Také princezna chce někdy prožít docela obyčejné dobrodružství a zamilovat se. Americká komedie oceněná třemi Oscary, s Audrey Hepburnovou a Gregorym Peckem v hlavních rolích (1953). Dále hrají: E. Albert, H. Power, H. Williams a další. Režie William Wyler
00:00:10 Joe Bradley
00:00:15 princezna Anna
00:00:28 PRÁZDNINY V ŘÍMĚ
00:01:01 Tento film byl celý natočen v Římě
00:01:34 Reportéři společnosti Paramount vám přinášejí zvláštní zpravodajství
00:01:39 ...z návštěvy princezny Anny v Londýně.
00:01:43 Byla to její první zastávka na cestě po evropských hlavních městech.
00:01:47 Britové, tuto mladou půvabnou členku jedné z nejstarších...
00:01:50 ...evropských vládnoucích rodin, přijali s královskými ovacemi.
00:01:54 Po 3 dnech nepřetržité aktivity a návštěvě Buckinghamského paláce,
00:01:59 ...Anna odlétla do Amsterdamu.
00:02:02 Zde slavnostně otevřela Dům mezinárodní pomoci,
00:02:05 ...a pokřtila námořní loď.
00:02:07 Poté odjela do Paříže, kde se zúčastnila různých...
00:02:09 ...oficiálních jednání o spolupráci s ostatními zeměmi západní Evropy.
00:02:13 A na závěr doráží do Říma.
00:02:16 Do Věčného města, kde při příležitosti její návštěvy
00:02:19 ...je uspořádána okázalá vojenská přehlídka.
00:02:29 Na tváři usměvavé mladé princezny není vidět ani stopa únavy...
00:02:33 ...po týdenním cestování.
00:02:36 Na vyslanectví její země v Itálii byla tentýž večer na její počest...
00:02:40 ...uspořádána slavnostní recepce a reprezentační ples.
00:02:45 SLAVNOSTNÍ FANFÁRY
00:02:58 Sua Altezza Reale Její královská Výsost
00:03:55 Jeho Excelence, papežský nuncius monsignor Altomonte
00:03:59 Excelence, těší mě, že vás poznávám.
00:04:02 Děkuji za laskavost, Vaše královská Výsosti. Děkuji.
00:04:06 Sir Hugo Macy z Farmingtonu Dobrý večer, Sire.
00:04:10 Dobrý večer, královská Výsosti.
00:04:13 Jeho Výsost, maháradža z Kalipuru a Rajkumari s chotí
00:04:17 Jsem velmi ráda, že jste přišli. Děkuji.
00:04:22 Friherre Erick af Massinsjarna-Bergenskiold
00:04:26 Dobrý večer.
00:04:30 Princ Istvan Barossy z Nagyavaros Velmi mě těší.
00:04:36 Kníže a kněžna z Lichtenštejnska
00:04:42 Dobrý večer. Velmi mě těší.
00:04:51 Sir Hari Singh a Karak Singh Těší mě.
00:04:54 Hrabě a hraběnka von Marstrand Dobrý večer, hraběnko.
00:04:58 Dobrý večer.
00:05:05 Seňor a seňora Joao de Camoes
00:05:11 Dobrý večer.
00:05:16 Hassan el Din Pasha Těší mě.
00:05:25 Vaše Výsosti
00:05:56 HOVORU NENÍ ROZUMĚT
00:06:35 HOVORU NENÍ ROZUMĚT
00:07:00 Nenávidím tuhle košili.
00:07:04 Žádná nestojí zanic. Jako všechno mé spodní prádlo.
00:07:08 Ale má drahá. Máte krásné věci.
00:07:11 Ale mně přece není 200 let. Proč nemůžu spát v pyžamu?
00:07:15 V pyžamu? Jenom v kabátku.
00:07:19 Hmm.
00:07:21 Víte o tom, že někteří lidé na sobě v noci nemají absolutně nic?
00:07:25 S uspokojením konstatuji, že to nevím.
00:07:30 Slyšíte?
00:07:36 Ó, vaše střevíčky.
00:07:43 Výsosti! Obujte se a běžte od toho okna, prosím.
00:07:52 Mléko a sušenky. Všechno co dělám, je tak zdravé.
00:07:56 A pak půjdeme spát.
00:07:58 Jsem unavena, že neusnu. Nezamhouřím oko.
00:08:02 Nyní si probereme zítřejší program. Mohla bych také říci rozvrh.
00:08:07 Obojí je správné. 8.30 snídaně na vyslanectví.
00:08:11 9.00 odjez do automobilky Polinari, kde vám bude darováno malé auto.
00:08:16 Děkuji.Které nepřijmete. Ne, děkuji.
00:08:19 10.35 prohlídka zemědělského závodu, kde vám bude věnován olivovník.
00:08:24 Ne, děkuji. Který, ovšem přijmete.
00:08:28 Děkuji.
00:08:30 10.55 nový Domov pro sirotky. Položení základního kamene.
00:08:35 Projev jako v pondělí. Obchodní vztahy.Ano.
00:08:40 Se sirotky?
00:08:42 To ne. Máte pravdu. Mládí a pokrok.
00:08:45 Správně. 11.40 vyslanectví. Vlastně ne.
00:08:50 Konference se zástupci tisku. Usměvavá a decentní.
00:08:54 Přesně v jednu poobědváte s ministrem zahraničí.
00:08:57 Vezmete si bílou krajkovou róbu. A kytičku růžových poupátek.
00:09:03 3.05 odhalení pamětní desky. Děkuji.
00:09:06 4.10 přehlídka gardy karabiníků.
00:09:09 Ne, děkuji. Děkuji. Těší mě. Ó jak milé.
00:09:14 Dost! Nechte už toho!
