to výživné.
-Možná. Ale ne pro dospělého muže.
00:28:45 Sestro!
00:28:47 Až budete mít čas, doneste to pacientovi nahoru na izolaci, ano?
00:28:54 -Ano, pane...
00:28:57 -Nebojte se, neublíží vám.
00:29:01 -Zajisté. Počkejte chvilku, Trevesi, chci vám něco říct. Pojďte.
00:29:07 Nemocnice není místo na tajnosti, pane Trevesi.
00:29:11 Lékaři pašující zahalené postavy, to může vyvolat dohady.
00:29:16 Proč pacient nebyl řádně přijat? Proč je na izolovaném pokoji?
00:29:20 Není nakažlivý... či ano?
-Ne, pane, má chronickou bronchitidu
00:29:25 a byl ošklivě zbit.
-Proč tedy není na oddělení?
00:29:29 -No, on je dosti znetvořen a já se obávám, že pro ostatní
00:29:33 by to byl šok.
-Znetvořen, tak je to.
00:29:37 Mám předpokládat, že je dokonce nevyléčitelný?-Ano, pane.
00:29:42 -Přece víte, že nepřijímáme nevyléčitelné.
00:29:46 -Ano, pane, to vím dobře, ale toto je zcela výjimečné.
00:29:50 HLUK VĚŽNÍCH HODIN
00:30:10 -Uznávám váš problém, ale proč nekontaktovat Britský domov nebo
00:30:15 Královský ústav pro nevyléčitelné, možná by našli místo.
00:30:19 -Zvážím to, chcete ho poznat?
00:30:34 JOHN TĚŽCE:Ne-boj se mě!
00:30:37 KŘIK
00:30:40 -Promiňte.
-Sloní muž.
00:30:50 -Jste v pořádku? Pardon.
00:30:58 Měl jsem vás varovat. Prosím, odpusťte mi.
00:31:03 V pořádku?
-Ano...
00:31:06 -Řekněte paní Mothersheadové, aby přišla nahoru.
00:31:10 Ať jen zaklepe a počká na mě.
00:31:24 Omlouvám se vám, já...
00:31:27 Přineseme vám jinou snídani, určitě musíte mít hlad.
00:31:32 A... myslím, že tady budete mít pohodlí.
00:31:37 Dohlédnu, abyste měl vše potřebné.
00:32:02 ZMÍRNIL SE HUKOT PLYNOVÝCH LAMP
00:32:28 STÁLÉ HUČENÍ ZE STROJOVNY, Z KOTELNY
00:32:39 VE VTEŘINOVÝCH INTERVALECH BOUCHNUTÍ - TLUKOT VĚŽNÍCH HODIN
00:32:58 HLUK HODINOVÉHO STROJE PŘED ODBÍJENÍM - ODBÍJENÍ
00:33:21 SILNÉ BOUCHNUTÍ SE ROZLÉHÁ CHODBAMI
00:33:29 OSTRÝ KLAPOT PODRÁŽEK
00:34:52 -No těbůh! JOHN VYLEKANĚ ODDECHUJE
00:35:01 Takže... tohle je Sloní muž!
00:35:04 Něco takovýho jsem neviděl.
00:35:08 Co se ti krucinál stalo?
00:35:14 VYKŘIKL
-Němej!
00:35:19 Mám rád lidi, co uměj bejt zticha.
00:35:24 Tak... co panáka?
00:35:29 Prosím! Ne??
00:35:36 Měl bys bejt družnější.
00:35:41 Aby tě lidi měli rádi.
00:35:48 My dva budem dobrý kamarádi.
00:35:52 A já mám kámoše, který tě rádi poznaj. A poznaj!
00:35:56 To mi věř, poznaj.
00:35:58 HLUK, KŘIK
00:36:10 -Snídaně! Co děláte tam dole? No tak, nahoru. No tak!
00:36:42 NEPŘÍČETNÉ SKŘEKY
00:36:50 -Na něho platí jen pořádná facka.
-Facek si užil dost.
00:36:54 Proto utíká pod postel. Musíte s ním zacházet trpělivě.
00:36:59 -Cha! Vy máte čas na podobné zacházení, pane, ale já ne!
00:37:03 Já mám na starosti nemocnici. Neztrácejte s ním čas, pane,
00:37:08 to je... jako mluvit do zdi!
00:37:13 Nechci být tvrdá, ale on... on sem nepatří.
00:37:19 No vážně!
00:37:22 Co pro něj tak můžeme udělat?
00:37:37 -A mimochodem, pan Carr Gomm říkal, že by s vámi rád mluvil,
00:37:42 až budete mít čas.-Ano.
-Dobrá.
00:37:50 -Musíte mi taky pomoci.
00:38:01 Domnívám se, že byste mi rád něco řekl. Něco tam je.
00:38:07 Já vám nemohu pomoci! SÍPAVÝ DECH
00:38:13 Pokud nepomůžete vy mně, víte?
00:38:17 Musím vědět, co cítíte a taky, co si myslíte.
00:38:22 Rozumíte mi?
00:38:27 Dobrá, jen kývněte hlavou, jestli ano, jen kývněte hlavou,
00:38:32 jestli rozumíte.
00:38:38 Dobrá!
00:38:41 Rozumíte mi. Chci vás... slyšet mluvit,
00:38:46 my jim ukážeme, že nejste zeď, rozumíte? Musíte se mnou mluvit.
00:38:51 Dobře. Musíte něco říct. Musím slyšet, jak něco říkáte.
00:38:57 Neublížím vám, ale musím vědět, jak mluvíte! Musím to slyšet!
00:39:03 Velmi pomalu chci slyšet "Ano"!
00:39:08 Řekněte Ano! SRKAVĚ VTÁHL VZDUCH
00:39:14 ZTĚŽKA:A-no...!
00:39:17 -Ano, dobře.
00:39:19 A teď... to řekněte ještě jednou: Ano!
00:39:27 -A-no!
-Ano, rozuměl jsem tomu!