00:09:18 V pořádku. Nerozlilo se to.
00:09:22 To je mi úplně jedno. Ať to tu třeba vylítne do povětří.
00:09:26 Ale má drahá, jste unavená. Zavolám doktora Bonnachovena.
00:09:31 Nechci doktora. Nechte mě zemřít v klidu.
00:09:34 Vy neumíráte. Nechte mě!
00:09:37 Jděte pryč! No tak. Ovládejte se, Anno.
00:09:41 Ale já nechci. Nechci. Výsosti!
00:09:45 Jdu pro doktora.
00:09:47 Jen si jděte. Stejně umřu dřív, než dorazí.
00:10:00 Vždyť usnula.Ještě před chvílí měla hysterický záchvat.
00:10:07 Madam, spíte? Ne.
00:10:12 Budu Vaši Výsost obtěžovat jenom chvíli.
00:10:15 Velmi se stydím, doktore Bonnachovene.
00:10:18 Ale chtělo se mi plakat. Plakat? To je docela normální.
00:10:23 Je zapotřebí, aby si před tiskovou konferencí odpočinula, doktore.
00:10:27 Nebojte se. Já budu docela klidná. Budu se usmívat.
00:10:31 A zlepším naše vzájemné vztahy.
00:10:35 Už je to tu zase. Dejte jí něco pro spaní.
00:10:38 Paní hraběnko. Vyhrňte jí, laskavě rukáv. Prosím vás.
00:10:44 Co to je?Uklidní vás to. A budete se cítit velice šťastná.
00:10:50 Je to nový přípravek. Úplně neškodný.
00:10:56 Tak... Necítím žádnou změnu.
00:11:01 To přijde. Působí to až za chvilku. Teď si lehněte a všechno přejde.
00:11:07 Necháte mi tu světlo?
00:11:10 Ovšem. V této chvíli bude nejlepší, dělat přesně to, co si přejete.
00:11:17 Děkuji, doktore. Hmm.
00:11:21 Óó. Generál. Doktore, rychle.
00:11:24 Oh.
00:11:29 Jsem naprosto v pořádku. Dobrou noc.
00:11:34 Dobrou noc. Dobrou noc.
00:11:51 TKLIVÁ MELODIE
00:12:21 HUDBA Z ULICE
00:16:18 Sázím 500. 500. Kolik?
00:16:22 Jednu.
00:16:26 Taky jednu.
00:16:28 Tři. Tři. Tady je to.
00:16:35 Hmm... Měním dvě.
00:16:40 Ještě 500. Bez dívání.
00:16:43 500 a 500 navrch.
00:16:54 Dva páry.Hmm. Tady mám 3 usmolený sedmičky.
00:16:59 A teď se podívej na tohle. Pojďte domů, milánkové. Pojďte.
00:17:05 6 500. To není špatný. To je 10 dolarů.
00:17:09 Ještě jedno kolo, a potom vás budu muset všechny vyhnat na mráz.
00:17:15 Já vím, že brzy vstávám. Ještě jedno kolo, ne?
00:17:18 Mám rande s Její Výsostí. Musím jí udělat pár snímečků.
00:17:22 Co znamená brzy? Na mý pozvánce je 11.45.
00:17:25 Třeba přijde Irving na řadu dřív. Třeba jo.
00:17:30 Což mi vyhovuje. Tohle je mých posledních 5 000.
00:17:33 Ty, vy hyeny už nedostanete. Díky, Irvingu.
00:17:37 Uvidíme se zítra na party u Anduly. Čau.Čau.Dobrou.
00:17:41 Co takhle dát si ještě očko, pánové. No to je výbornej nápad!
00:17:56 Jsem velice šťastná.
00:18:05 Jak se máte dnes večer... Mmm...
00:18:10 Opatrně, slečno. No probuďte se. Děkuji mockrát. Těší mě.
00:18:17 Děkuji. Těší mě...
00:18:22 Mě taky.
00:18:29 Posaďte se.
00:18:31 Radši se posaďte vy. Nerad bych vás vodil na policii.
00:18:35 Na policii?Ano. Na policii. Ve 2.15 se musím převléknout...
00:18:41 Lidi, co nesnášejí alkohol, by neměli pít.
00:18:47 "Kdybych byla mrtvá v hrobě a slyšela tvůj hlas.
00:18:52 Pod trávníkem mé srdce ztrouchnivělé by potěšilo se zas."
00:18:59 Znáte tu báseň?
00:19:03 Znám. Jste sečtělá...
00:19:08 Upravená... A takhle se potulujete venku.
00:19:13 Ke všemu ještě v noci. Co svět potřebuje?
00:19:17 Návrat k mravnosti a zdvořilosti již od nejútlejšího věku.
00:19:30 Ano, ano. S tím by se dalo souhlasit.
00:19:34 HVÍZDNUTÍ
00:19:44 Dáte si kávu a bude dobře.
00:20:09 Hele, je tu taxi. Hmm...
00:20:17 No tak, nastupte si. A jeďte domů.
00:20:22 Těší mě... Máte peníze?Ty nikdy nenosím.
00:20:26 To je špatnej zvyk.
00:20:29 Tak dobrá, odvezu vás. Pojďte. To je taxi?Skvělý postřeh.
00:20:38 Kam to bude?
00:20:40 Kde bydlíte?
00:20:43 Hmm...? V Koloseu. Ale. Tak opilá zase nejste.
00:20:47 Vy tedy vůbec nemáte postřeh.
00:20:53 Nejsem opilá, jsem šťastná... Nespěte už. No tak.
00:20:57 Kam signore... Kam my pojedeme?
00:21:01 Hned vám to řeknu, kam pojedeme. Tak. A teď vážně.
00:21:06 Kam chcete odvézt. Povězte mi, kde bydlíte. No.
00:21:12 No tak, no.
00:21:14 Kam chcete zavézt? Nechte mě.
00:21:17 Povězte, kam chcete jet?
00:21:20 Bydlím v Koloseu.
00:21:25 Že prej bydlí v Koloseu.
00:21:28 Špatná adresa. Hele, signore. Už je pozdě.
00:21:33 Já mít 3 bambiny. Víte co bambino?
00:21:39 Vážně musím domů. Signore, nezlobte se.
00:21:42 Via Margutta 50. Via Margutta 50? Bene!
00:22:00 Tak a jsme tady. Via Margutta 50. Jsem velice rád.
00:22:04 Tisíc lir. Mille lire.
00:22:07 Lire? Ano.
00:22:12 Hmm.
00:22:15 Tady to máte.
00:22:19 1, 2, 3. Tady máte.
00:22:24 Díky, to je vaše. Pro mě?Si.
00:22:27 Grazie. To je dobrý.
00:22:29 Hele, postaráte se o ni. Vemte ji, kam bude chtít.
00:22:34 Jo... Capito? Capito?
00:22:37 Tak dobrou noc. Dobrou.
00:22:43 No. Momento. No. No. Momento.
00:22:47 Dobrá. Koukejte, jak se probudí, tak vám sama řekne, kam chce jet.
00:22:53 Momento. Moje taxi není na spaní. Capito? Je vám to jasný?
00:22:57 Rozumím. Podívej se. Ona ke mně nepatří.
00:23:01 Já tu dámu neznám. Tak díky.
00:23:04 Vy neznáte. Já taky neznám. O co jde? Vy ji nechtít.
00:23:09 Já ji taky nechtít. Polizia. Možná oni si ji vzít.
00:23:16 Uklidněte se, nedělejte si starosti. Já to zařídím.
00:23:59 Jsem šťastná... Jsem tak šťastná.
00:24:25 Prosím.
00:24:31 Toto je patrně výtah.
00:24:34 Ne. To je můj pokoj.
00:24:38 Je mi velmi líto, že to musím říkat. Ale mám silné závratě.
00:24:44 Tady budu spát? No, co se dá dělat.
00:24:48 Ráda bych dostala hedvábnou košili s růžovými poupaty.
00:24:55 Musí vám stačit tohle. Prosím.
00:24:59 Co je to?Pyžama. Košilku už pár let nenosím.
00:25:06 Pomůžete mi při svlékání? Prosím.
00:25:14 Dobrá.
00:25:28 Zbytek už zvládnete sama.
00:25:42 Prosila bych také.
00:25:45 Ne.
00:25:47 Heleďte...
00:25:49 Je to pro mne neobvyklé. Nikdy jsem nebyla s mužem sama.
00:25:54 Dokonce ani oblečená. A bez šatů to bude teprv neobvyklé.
00:26:01 Ale mně to nevadí.
00:26:04 A vám?
00:26:08 Nejspíš půjdu někam na kafe.
00:26:11 A vy si lehněte.
00:26:14 Sem ne. Tamhle.
00:26:17 Svět je nádherný. Správně.
00:26:22 Tady máte to pyžama. V tom se spí. Račte se obléct.
00:26:26 Ale až odejdu. Děkuji.
00:26:29 A budete spát na divanu. Ne v posteli.
00:26:31 Ani v křesle, ale na divanu. Jasný? Znáte mou oblíbenou báseň?
00:26:35 Mmm. Už jste mi ji jednou recitovala.
00:26:37 "Ariadna v kočáru povstala ve sněhu,
00:26:41 v horách Akrokeraunských..."
00:26:45 Keats!Shelley.Keats! Teď se vykašlete na poezii.
00:26:48 Jděte si lehnout a všechno bude zase v pořádku.
00:26:52 Keats!Ne. Je to Shelley. Vrátím se za 10 minut.
00:26:55 Keats!
00:27:04 Máte mé svolení, odejít.
00:27:08 Tisíceré díky.
00:27:17 Nuže?Ani stopa, Excelence. Prohledali jste všechno?
00:27:20 Každý metr. Od sklepa až po půdu.
00:27:22 Dáte mně čestné slovo, že o tom nebudete mluvit.
00:27:25 Upozorňuji vás, že princezna je přímou následnicí trůnu.
00:27:29 Celou věc proto zachovejte v přísné tajnosti.
00:27:33 Slibujete? Slibuji.V pořádku.
00:27:38 Nyní musíme informovat Jejich Veličenstva.
00:27:58 Ááá.
00:28:58 Mmm... Jsem tak šťastná.
00:29:01 A co teprve já?
00:29:07 To je život.
00:29:17 ZVLÁŠTNÍ BULLETIN VYSLANECTVÍ OZNAMUJE NÁHLÉ ONEMOCNĚNÍ
00:29:21 JEJÍ KRÁLOVSKÉ VÝSOSTI PRINCEZNY ANNY
00:29:54 Tiskovka s princeznou je v háji. 11.45.
00:30:00 Zatraceně!
00:30:36 PRINCEZNA ANNA ONEMOCNĚLA TISKOVÁ KONFERENCE ODVOLÁNA
00:30:43 Ahoj, Joe. Ahoj.
00:30:45 Dobré ráno. Ahoj, zlato.
00:30:51 Pan Hennessy vás už hledal.
00:30:55 Ano?
00:30:58 Díky, zlato.
00:31:00 ZA DVEŘMI:Vstupte.
00:31:09 Prý jste mě hledal. Nejdete do práce?Kdo? Já?
00:31:14 Pracovní doba začíná v 8.30. A v tu dobu se přidělují úkoly.