00:39:31 To je dobré. To je moc dobré,
00:39:35 tak teď budu říkat slova a vy je budete opakovat, rozumíte?
00:39:40 -Tak: Ahoj! Jmenuji... se...
00:39:48 -A...!
00:39:52 Ahoj. Jme-nu-ji se...
-John Merrick.
00:39:58 -John ...errick.
-To John je výborné.
00:40:02 Řekněte John Merrick!
00:40:08 -Merr...
-Ahoj, jmenuji se John Merrick.
00:40:15 -Ahoj... jme-nu-ji se...
00:40:19 John... Merrick!
-Vy můžete mluvit!...
00:40:32 -Jak jste se sem dostal?
00:40:35 -Já ho chci zpátky!
-Moment! Jak jste sem dostal?
00:40:39 -To je jedno. Chci ho zpátky!
00:40:42 -Je ještě nemocný.
00:40:45 Prosím, pojďte se mnou dolů, vysvětlím vám situaci.-Ne!!
00:40:50 TIŠE: Ne...
00:40:51 Měl jste spoustu času...
00:40:55 vyléčit ho. A teď odejde se mnou.
00:41:00 Už mi rozumíte, pane Trevesi? Máme dohodu.
00:41:05 -Nepochopil jste. Ten muž měl těžký pád.
00:41:11 To mi věřte.
00:41:14 A teď je mým pacientem.
-Zkuste něco jinýho.
00:41:17 -Pane Bytesi, promiňte, vy jen těžíte z neštěstí druhého.
00:41:23 -Myslíte si, že jste lepší?
-Ne.
00:41:27 -Chtěl jste tu zrůdu...
00:41:31 ukázat svejm felčarskejm kámošům a udělat si jméno.
00:41:35 Vy, příteli!
00:41:37 Dal jsem vám tu zrůdu... s důvěrou!
00:41:42 Vše ve jménu...
00:41:45 vědy! A teď ho chci zpátky!
00:41:47 -Vy ho nevlastníte, tak toho nechte!-Chci ho zpátky!
00:41:52 -Abyste ho mohl bít, mořit hladem?! I pes z ulice by se u vás měl líp!
00:41:57 -Budu si stěžovat na úředech.
-Obraťte se na úřady!
00:42:02 To rozhodně ano. Jsem si jist, že vás rádi vyslechnou, stejně jako nás.
00:42:07 -Myslím... že teď skutečně
00:42:10 jeden druhému rozumíme.
00:42:16 -Dobře.
00:42:20 No dobře...
00:42:32 -Mimořádně nevábná osoba, musím říci.
00:42:35 Nuže, Trevesi, rád bych se s tím vaším pacientem seznámil.
00:42:41 -Děkuji mnohokrát! Děkuji.
00:42:46 Řekněme tedy... za pár dní?
-Řekněme zítra ve 2 hodiny?
00:42:52 -A...
00:42:54 ano, cokoli vám nejlépe vyhovuje, pane.
00:42:58 -Tak zítra ve 2!
-Velice děkuji!
00:43:06 Ve 2...
00:43:09 MLÉKAŘ: Dobré ráno, pane Trevesi! Časně, jak vidím!
00:43:13 -Ano!-Jste ranní ptáče, byl byste dobrý mlékař.
00:43:18 -Budu to mít na paměti!
-Hezký den, pane.
00:43:27 JOHN DEKLAMUJE:
00:43:29 Du-ši mou o-čerstvuje vodí mě po stezkách spa-ved-nosti..
00:43:36 TREVES: spravedlnosti: spravedl-nosti!
00:43:41 -...vodí mě po stez-kách spra-ve-dl-nos-ti pro jméno své...
00:43:48 -Dobře! Je to dobře. Až dnes přijde váš host, chci, abyste to řekl tak,
00:43:53 jako jste to řekl teď. A až vám ho představím,
00:43:57 řeknete ta slova, která jste se naučil.
00:44:00 Kdybyste měl problém, pomohu vám. Takže není čeho se bát.
00:44:05 Představím ho slovy: To je pan Carr Gomm.
00:44:08 A vy řeknete:
-Zdra-vím.
00:44:11 Jmenuji se John Merrick,
00:44:15 rád vás poznávám.
-Dobře!
00:44:20 Dojdu pro pana Carr Gomma.
00:44:31 Je to jenom fyzický problém. Má problémy s jistými zvuky
00:44:35 kvůli omezující deformaci úst, ale mluvit může.
00:44:40 -Mluvení je jedna věc, ale rozumí, co se mu říká?
00:44:44 -Ano, to ano, jenomže... tolik na vás chce udělat dojem,
00:44:49 dobrý dojem, že se může zdát nervózní.
00:44:55 ZAKLEPÁNÍ
00:45:10 -Dá...le!
00:45:25 -Johne...!
00:45:27 Mohu vám představit pana Carr Gomma? Pane Carr Gomme, to je John Merrick!
00:45:33 -Zdra-vím... Jmenuji se John Merrick, rád vás poznávám...
00:45:39 -Také vás rád poznávám!
00:45:42 Jak se dnes cítíte?
-Já... Cítím se mnohem lépe.
00:45:49 -Jste zde spokojený?
00:45:54 -Vši-chi jsou ve-lmi mi-ilí...
-Co vaše bronchitida?
00:46:00 ZALYKÁ SE...
00:46:11 -Panu Merrickovi zde chutná jídlo, že ano?
00:46:18 -Mno-hem lepší, než jsem míval...
-Vskutku?
00:46:24 -A co to bylo?
00:46:29 -Br-ambo-ry...
00:46:32 -Slyšel jsem, že vás zbili...
00:46:37 -Teď se cítím mn...ohem lííp...
00:46:40 -To je skvělé. A jaký je pan Treves jako... učitel, myslím...
00:46:52 -Všichni... jsou moc hodní.
00:46:59 -Jak dlouho jste se s panem Trevesem připravovali?
00:47:10 -Všichni... moc milí...