00:31:18 Ale mně už přidělen byl.
00:31:20 Jo? A jaký? Přece tiskovka s princeznou.
00:31:26 Vy jste byl vážně na tiskovce? Zrovna jdu odtamtud.
00:31:31 Vy jste obdivuhodnej. Moc se omlouvám.
00:31:35 No nic.Bylo to zajímavé? Jako vždycky.Počkejte.
00:31:39 Odpověděla vám na všechny otázky? Pochopitelně, mám je někde v kapse.
00:31:43 Ale ne. Neobtěžujte se. Já tady mám kopii.
00:31:47 Jaký má Její Výsost názor na myšlenku Evropské federace?
00:31:51 Myslí si, že je to správný.
00:31:54 Skutečně?
00:31:56 Přesněji řečeno. Vidí v tom 2 aspekty.A jaké?
00:32:00 Totiž... Přímý a nepřímý. No to je chytrý.
00:32:05 Předpokládá, že nepřímý aspekt nebude mít takový dopad, jako přímý.
00:32:10 Nebude okamžitý. Jo, jo.
00:32:13 A později, těžko říct. Nikdo neví.
00:32:17 Vida, vida. Opravdu bystrý postřeh. Tahle mládež občas překvapí.
00:32:23 Jo.Přemýšlí víc, než by se předpokládalo.
00:32:27 A co si myslí o budoucích přátelských vztazích mezi národy?
00:32:32 Mládež... Co?
00:32:35 Ona věří, že mládí světa...
00:32:38 Otevře cestu... K lepšímu zítřku.
00:32:43 Originální. A co měla vůbec na sobě.
00:32:50 Jo vy myslíte, jako šaty?
00:32:52 Obvykle se nosí šaty. Co je s vámi? Je tu horko nebo co?
00:32:56 Ne. To jenom... Jak jsem spěchal.
00:32:59 Přirozeně. Z takový události... Říkal jste, že byla v šedém?
00:33:03 Ne. Neříkal. To je její barva.
00:33:06 Vlastně... Byl to odstín šedé.
00:33:09 Já už vím, které šaty myslíte. Takové s velkým zlatým límcem.
00:33:12 Že mám pravdu? Sám bych je nedokázal popsat líp.
00:33:16 Naopak. Popsal jste je výborně.
00:33:19 Uvážím-li, že Její královská Výsost dnes ráno ve 3 hodiny onemocněla...
00:33:23 Že je upoutána na lůžko.
00:33:26 A že všechna její setkání dnes byla kompletně zrušena.
00:33:30 Jo? Všechna? Ano, pane Bradleyi. Docela všechna!
00:33:38 To jsem do něčeho šlápnul. A s rozběhem. Díky za sebekritiku.
00:33:44 Tady to máte, pane Bradleyi. Jako novinář máte číst noviny.
00:33:48 Dobře. Tak jsem zaspal. To se stane občas každýmu. Ne?
00:33:51 Kdybyste nemastil karty a jednou si přivstal...
00:33:54 Dověděl byste se zajímavý věci. Co vy jste za novináře?
00:33:57 Mám už dost těch vašich průšvihů. Dětinskejch trapnejch lží.
00:34:01 Víte sakra, kolik jsem jich musel za ta léta vyslechnout?
00:34:05 Bejt vámi, zkusil bych jiný obor. Například podnikání.
00:34:08 Cože? To je princezna? Ano, pane Bradleyi, to je princezna.
00:34:12 A pokud vím, šedivé šaty by si v životě nevzala.
00:34:15 Jen si ji prohlédněte. Třeba se s ní někdy ještě setkáte!
00:34:19 Mám výpověď?
00:34:21 Ne. Zatím ještě ne. Až vás vyhodím, bude vám to jasný!
00:34:26 Nebudete se muset ptát.
00:34:31 Ten chlap je cvok.
00:34:54 Pronto.
00:34:56 Giovanni, tady Joe Bradley. Dobře mě poslouchejte.
00:34:59 Zajděte do mého pokoje, jestli tam někdo leží. Čekám.
00:35:04 Á. Hned pane Joe.
00:35:07 Už jdu - subito. Čekejte - aspetta.
00:35:30 Pane Joe... No. Tak co je? Mluvte.
00:35:34 Bellissimo.
00:35:37 Giovanni, jste zlatej. Poslouchejte. Ano, pane Joe.
00:35:44 Pušku? No!
00:35:47 Třeba s puškou. S nožem, s čímkoliv. Ale nikdo nesmí tam.
00:35:51 A nikdo nesmí ani ven. Capito?
00:35:54 Si, si.
00:36:08 Vy jste ještě tady?
00:36:10 Co dáte za interview s tou dámou? Myslíte s Její Výsostí?
00:36:14 Ano. S Její královskou Výsostí, princeznou Annou. Kolik dáte?
00:36:18 Je to zbytečný. Teď se k ní nikdo nedostane.
00:36:21 Já vím. Ale co kdyby. Kolik byste dal?
00:36:24 Takovej všeobecnej rozhovor by mohl stát... 250.
00:36:27 Ovšem za názory na módu bych dal mnohem víc. Možná 1 000.
00:36:30 Dolarů? Dolarů.
00:36:33 Ale já myslím její soukromé názory. A na všechno.Cože?
00:36:36 Osobní a tajná přání princezny.
00:36:40 Nejniternější pocity a myšlenky, jak je sdělila zpravodajovi v Římě.
00:36:45 Soukromé exkluzivní interview.
00:36:55 Nic pro vás. Já si to myslel.
00:37:01 To myslíte vážně?
00:37:06 A jinak jste docela zdravej. Nikdo není docela zdravej.
00:37:09 A co fotky? Budou. A spousta.
00:37:12 Za takovej rozhovor by každá agentura světa dala 5 000.
00:37:17 Ale prozraďte mi, Bradleyi, pokud jste střízlivej...
00:37:20 Jak se chcete k princezně dostat, abyste ji vyzpovídal?
00:37:23 Vloudím se do jejího pokoje, přestrojen za teploměr.
00:37:26 Řekl jste 5 000? Dáte mi na to ruku, Hennessy?
00:37:31 Moment. A víte o tom, že Její Výsost odlétá zítra do Atén?
00:37:35 Jo.V tom případě, bych s vámi rád uzavřel sázku.
00:37:39 500 na to, že se vám ten rozhovor udělat nepodaří.
00:37:48 Co tam hledáte?Dívám se na datum. Co?Kolikátého je.
00:37:54 Souhlasím. Chci na to vaši ruku.
00:38:01 K dnešku jste mi dlužil 500, že jo?
00:38:04 Když teď prohrajete, dostanu rovnej tisíc.
00:38:08 Budete něco jako můj osobní otrok.
00:38:11 Prakticky se hádáme už několik let. Vše teď skončí. Protože já vyhraju.
00:38:15 Za ty peníze si koupím letenku do New Yorku a už nikdy zpátky.
00:38:19 Hlavně se mi líbí, jakou máte kuráž.
00:38:22 A až budu u pořádných novin, tak si na vás vzpomenu.
00:38:24 Jak tu dřepíte s prázdnejma opratěma.
00:38:27 A není nikdo, kdo by na vás dřel. Nashle. A držte se.
00:38:36 POCHOD KARABINIÉRŮ
00:38:44 Všichni pryč. Ať vás tady nevidím. Uličníci zvědaví.
00:38:49 Křiklouni jedni uřvaný.
00:38:53 Ahoj, kluci. My vás tam nepustíme.Ne?
00:38:59 Dobrý den, pane. Je všechno v pořádku?
00:39:01 Ano pane. Nevešla nikdo. Neodešla nikdo. Absolutně nikdo.
00:39:07 Bezvadně. Díky moc.
00:39:11 Giovanni.
00:39:15 Nechtěl byste si vydělat peníze? Peníze?Jo.Moc rád.
00:39:19 Dobře. Koukejte. Mám tutovou věc. Zdvojnásobí vklad. Během 2 dní.
00:39:24 Dvakrát mý peníze? Potřeboval bych malou investici.
00:39:29 Kapitál, abych to mohl nějak rozjet.
00:39:31 Když mi půjčíte nějaké peníze, tak...Už zase, pane?
00:39:35 Vy dlužit mi 2 měsíce nájem.
00:39:40 Teď ještě chcete, abych vám půjčil?
00:39:44 Jo, jo. No. Certamente. No.
00:39:48 Zítra budete litovat.
00:40:53 Výsosti
00:40:56 Vaše královská Výsosti
00:41:02 Co se děje?
00:42:40 Pane doktore Bonnachovene.
00:42:44 Ach. Ano jistě. Prosím. Už je vám dobře? Daleko lépe.
00:42:50 Potřebujete něco? Já bych toho chtěla.
00:42:53 Ano? Tak se mi svěřte. Jsem přece váš hodný doktor.
00:42:59 Mně se dneska v noci něco zdálo. Ano? A copak to bylo?
00:43:07 Že jsem usnula někde na ulici. A přišel mladý muž.
00:43:13 Vysoký a silný.
00:43:16 Ale byl tak protivný.
00:43:20 Opravdu?
00:43:28 To bylo tak krásné.
00:44:01 Dobrý den.
00:44:07 Kde je doktor Bonnachoven?
00:44:10 Toho pána, bohužel, neznám.
00:44:13 Copak jsem s ním nemluvila? Bohužel ne.
00:44:18 Měla... měla jsem nehodu? Ne.
00:44:24 Takže si mohu, doufám, sednout.
00:44:27 Ano. Samozřejmě.
00:44:39 Děkuji.
00:44:50 To je vaše?
00:44:57 Co je? Ztratila jste něco?
00:45:01 Ne. Ne.
00:45:05 Byl byste tak laskav, a řekl mi, kde to jsem?
00:45:10 No tomuhle se, trochu nadneseně, říká můj byt.
00:45:14 Přivedl jste mě sem násilím? Ne. To ne. Spíš naopak.
00:45:21 To jsem tu byla celou dobu sama?
00:45:25 Pokud nepočítáte mou maličkost.
00:45:30 Takže jsem strávila noc s vámi.
00:45:33 No, já bych tedy... rozhodně nepoužíval takových slov.
00:45:39 Ale v jistém smyslu...
00:45:43 Ano.
00:45:59 Dobrý den. Dobrý den.
00:46:02 Vy jste... Bradley. Joe Bradley.
00:46:05 Těší mě.Jsem moc rád, že jsem vás potkal.
00:46:09 Můžete se posadit. Velice vám děkuji.
00:46:17 A vaše jméno?
00:46:23 Můžete mi říkat... Aňa.
00:46:26 Děkuji... Aňo.
00:46:31 Určitě si dáte kávu. Kolik je hodin?Kolem půl druhé.
00:46:35 Půl druhé? To už musím jít. Proč? Nač ten spěch.
00:46:39 Mám spoustu času. Zato já nemám.
00:46:43 A pak, nechci vám působit potíže. Potíže?
00:46:46 Tomu já neříkám potíže.
00:46:49 Opravdu?
00:46:52 Připravím koupel.
00:47:11 Prosím.
00:47:40 Můžu si zavolat? Prego, prego. Si.Děkuji.
00:47:50 TELEFON
00:47:53 To je v pořádku.
00:47:56 To je ono.
00:47:59 Moje noha. Dáme si chvilku pauzu.