00:47:14 -Ano, jistě, rozumím,
00:47:17 bylo mi potěšením vás poznat. Tak dobrý den.
00:47:30 -Dobré, Johne. Velmi dobré. Hned se vrátím.
00:47:39 -Ho...spodin je můj pastýř, nebudu míti ne...
00:47:45 ne...dostatku.
00:47:48 -Statečný pokus, ale ten muž zjevně jen deklamoval naučená slova.
00:47:52 -Ano... mrzí mě, že jsem vás připravil o čas.
00:47:56 -...ne-při-vodí duši...
00:47:59 -On sem prostě nepatří. Bylo by mu lépe jinde,
00:48:03 kde by o něho soustavně pečovali. Je mi líto, že to takhle dopadlo!
00:48:07 -...byť by mi bylo jíti přes údolí stínů smrti,
00:48:13 nebudu se báti zlého, nebo ty se mnou jsi...
00:48:20 -Pane Carr Gomme!
00:48:24 -Ano, Trevesi?
00:48:28 -Poslouchejte...
00:48:31 Tuhle část jsem ho neučil!
00:48:36 -...následovati mne budou po všechny dny života mého
00:48:40 a pře-býva-ti budu v domě Hospodinově... navždy.
00:48:49 -Jak znáte to ostatní? To jsem vás přece neučil!
00:48:53 -To je divné...
-Jak to znáte?
00:48:58 Pokračování, 23. žalm...
00:49:04 -Čí-tá-val jsem Bibli každý den,
00:49:10 znám ji... velmi dobře...
00:49:13 i Knihu modliteb...
00:49:16 23. žalm je moc krásný, můj oblíbený.
00:49:22 -Trevesi, zastavte se u mě v kanceláři, mám cosi důležitého...
00:49:28 Sbohem, pane Merricku! Snad se nevidíme naposledy.
00:49:42 -Proč jste mi neřekl, že umíte číst?
00:49:46 -Bá... bál jsem se...
-Ach tak...
00:49:51 -Měl... jsem strach mluvit. Pro-sím...
00:49:58 Prosím, odpusťte mi!
00:50:11 -Umíte si představit, jaký musel mít život?
00:50:15 -Ano! Myslím, že umím.
-Já si to nemyslím.
00:50:18 To si nedokáže představit nikdo. Myslím že nikdo z nás!
00:50:32 HUDBA ZNÍ TEĎ TLUMENĚ
00:50:35 -"Ačkoli jeho vzhled je strašlivý, vskutku tak strašlivý,
00:50:40 že ženy a nervní lidé při pohledu na něj zděšeně prchají,
00:50:44 a je mu znemožněno vydělávat na živobytí normálním způsobem,
00:50:49 je přesto vynikající inteligence. Umí číst a psát, je tichý,
00:50:53 něžný, ba dokonce vytříbené mysli."
00:51:04 Nesmírně ráda bych toho pána poznala...
00:51:08 -Ty mi nevěříš, ale viděl jsem to, počkej, taky ti to ukážu.-Vážně?
00:51:14 -Sedni si, abys neupadla.
00:51:17 NEMELODICKY ZPÍVAJÍ
00:51:33 -Už jsi viděl tohle?
-Ne!
00:51:42 -Poslouchejte mě!
-Ticho! Ticho!
00:51:45 Ticho!
00:51:49 -Poslouchejte. Tohle je dopis do londýnskejch Timesů.
00:51:55 Od ředitele nemocnice. "V jednom z našich podkrovních oddělení
00:52:00 se nyní nachází muž jménem John Merrick. Tak strašného vzhledu,
00:52:05 že nemůže za denního světla ani vyjít na zahradu.
00:52:08 Je nazýván Sloním mužem. Kvůli jeho strašlivému znetvoření.
00:52:15 Jeho vzhled je tak strašlivý, že ženy a labilní lidé
00:52:19 při pohledu na něho zděšeně prchají."
00:52:23 A kdo vám dá lístek na prohlídku?
00:52:27 Osobně... Sunny Jim.
00:52:29 -No tak se dem kouknout!
-Jo, uklidni se!
00:52:33 Musí bejt správná chvíle!
00:52:36 Momentálně je v podkroví. Ale zítra ho přestěhujou
00:52:40 na Bedstead Square. Přímo mně do klína.
00:52:43 Potom... za příslušnou cenu
00:52:46 uvidíte něco, co už nikdy víc v životě neuvidíte.
00:53:02 VÝKŘIK
00:53:05 ZDĚŠENĚ VYKŘIKL
00:53:17 HUKOT
00:53:25 HUKOT SÍLÍ
00:53:30 SILNÝ HUKOT KOTLŮ
00:53:38 HUČENÍ VZDÁLENÉ
-Netvařte se tak mrzutě,
00:53:42 nadšené dobrovolnice mají být veselejší! Narovnej si límeček!
00:53:48 A pamatujte, že za žádných okolností, absolutně nikdy...
00:53:56 nesmí do tohoto pokoje žádná zrcadla.
00:53:59 -Ano.
-Ano, paní.
00:54:03 -Dobrá.
00:54:10 -Je tak ošklivý...
-Ošklivý, neošklivý, ty mi pomůžeš.
00:54:20 Cítíte se lépe, pane Merricku?
00:54:23 -A-no...
-Vypadáte pěkně v novém oblečení.
00:54:29 -Dě-kuji vám.
-No... myslím že půjdeme.
00:54:35 -Děkuji!
00:55:06 -Připraven na čaj?
00:55:10 Běžte dál, Johne!
00:55:17 Udělejte si pohodlí!
00:55:32 Anne, pojď sem, máme hosta!
00:55:43 Pane Merricku, rád bych vám představil svou ženu Anne,
00:55:48 Anne, to je John Merrick!
00:55:52 -Velice mě těší, pane Merricku.
00:55:59 -Já... velice...
00:56:07 VZLYKÁ
00:56:09 -Copak je?
00:56:14 -Já pláču... Nej-sem zvyk-lý...