00:48:04 Pronto.
00:48:06 To je dost. To byla doba. Tady Joe, můžeš ke mně hned přijet?
00:48:11 Teď ne, Joe. Vyloučeno. Nemám čas.
00:48:16 Joe, mám dneska práce až po uši.
00:48:20 Zlato přinesla bys další věci? Kánoi.
00:48:23 O co se vlastně jedná? To ti nemůžu vykládat do telefonu.
00:48:27 Kdyby se to provalilo, tak to celý vybouchne.
00:48:30 Záležitost na 1. stranu.
00:48:33 Politická událost nebo skandál. Zkrátka velká příležitost.
00:48:36 Ale chce to fotky. Nemůžu teď přijít, Joe. Pochop to.
00:48:40 Za půl hodiny mám u Rocca rande s Franceskou.
00:48:56 Hmm. Hmm.
00:49:23 No dovolte! NESROZUMITELNÁ ITALŠTINA
00:49:38 Capito? No capito. Nerozumím.
00:50:04 Á, tady jste.
00:50:06 Dívala jsem se na lidi tady kolem. Musí to být báječné tady bydlet.
00:50:12 Ano. Občas. Mohu vám vyprávět o každé partaji.
00:50:16 Už musím jít. Chtěla jsem vám dát sbohem.
00:50:20 Sbohem? Sotva jsme se poznali.
00:50:24 Zvu vás na snídani. Je mi líto, ale nemohu.
00:50:28 To musí být něco důležitého, když se ani nenajíte.
00:50:32 Taky je. Dobře. Tak já půjdu s vámi, ano?
00:50:36 Ne. Děkuji, není třeba.
00:50:40 Díky, že jste mě tu nechal přespat.
00:50:44 To je v pořádku. Maličkost.
00:50:48 Ale bylo to od vás obětavé. Na divanu to muselo být nepohodlné.
00:50:53 Ani ne. Pro vás všecko.
00:50:59 Sbohem, pane Bradleyi. Sbohem.
00:51:06 Tady jsou dveře. A dolů po schodech.Děkuji.
00:51:39 Vida. Něco jste zapomněla?
00:51:42 Ano. Zapomněla. Půjčíte mi peníze?
00:51:46 Ano. Vždyť jste včera žádný neměla.
00:51:55 Kolik byste potřebovala?
00:51:58 Ani nevím, kolik potřebuju. Kolik máte?
00:52:01 Rozdělíme se. Půl na půl. To je 1 000 lir.
00:52:04 Tisíc? Nebudou vám chybět? Je to asi 1,5 dolaru.
00:52:11 Ale rozhodně vám je vrátím. Jakou máte adresu?
00:52:16 Via Margutta 50.
00:52:19 Via Margutta 50. Joe Bradley.
00:52:23 Sbohem a díky.
00:52:39 To ta investice, co? Jak zdvojnásobit peníze.
00:52:43 Nojo. Nashle. Na ženská. Všichni jste stejný.
00:54:07 NESROZUMITELNÁ ITALŠTINA
00:55:14 Máte krásné vlasy. Moc krásné. Trvalou?
00:55:18 Prosím jenom ostříhat. Ostříhat?
00:55:23 No takže. Asi tolik? Ještě.
00:55:27 Ještě? Takhle? Víc.
00:55:32 Sem? Ještě víc.
00:55:35 Tak, kam až? Sem.
00:55:39 Sem... Jste si tím jistá?
00:55:43 Ano. Docela jistá.
00:55:48 Všechno pryč? Všechno pryč.
00:56:03 Opravdu mám? Ano.
00:56:06 Dobře.
00:56:10 Raz.
00:56:17 Dva.
00:56:23 Tři.
00:56:39 Hotovo.
00:56:58 Ty máš ale hezký fotoaparát. Moc pěkný.
00:57:03 Co bys tomu řekla, kdybych si ho na chvíli půjčil?
00:57:07 Slečno Weberová. Neboj se. Hned ti ho vrátím.
00:57:15 Hodná holčička.
00:57:20 Jste hudebnice. Že jsem to uhádl, viďte?
00:57:27 Nebo malířka? Ne, ne.
00:57:30 Už vím. Jste modelka.
00:57:35 Taky ne.
00:57:37 A je to hotovo. Je to perfektní.
00:57:40 Krásná i bez těch dlouhých vlasů. Příjemnější, že? Vzdušnější.
00:57:46 Ano. Přesně, co jsem chtěla. Děkuju.
00:57:49 Nešla byste si se mnou večer zatančit? Zvu vás.
00:57:54 Je to na lodi. Na Tibeře. To je řeka pod Andělským hradem.
00:57:59 Měsíc, hudba, romantika. Je to fantastické. Věřte mi.
00:58:03 Prosím, přijďte. Pokusím se.
00:58:10 Jenomže váš přítel. Já myslím, že vás nepozná.
00:58:15 Ne. Myslím, že ne.
00:58:18 Děkuji vám. Děkuji.
00:58:21 Slečno, budu tam po 9. hodině. Taky tam přijde spousta mých přátel.
00:58:27 Uvidíte, když přijdete, budete nejkrásnější dívka ze všech.
00:58:37 Děkuji. Sbohem. Na shledanou.
00:59:33 Gelato. Gelato?
00:59:39 Děkuji. Grazie.
00:59:41 Signorina. Grazie.
00:59:50 Signorina. Podívejte, krásné květiny pro vás.
00:59:55 Karafiáty, právě je přivezli. Jsou čerstvé.
01:00:03 Mille lire.
01:00:07 Nemám peníze.
01:00:10 Ne? Dobře tak 800, ano?
01:00:13 Je mi líto, ale já vážně nemám peníze.