00:56:21 na tak dobré zachá-zení
00:56:26 od krá-sné ženy...
00:56:29 -Dáte si šálek čaje, pane Merricku?
-Dobrý nápad.
00:56:38 Co kdybyste si prohlédl dům. Pojďte, provedu vás.
00:56:42 NEPŘESTÁVÁ VZLYKAT
00:56:53 -Chutná vám čaj?
00:56:58 -Je moc dobrý...
00:57:03 moc se mi na návštěvě u vás lí-bí.
00:57:07 Je od... vás velmi laskavé, že jste mě sem pozvali.
00:57:14 Omlou-vám se, že jsem se předtím neovládl...
00:57:21 -Ne, neomlouvejte se!
00:57:27 -Líbí se mi, jak má-te us-pořádané ty obrázky na krbu.
00:57:33 -Ó, děkuji.
-To takhle lidé obvykle dělají?
00:57:38 -Ano, jsem si jist, že ano.
-Kdo... na nich je?
00:57:43 -Toto jsou příbuzní a toto jsou... naše děti.
00:57:48 -Děti? Smím se podívat?
-Ano, ovšem.
00:57:58 -A... kde ty děti jsou?
00:58:03 -No... jsou venku s přáteli.
00:58:07 -S přáteli...
00:58:11 -A tady je Frederickova matka.
00:58:16 -Ó...
00:58:19 -A toto jsou moji rodiče.
00:58:26 -Mají tak... vznešené tváře...
00:58:32 -Ano, také jsem si to vždycky myslela.
00:58:41 -Chcete vidět mou matku?
-Vaši matku?
00:58:48 Ano, prosím.
00:58:58 -Ale ta je...
00:59:01 Pane Merricku, ta je krásná.
-Ona... ona má tvář anděla.
00:59:16 Mu-sel jsem...
00:59:22 pro ni být ohromným zklamáním!
-Ne, pane Merricku, ne, ne!
00:59:29 Tak milující syn jako vy nemůže být zklamáním.
00:59:33 -Kdybych ji... jen mohl najít, kdyby mě viděla
00:59:39 s takovými bá-ječnými přáteli teď tady, možná by mě...
00:59:45 mohla milovat, jaký jsem... Tolik jsem se snažil být hodný...
00:59:58 -Já... moc se omlouvám, promiňte.
01:00:03 -Prosím...
-Promiňte mi...
01:00:06 Promiňte!
-Pro-sím vás...
01:00:46 -Copak to děláte?
01:00:51 Co je to?
01:00:56 Jé, aha, Svatý Filip! Ale to je výborné!
01:01:01 Ta okna a klenby máte přesně!
01:01:18 -Kéž bych... mohl spát
01:01:25 jako normální lidé.
01:01:34 Pane Trevesi,
01:01:37 již delší dobu
01:01:41 mám v úmyslu se vás na něco zeptat.
-Na co?
01:01:47 -Vyléčíte mě?
-Ne...
01:01:52 Ne. Můžeme o vás pečovat, ale nevyléčíme.
01:02:00 -Ne... Myslel jsem si to.
01:02:09 ZAKLEPÁNÍ
01:02:14 -Vstupte!
-Johne, dobré ráno!
01:02:20 -Dobré... ráno.-Je tu někdo, kdo by vás rád poznal, jestli mohu.
01:02:25 Smím vám představit jednu z hvězd anglického divadla, paní Kendalovou?
01:02:30 Paní Kendalová, to je John Merrick.
-Dobrý den, pane Merricku.
01:02:35 -Ó... dobrý den.
-Snad se vám bude líbit můj dárek.
01:02:39 Doufám, že to není troufalé.
-Ó... O-o-o ne!
01:02:45 -Věděla jsem, že to pochopíte!
-Nechám vás spolu.
01:02:52 -Prosím!
01:02:56 Chci, abyste věděl, že své fotografie nedávám jen tak každému.
01:03:01 -Ó ne, rozhodně ne!
01:03:04 Je to krásné! Vy jste tak...
01:03:09 já to...
01:03:13 já to dám na čestné místo.
01:03:18 Sem.
01:03:20 Vedle své matky.
01:03:27 -Je moc hezká vaše matka.
-Ó, ano...!
01:03:44 -Ó! Vidím, že stavíte... kostel?
01:03:50 -Ne, to... je... ka-ted-rála.
01:03:54 Vidíte? U toho, co nevidím,
01:04:00 musím spoléhat na svou představivost.
01:04:09 -Á...!
01:04:15 -A pan Treves říkal, že jste v divadle.
01:04:20 Vy tam bydlíte?
-To ne, jen tam pracuji.
01:04:25 -To musí být báj-báječné tam pracovat!
01:04:30 Je to krásné?
01:04:34 -Vy jste tam nebyl?-Bohužel ne.
-Ó, pane Merricku,
01:04:39 musíte přijít! Divadlo je to nejkrásnější místo na světě,
01:04:43 jsem trochu zaujatá. Divadlo je...
01:04:47 romantika.
01:04:49 -Romantika...
01:04:53 Ó ano...
01:04:56 -To mi připomíná... přinesla jsem ještě něco.
01:05:00 -Ó...
01:05:05 děkuji...!
-Četl jste to?
01:05:09 -Ne, ale... roz-hodně si to přečtu.
01:05:20 Romeo a Julie!
01:05:24 O... tom... jsem slyšel.
01:05:30 "Má ruka nehodná-li znesvětí tu svatou schránku.
01:05:37 Nábožně hře-ším. Mé rty...
01:05:42 dva poutníci zardělí, zlahodí drsnost tu...
01:05:52 políbením.
-Poutníče,
01:05:57 křivdu činíš ruce své, jež způsobem uctívá nábožným.
01:06:01 Poutníka sama ruka svatých zve a poutník líbá ruky podáním.
01:06:09 -Ó, svatí také rety mají, co ruka, přej, ať rety vykonají.
01:06:16 Ó, vyslyš modlitbu, ať nezoufám!
01:06:22 -Bez hnutí bývá...
01:06:25 svatý uprošen.
-Bez hnutí...
01:06:31 stůj, až budu ob-da-řen,
01:06:36 tím z mojich retů snímáš prohřešení."
01:06:44 Dál... dál je tam, že se políbí.
01:06:52 -"Hřích, jejž mé rety sňaly, zůstal mně.
01:07:01 -Mých retů hřích, ó, sladké přečinění,
01:07:08 ten mi vraťte!"
01:07:16 -Ó, pane Merricku, vy vůbec nejste Sloní muž!
01:07:23 -Ne...?
-Ne.
01:07:26 Vy jste Romeo!
01:07:36 -"Paní Kendalová, vždy udávající módu a styl, byla spatřena,
01:07:41 jak opouští londýnskou nemocnici. Ne, nejobratnější herečka naší doby
01:07:46 neonemocněla, ale byla navštívit přítele. A kdo byl tím šťastlivcem?
01:07:51 Naše zjištění prokázala, že to byl pan John Merrick, Sloní muž,
01:07:56 s nímž jsou naši čtenáři nepochybně obeznámeni.
01:08:00 Po 3/4hodinové návštěvě dala paní Kendalová panu Merrickovi
01:08:05 svůj podepsaný portrét..." Má ho v pokoji!
01:08:09 "Vzhledem k znetvoření extrémního charakteru
01:08:13 pan Merrick nebyl nikdy řádně představen londýnské společnosti.
01:08:18 Ovšem paní Kendalovou všichni obvykle následují:
01:08:22 představí se tedy londýnská společnost jemu?
01:08:25 -Tato hůl je tak... švihácká, mno... mnohem elegantnější
01:08:32 než ta moje... Ještě čaj?
01:08:43 Nechodím ven tak často, jak bych chtěl,
01:08:48 protože přirozeně můj vzhled mnoho lidí znepokojí.
01:08:53 Jestli je vám chladno, mohu zavřít okno.
01:08:57 -Ne, ne, je mi dobře, prosím... chci říct děkuji.
01:09:02 -Děkuji.
-Víte...
01:09:07 lidé mají strach z toho, čemu nerozumějí.
01:09:12 A ono je těžké to pochopit i pro mne, protože...
01:09:18 má matka...
01:09:20 byla velice krásná.
01:09:32 -Paní Mothersheadová, myslím, že už měl návštěv dost,
01:09:36 mám přednášku na fakultě, vrátím se večer.
01:09:39 -Promiňte, pane, chtěla bych s vámi mluvit.-Spěchám, o co jde?
01:09:44 -Víte, já příliš...
01:09:46 příliš nechápu, proč tam pouštíte tuto sortu lidí.
01:09:50 -Protože ho to těší a je to pro něj dobré.
01:09:53 -Ano, ale viděl jste výraz v jejich tvářích, nedokáží skrýt zhnusení.
01:09:58 Na Johnovi jim nezáleží.
-Jste k nim příliš tvrdá.
01:10:03 Co vy, paní Mothersheadová? Vy jste neprojevila moc vlídnosti,
01:10:07 když přišel, že ano.
01:10:09 -Myla jsem ho, krmila ho a uklízela, nebo ne? A dohlížím,
01:10:14 aby sestry dělaly totéž. A pokud VLÍDNOSTÍ nazýváme péči
01:10:19 a praktickou starostlivost, pak jsem mu vlídnost projevovala...
01:10:24 -Nemyslel jsem to tak, věřte mi! Jistěže oceňuji vaši péči, vše,
01:10:29 co jste pro pana Merricka udělala,
-Děkuji.-...ale lékař jsem já
01:10:34 a musím dělat, co považuji...
-Uznávám...
01:10:38 -Teď... dovolte, velice spěchám.
-Pokud jde o můj názor,
01:10:43 lidé na něj civí tak jako dřív.
-Děkuji!
01:10:56 PRUDKÉ ZAKLEPÁNÍ
01:11:10 JOHN:Zase noc...
01:11:20 TĚŽKÉ ODDECHOVÁNÍ
01:11:59 VYZVÁNĚNÍ ZVONU DEFORMOVANÉ DUTÝM PROSTOREM...
01:12:17 SLONÍ SKŘEK, BEZHLESÝ ŽENIN KŘIK
01:12:28 HUČENÍ STROJŮ
01:12:41 TRVALÉ DUNĚNÍ A HUČENÍ...
01:12:58 HUČENÍ SLÁBNE, ALE NEPŘESTÁVÁ
01:13:02 DO HUKOTU TĚŽKÝ DECH
01:13:29 SKŘEKY SLONŮ
01:13:33 HUKOT BOUŘE
01:13:45 SLABÝ HUKOT TRVÁ
01:13:53 -Freddie?
01:13:56 Copak se děje, Freddie?
01:14:01 -Přemýšlím o panu Bytesovi.
-A co tě k tomu vede?
01:14:06 -Začínám věřit, že já a pan Bytes jsme si dost podobní.
01:14:11 -To je absurdní.
-Zdá se, že jsem z pana Merricka...
01:14:17 udělal znovu kuriozitu, že ano? Tentokrát ale v nemocnici
01:14:23 místo na karnevalu.
01:14:26 Mé jméno je neustále v novinách, všichni mě vynášejí do nebe,
01:14:32 pacienti si nyní výslovně žádají mé služby.
01:14:37 -Samozřejmě, protože jsi dobrý lékař.
01:14:40 John Merrick je šťastnější, než kdy v životě byl,
01:14:44 a to všechno jen díky tobě.
-A kvůli čemu? Proč jsem to udělal?
01:14:51 -Co se mi snažíš říct?
01:14:57 -Jsem dobrý člověk...
01:15:00 nebo špatný člověk?
01:15:08 -Jen klid, Trevesi, jen klid, milý kolego.
01:15:11 Posaďte se, prosím.