01:00:17 To mi neříkala, 700. Víc už slevit nemohla. Co vy na to?
01:00:25 Moc mě to mrzí.
01:00:28 Madam.
01:00:33 To máte pro štěstí. Děkuji.
01:00:58 No ne! Jste to vy? Ano, pane Bradleyi.
01:01:02 Co je to s vámi?
01:01:05 Líbím se vám? Ano. Ohromně.
01:01:11 Tak to byla ta vaše tajemná schůzka? Musím se vám k něčemu přiznat.
01:01:16 Přiznat?
01:01:18 Ano. Já, já jsem včera utekla. Ze školy.
01:01:22 Ano, a pročpak? Potíže s učiteli?Ne.
01:01:27 Ze školy se jen tak pronic zanic neutíká.
01:01:30 Chtěla jsem se jenom trochu rozhlédnout.
01:01:33 Ale zapomněla jsem, že jsem brala něco na spaní.
01:01:36 Ach tak.
01:01:40 Měla bych si vzít taxi a vrátit se. Počkejte. Nepospíchejte.
01:01:45 Co se takhle trochu projít po městě. Ale nejvýš hodinu.
01:01:50 Nesmlouvejte se mnou. Proč ne celý den?
01:01:54 To jsem si vždycky hrozně přála. A co?
01:01:58 Spoustu věcí. Na světě je přece tolik zajímavého, na co není čas.
01:02:03 Třeba jako dát se ostříhat, jíst zmrzlinu.
01:02:06 Ano. Sednout si třeba tam do té kavárny.
01:02:10 Dívat se do výkladů. Procházet se v dešti. Bavit se.
01:02:14 Zažít vzrušení. Je toho spousta, co bych chtěla.
01:02:19 Co vám v tom brání? Víte co? Budeme to všechno dělat společně.
01:02:24 Co vy na to? Vy nemusíte do práce?
01:02:28 Ne nemusím. Dneska mám volno. Ale vám to asi připadá hloupé.
01:02:32 Vůbec ne. První přání bylo... Posezení v kavárně. Souhlasí?
01:02:36 Vstávat a jdeme.
01:02:48 Co vám řeknou ve škole, až přijedete ostříhaná?
01:02:51 Bude to šok.
01:02:53 A kdyby ještě věděli, že jsem byla celou noc ve vašem bytě
01:02:57 Víte co? Vy to neřeknete na mě, a já to neřeknu na vás.
01:03:01 Domluveno. Co si dáte k pití?
01:03:04 Šampaňské.
01:03:08 Pane vrchní. Přejete si, prosím?
01:03:12 Šampaňské. Si, si.
01:03:15 Jednou šampaňské pro slečnu. Pro mě černou kávu.Prego signore.
01:03:21 To musí být život v té vaší škole. Míváte šampaňské k obědu?
01:03:25 Ne, jenom zcela mimořádně. Například?
01:03:28 Naposledy, když měl tatínek výročí. Svatby?
01:03:32 Ne. To bylo 40. výročí, co... nastoupil do zaměstnání.
01:03:37 Tak dlouho v jedné profesi? Ano.To je vzácnost.
01:03:41 Co vlastně dělá?
01:03:44 Řekněme, určitou politickou činnost. No, to je těžká práce.
01:03:49 Ani bych neřekla.A otec? Ten si občas postěžuje.
01:03:54 Proč toho nenechá? Tahle práce se přece neopouští.
01:03:59 Možná, jedině snad, ze zdravotních důvodů.
01:04:04 Tak na jeho zdraví. Víte, to mu říkají všichni.
01:04:13 Je dobré? Děkuji.
01:04:17 A co vy děláte? Já jsem obchodník.
01:04:22 Vážně? To je zajímavé. Co prodáváte?
01:04:25 ZARŽÁNÍ KONĚ
01:04:28 Hnojiva, chemikálie. Víte? Chemikálie. A tak podobně.Hmm.
01:04:40 Irvingu. To jsem rád, že tě vidím. Nezapomněl sis prachy?
01:04:45 Vem si židli a posaď se k nám. Nepředstavíš mě?
01:04:49 Jistě. Můj dobrý přítel... Irving Radovich. Aňa.Irving.
01:04:53 Aňa...?Smithová. Ahoj Smitko.Těší mě.
01:05:01 Hele, už vám někdo řek', že jste docela pěkná buchta?
01:05:10 No, tak já už musím jít. Kam bys chodil, sedni si. No tak.
01:05:19 Dobře. Jenom než přijde Franceska.
01:05:23 Řekněte mi pane Radovichi, co je to ta buchta?
01:05:27 Pane vrchní.
01:05:29 To je čistě americký termín. Říká se lidem, co jsou sympatičtí.
01:05:35 Aha. Děkuji. Není zač.
01:05:38 Čau Irvingu. Čau. Čau. Sestřenky.Pan Bradley...
01:05:44 ...pan Bradley mi právě vyprávěl o svojí práci.
01:05:49 To bych rád slyšel. Co děláte vy?
01:05:52 Živím se stejně jako Joe. Jenomže já...
01:05:56 Ale to mě strašlivě mrzí. Co to ksakru. Podívej!
01:05:59 Promiň. Já jsem nechtěl. Joe, já nejsem blbej.
01:06:03 Moc mě těšilo.
01:06:05 Právě vám nesou whisky. Prosím, sedněte si.
01:06:08 Tady máš whisky. Uklidni se. Je mi to fakt líto.
01:06:11 Sedni si a nezlob se.
01:06:13 No tak, sedni si.
01:06:16 Máš kliku... že mám starý kalhoty. A ty bys měl bejt zase opatrnější.
01:06:21 A necintej.Kdo tu cintá? Ty.Já?
01:06:27 Jo.