01:15:18 Pánové! Vím, že obvykle rokování zahajujeme čtením zápisu,
01:15:22 ale v tomto případě v zájmu naléhavosti myslím,
01:15:27 že bychom nejdřív měli uzavřít dříve diskutovanou záležitost,
01:15:32 případ pana Johna Merricka...
-Moment, pane předsedo!
01:15:36 Pokud jde o mě, tento tvor tady nemá vůbec co dělat.
01:15:40 Já mám plné zuby toho konkurenčního shánění zrůd
01:15:44 mladými,příliš ambiciózními doktory, kteří se snaží udělat si jméno.
01:15:50 Vystavovat je na odiv před Patologickou společností
01:15:53 je jedna věc, ale plýtvat drahocenným časem tohoto výboru
01:15:58 žádostmi o útulek pro tyto ohavnosti je věc zcela jiná.
01:16:05 JOHN: Musíš být opa-trnější.
01:16:08 -Ve světle těchto faktů je náš směr jasný.
01:16:12 Otázka nezní, zda přijmout tohoto tvora jako pacienta,
01:16:17 otázka zní, kdy budou tyto pokoje uvolněny k využití pro oprávněnější,
01:16:22 zasloužilejší případy! Navrhuji, aby Sloní muž byl z těchto prostor
01:16:26 okamžitě propuštěn! Máme svatou povinnost léčit nemocné,
01:16:31 ne pečovat o cirkusová zvířata!
-Pane Broadnecku...!
01:16:35 -Hlasujeme?-Mám to chápat tak, že váš názor je zcela neochvějný?
01:16:40 -Pane předsedo! Vy nemáte uši?! Jsem NAproto NEzvratně proti!
01:16:45 Jsem pevně rozhodnut!
01:16:48 Nezvikláte mě! Můžeme hlasovat, pane předsedo? Konečně?
01:16:56 -Ano, Broadnecku, myslím, že nadešel čas.
01:17:00 Pánové! Její královská Výsost Alexandra, princezna z Walesu!
01:17:24 -Dobré ráno, pánové, doufám, že vás neruším.
01:17:28 -Právě naopak, vaše přítomnost zde je vysoce ceněna.
01:17:32 Právě jsme chtěli hlasovat o panu Merrickovi.
01:17:38 Její královská Výsost projevila o pana Merricka nejvyšší zájem.
01:17:43 -Vskutku, stejně jako královna. Ó...!
01:17:47 Mám krátké sdělení od Její Výsosti, mám je dle jejího přání přečíst.
01:17:55 "Řídícímu výboru londýnské nemocnice.
01:18:06 Velmi ráda bych vyslovila pochvalu za laskavou tvář,
01:18:10 kterou jste ukázali panu Johnu Merrickovi.
01:18:14 Je chvályhodné, že jste poskytli
01:18:18 jednomu z nejnešťastnějších synů Anglie bezpečný a klidný přístav,
01:18:24 domov. Za tuto nesmírnou dobrotu i za četné další milosrdné skutky
01:18:28 ve prospěch potřebných, o kterých mne pan Carr Gomm informoval,
01:18:34 vám srdečně děkuji. Podepsána Viktorie."
01:18:41 Nepochybuji, pánové, že se nyní zachováte křesťansky.
01:18:46 -Děkuji velice, madam. Všichni se vynasnažíme.
01:18:50 Pánové, navrhuji, aby byl pan John Merrick přijat
01:18:54 do této nemocnice za předpokladu, že nemocnice obdrží roční sumu
01:18:59 rovnajícící se nákladům na jednu obsazenou postel. Kdo je prosím pro?
01:19:14 Děkuji, pánové! Návrh je schválen!
01:19:20 ZAKLEPÁNÍ
01:19:24 -Ano, vstupte!
01:19:31 -Dobré odpoledne. Pan Carr Gomm by vám rád cosi sdělil.
01:19:37 -Pane Merricku, jsem nesmírně potěšen, že vás mohu přivítat
01:19:42 oficiálně v londýnské nemocnici. Dnes ráno řídící výbor odhlasoval,
01:19:47 že vám tyto prostory jsou poskytnuty na trvalý pobyt.
01:19:51 Toto je váš domov. Velmi, velmi vám to přeji.
01:19:55 -Vítejte doma, chlapče!
01:19:59 ZAJÍKÁ SE
-To-hle je...
01:20:04 můj domov?
01:20:06 -Ano.-Ó, prosím, můžete za mě řídícímu výboru poděkovat?
01:20:13 Ze všech sil se vynasnažím zasloužit si jejich laskavost.
01:20:17 Toto... je můj domov!
01:20:23 -Ano, a to je pro vás.
01:20:32 Vaše toaletní skříňka.
-Óó...!
01:20:36 Dě-ku-ji!
01:20:42 DOJATĚ:Ó, děkuji!
01:20:45 Ó, ó, děkuji všem svým přátelům! Děkuji...
01:20:53 mí přátelé...!
01:20:57 Óó...!
01:21:03 Přátelé! Ó, přáte-lé, děkuji!
01:21:27 -Tak díky. Běž dál. Tak dělejte! Tak šup!
01:21:33 Kdo je další?
-Já, tady!
01:21:36 -Už zase ty?
-Tyto mladé dámy to ještě neviděly.
01:21:45 -Ať je po tvým.
01:21:50 Tak to je vše na tohle představení!
01:21:54 -Jime, můžu dnes jít?
-Sedni si, Charlie!
01:21:57 -Já bych se šel taky podívat!
-Zejtra je taky den!
01:22:02 -Ještě jedno místo?
01:22:05 -Za dobrou cenu...
01:22:08 místo je.
01:22:10 SLABÝ HUKOT KOTLŮ
01:22:18 HUKOT KOTLŮ No tak, nedělejte rámus!
01:22:26 Nechceme ho přece vylekat! Checheche!
01:23:02 -Do-brý den! Já jsem John... Merrick.
01:23:08 A velmi... velmi rád vás poznávám.
01:23:18 Myslím...
01:23:21 že jste moc krá... DVEŘE
01:23:24 -Checheche!
01:23:28 Opona nahoru!
01:23:30 Vypadáš nádherně, drahoušku! Neměnil bych vůbec nic.
01:23:35 Vypadáš jak zatracenej princ z Walesu!
01:23:39 Hej! Tady, přátelé!
01:23:42 Sloní muž!
01:23:48 -Říkal jsem, že je strašnej. Strašnej!
01:24:01 -Nechtějí se dámy podívat blíž?
01:24:04 -Jo, jo...
-Ne, Jacku, ne!
01:24:09 -No tak šup dovnitř!
01:24:14 Ó! On je to sukničkář!
01:24:20 Dělej! Dej tomu sukničkáři pusu! No tak! Dej mu pusu!
01:24:25 -Jacku! Přestaň! Áááá!
01:24:37 -Dost! Dost romantiky! Čas na postel!
01:25:29 -Ticho! Ztište se! Buďte ticho! Hej! Ticho! Sledujte mě.
01:25:51 SKŘEK - BURÁCIVÝ SMÍCH OBECENSTVA
01:26:18 Dost! To stačí! Konec představení! Odvedu vás zpátky!
01:26:28 Dělej! Padejte!
01:26:31 DIVÁK: Počkejte, pojďte ke mně!
01:26:38 Co děláš, pojď ke mně!
01:26:45 JOHN SE ZAJÍKÁ
01:26:56 -Tak! Tak pojď!
01:27:03 No jo, je to lepší?
01:27:08 Dnes jsem dopad dobře.
01:27:11 A! Kup si bonbon.
01:27:22 KLAPLY DVEŘE PŘI JEHO ODCHODU
01:27:27 SÍPAVĚ DÝCHÁ
01:27:40 -Můj poklad...
01:28:15 TICHÉ KLEPÁNÍ
01:28:28 OPAKUJE SE DŮRAZNĚJI
01:28:43 -Johne...?
01:28:48 Johne!
01:28:56 -Pane Trevesi! Já vím, co se v noci stalo.-Co?
01:29:08 -Dobrý Bože...
01:29:11 Johne!
01:29:29 -Tak kde je? Kde je pan Merrick?
01:29:33 Johne?
01:29:38 Tak kde je? Kde je pan Merrick?
-Nevím, o čem mluvíte.
01:29:43 -Přestaň mi lhát!!
01:29:47 Vím o tom všechno viděli vás. Jsi zapleten s Bytesem, že ano.
01:29:51 Odvedli jste ho. Tak kde je?
-Tak moment! Odvedli?
01:29:56 Já ho nikam neodved! Žádnýho Bytese neznám!
01:29:59 Jen jsme se trochu pobavili. Neublížili jsme mu.
01:30:03 Jen jsme se zasmáli, nic víc.
-Mučil jsi ho! Ty parchante!
01:30:08 -Když jsem odcházel, byl v pořádku v posteli!
01:30:11 -Ty mizero! Za tohle zaplatíš!
-Vy mě neslyšíte?
01:30:15 Žádnýho Bytese neznám! Nic jsem neudělal!
01:30:19 Lidi dávaj prachy, aby viděli netvora, já je vybíral!
01:30:22 -Ty jsi netvor! Ty jsi zrůda! Vypadni, skončil jsi, padej!
01:30:26 -Z vás strach nemám. Z vás a vašeho Sloního muže.
01:30:30 Jsem rád, že jsem to udělal, a vy s tím nic nenaděláte.
01:30:34 Jenom Mothersheadová mi může dát padáka!
01:30:41 -Má ho!
01:30:45 ŠPLOUCHÁNÍ VODY
01:31:00 CARR GOMM: Rád bych vám něco řekl, Trevesi.
01:31:04 Víte, že k Johnovi jsem měl vztah jako vy.
01:31:07 No a nyní zmizel, nejspíš na kontinent.
01:31:10 Je vyloučeno, abyste jel za ním. Jste zapořebí zde, u svých pacientů.
01:31:16 Udělal jste vše, co jste mohl. Pamatujte si to, Trevesi.
01:31:20 Všechno, co jste mohl.
01:31:55 BYTES FRANCOUZSKY:
01:32:45 POTICHU: Tu stoličku...
01:33:15 Vstávej, ty parchante!
01:33:36 HRAJE TESKNOU MELODII
01:33:42 -Podívej na všechna ta krásná zvířata.
01:33:48 A kolikpak ty jich máš?
01:33:57 BOUŘKA
01:34:04 -Ten lstivej bastard!
01:34:11 Tohle mi dělá naschvál!
01:34:24 Tohle mi děláš naschvál! A teď to skončí!
01:34:29 DĚTSKÝ HLAS:Bytesi! Je nemocnej!
-Ať si chcípne!
01:34:34 Ale nemysli si, že ho pohřbím!
01:34:39 Tu hroudu masa!
01:34:49 Ve skutečnosti...
01:34:57 -Bytesi, přestaň!
-Jdu si pro tu hroudu sádla!
01:35:01 -Bytesi, dost, prosím!
01:35:17 Ne!
01:35:46 Bytesi, prosím, nedělej...
01:36:26 STÉNÁNÍ
01:36:48 JEDEN Z PANOPTIKA: Zůstaň potichu!
01:36:51 Rozhodli jsme se...
01:36:57 že tě odsud dostaneme! Chápeš?
01:37:15 JOHN STÉNÁ
01:37:26 Hodnej kluk, hodnej. No tak...
01:38:30 HOUKÁNÍ PARNÍKU
01:38:44 Štěstí, kamaráde!
01:38:47 Štěstí!
01:38:49 Kdo ho má mít víc, než my?
01:40:16 -Pane!
01:40:19 Pane! Proč máte tak velkou hlavu?
01:40:24 Pane! Pane!
01:40:30 Haló, pane! Proč máte tak velkou hlavu?
01:40:36 Proč máte tak velkou hlavu? Proč nemluvíte?
01:41:10 -Zastavte ho!
01:41:37 -Rychle! Jdeme za ním!
01:41:43 -Tamhle je!
01:41:46 -Tam neuteče!
01:41:51 -Nesmí nám utýct!
-Už nám nikam neuteče!
01:41:56 Vypadá jako slon! Rychle!
01:42:02 JOHN:Neee!
01:42:05 Já... přece nejsem slon!
01:42:10 Já nejsem zvíře!
01:42:12 Já...
01:42:16 Já jsem lidská bytost!
01:42:24 Jsem... člověk...!
01:42:32 HLAS: Tohle je člověk? Copak takhle vypadá člověk?
01:42:36 -Pozor! Uhněte!
01:42:41 -Pane Trevesi! Našli ho!
01:42:44 Myslím že našli Johna!
01:42:58 STÉNÁ
01:43:06 -Nehýbej se, děvče...
-Pardon...
01:43:10 Je pěkné od paní Kendalové, že mi dala tyto šaty.
01:43:14 Jsou tak krásné...
01:43:18 Ví paní Kendalová, že John umírá?
01:43:22 -Ano...
01:43:24 Ano, ví to.
01:43:41 -Jak vypadám?
-Ohromně.
01:43:45 Myslím... že tam zapadnete. Vypadáte opravdu ohromně.
01:43:50 -Dě-kuji... Půjdeme tedy?
-Ano! Znovu:
01:43:55 Nemáte představu, jak moc mě mrzí, co se stalo.
01:44:00 Já jsem neměl tušení, opravdu.
-Prosím, nesmíte si dávat vinu.
01:44:06 Pane Trevesi, nedělejte si starosti, příteli...
01:44:12 Já jsem šťastný každou hodinu dne.
01:44:18 Mám plný život,
01:44:21 protože vím, že jsem milován.
01:44:26 Na-šel jsem se...
01:44:36 To bych... nemohl říci, kdyby nebylo vás.
01:44:46 -A... vy jste...
01:44:49 udělal hodně pro mě. Opravdu. Děkuji.
01:44:57 Nuže! Dojdu pro paní Mothersheadovou a Noru a...
01:45:02 za chvíli jsem zpátky.
-Výborně, příteli...!
01:45:12 Příteli...
01:45:37 OPERETNÍ PŘEDEHRA
01:48:04 -Paní Kendalová...!
01:48:10 -Vaše Výsosti, dámy a pánové!
01:48:14 Dnešní představení pro mě znamenalo mnoho,
01:48:17 protože bylo určeno někomu jinému. Muži, který divadlo zná
01:48:21 a který divadlo miluje, a přesto je tu dnes poprvé.
01:48:26 Přeji si věnovat... celý soubor si přeje věnovat
01:48:30 dnešní představení panu Johnu Merrickovi, mému drahému příteli.
01:48:47 -Johne, stoupněte si.
-Já... ne...
01:48:52 -Chtějí vás vidět. Stoupněte si.
01:49:11 VÝKŘIKY: Bravo!
01:49:30 -Já jsem vážně věřil, že ten obr se z té kobky nikdy nedostane.
01:49:40 -Ano... Dobře jste se bavil.
01:49:43 -Ó! Bá... báječně.
01:49:49 -Tak to musíme jít někdy znovu.
-Ó... ó, to doufám!
01:49:55 -Ano, půjdeme! Půjdme. Ano. A rád.
01:50:01 No... já už bych měl jít. Musím se vyspat. Dobrou noc!
01:50:08 Hezké sny.
-Vám také, příteli...!
01:50:15 -Jsem rád, že se vám to líbilo. Dobrou noc.
01:50:22 Dobrou noc.
01:51:49 -Je...
01:51:53 to hotové...
01:55:15 MATČIN HLAS:
01:55:17 Nic, nikdy nic nezemře,
01:55:22 potok teče, vítr vane, oblak pluje, srdce bije.
01:55:50 Nic nezemře.
01:57:02 Film vychází ze skutečného životního příběhu Johna Merricka,
01:57:06 známého jako Sloní muž, a nikoli ze stejnojmenné divadelní hry
01:57:11 na Broadwayi ani z žádného jiného smyšleného vyprávění.
01:57:16 Překlad: Jitka Rybová Dialogy: Ivana Slámová
01:57:20 Titulky: Petr Dvořáček Vyrobila Česká televize 2012
Upoutávka 2
Režisér David Lynch je známý především díky dvěma ve své době skandálním snímkům Modrý samet (1986) a Zběsilost v srdci (1990). Pozornost publika však vzbudil už svým filmem z roku 1980 Sloní muž. Zachytil v něm podle autentických materiálů tragický osud mimořádně deformovaného člověka, Angličana Johna Merricka. Lékař Londýnské nemocnice Sir Frederick Treves našel tohoto nešťastníka mezi pouťovými atrakcemi a pomohl mu najít cestu k vlastní identitě. Takzvaný Sloní muž se projevil jako inteligentní a citlivá bytost, žijící s děsivým handicapem. Lynch vychází ve smutném příběhu z prostředí viktoriánské Anglie. Akcentuje bizarnost dobových londýnských ulic a dílen, kde se upocení muži lopotí u záhadných strojů, jejichž pára zahaluje temná zákoutí. Zdánlivě realistické vyprávění je ozvláštněno mystickým prologem a epilogem v působivé snové poloze. Stěžejním prvkem zůstává prezentace titulního hrdiny, při níž divák prochází podobným procesem jako lidé okolo Sloního muže. V této souvislosti je nutné ocenit výkon Johna Hurta, který v nevšední masce dokáže opravdu hrát. Lékaře Trevese ztvárnil Anthony Hopkins, ve filmu dále hrají John Gielgud, Anne Bancroftová a další známí herci. Snímek získal řadu prestižních filmových cen a byl nominován celkem na osm Oscarů.
Sloní muž očima Kamila Fily
Hodnocení filmu: 80 %