01:06:29 Musel se zbláznit. Nebo co.
01:06:34 Vy jste fajn. Na vaše zdraví.
01:06:37 A hodně štěstí.
01:06:40 Kdyby neměla tak krátký vlasy, tak bych přísahal...
01:06:46 Díky.
01:06:49 Proboha. Ty jsi uklouzl, Irvingu. Vždyť jsem se skoro zabil. Pusť mě!
01:06:54 Stůj, prosím tě. Joe! Mně nevadí, že jsem se odřel.
01:06:58 Pojď dovnitř, podíváme se na to. Co na tom chceš vidět?
01:07:01 Omluvte nás, Aňo. Tak pojď. Ano, samozřejmě.
01:07:05 Nedělej ze mě blbce. Uklidni se.
01:07:08 O co jde? Ruce pryč! Máš u sebe ten zapalovač?
01:07:12 Co to s tím má co dělat? Máš ho nebo ne?Mám. O co ti jde?
01:07:15 Poslouchej, jde o 5 000 dolarů. Pět tisíc?
01:07:20 Ona neví, kdo jsem. Ani co dělám. Dovedeš si představit ten článek?
01:07:24 Ona mi úplně důvěřuje. Takže to je fakt...Pššt.
01:07:27 Chápeš, doufám, že s fotkama to bude mít dvojnásobnou cenu.
01:07:31 Princezna mezi lidem. Bereš to za 25 %?Z těch 5 táců?
01:07:35 Minimálně. Hennessy to bere. 25 % z 5 000, to je 1 500 dolarů.
01:07:38 To je 1 250. Dobře. Ruku na to.
01:07:42 A teď mi půjč 30 000.
01:07:44 30 000? To je 15 dolarů. Co jí chceš kupovat?
01:07:47 Popíjí šampaňský, na který nemám. A taky ji musíme zabavit.
01:07:50 Joe, copak můžeme chodit jen tak po městě s princeznou?
01:07:53 Chceš do toho se mnou jít? Nebo ne?
01:08:02 Tohle chci v sobotu zpátky. Jasný. Kde máš ten zapalovač?
01:08:08 Tak do práce.
01:08:16 Je to lepší?Co? Vaše ucho.Ucho?
01:08:20 Ach. Ano... Joe mi ho ošetřil.
01:08:25 Dáte si cigaretu? Ano, prosím.
01:08:28 Nebudete mi možná věřit, ale je to moje první.
01:08:32 Úplně první? Hmm.Óóó.
01:08:35 U vás ve škole to nejde, že? Ne, ne.Moje první cigareta...
01:08:45 Můžu vám zapálit?
01:08:48 Tak jak vám to chutná? Dobrý?Docela ujde.
01:08:52 Tak je všechno v pořádku. Pane vrchní...
01:08:56 Účet, prosím. Já si dám taky jednu.
01:09:00 Platím i za tebe. To je od tebe hezký.
01:09:05 A co podnikneme teď? Měli bychom si udělat rozvrh.
01:09:10 Tohle slovo nepoužívejte, prosím. To je dobrý...
01:09:13 Já jsem nemyslel vyučovací rozvrh. Měl jsem na mysli zábavní program.
01:09:18 A tak. To je něco jiného. Můžem jít, Irvingu?
01:09:23 Jo. Tak jdem.
01:09:26 Ciao, Irvingu. Jak se máš? Francesko!
01:09:30 To je...Smitka. Těšilo mě.
01:09:34 Tak mně, Irvingu, zavolej. Mám linku 5000. Čau!Joe!
01:09:39 Tak, kam půjdeme? Miláčku, teď nemůžu. Promiň.
01:10:22 Tak se podívejte. A to jsem chtěl, aby byli naprosto nenápadní.
01:10:26 Řekl jste, jednoduchý oblek.
01:12:14 Stůjte! Zastavte.
01:12:29 Pusťte, budu řídit. Ne, já.
01:13:30 NĚMÉ DIALOGY
01:14:08 Odteďka budu sekat dobrotu.
01:14:12 Co je to: American News Service? Co? No to víte.
01:14:16 Když řeknete, že jste od tisku, všechno projde.
01:14:20 Říct jim, že jedete do kostela na svatbu... ten má ale nápady, co?
01:14:29 GRATULACE V ITALŠTINĚ
01:14:44 Ciao.
01:14:46 Nemračte se. Buďte rád, že to s tou svatbou není pravda.
01:14:49 Já jsem rád. To od vás není zrovna poklona.
01:14:53 Dobře, tak toho lituji.
01:14:57 Ale já jsem taky dobrá lhářka, viďte?
01:15:00 V životě jsem neviděl lepší. Tak to vám děkuji.
01:15:05 Víte co? Přesvědčíme se.
01:15:15 Ústa pravdy. Podle legendy, když lžete a vložíte ruku sem...
01:15:20 Tak vás kousne. To je ale hrozné.
01:15:23 Tak to zkuste.
01:15:48 No. Napřed vy.
01:15:54 Klidně.
01:16:08 Áááá.
01:16:13 Hele.
01:16:15 Vy podvodníku, nic se vám nestalo. Jen jste to hrál.To je mi líto.
01:16:20 Vy jste mě vyděsil. Já už to neudělám. Promiňte.
01:16:24 Jste v pořádku? Ano.
01:16:27 Tak jdeme.
01:16:38 Zaparkuju za rohem. Jo.
01:17:00 Co znamenají všechny ty nápisy?
01:17:03 Každý představuje splněné přání. Začalo to za války při náletu.
01:17:08 Támhle. Nálet zastihl muže s 5 dětmi na ulici.
01:17:12 Utíkali do krytu. Sem za tu zeď. A modlili se.
01:17:16 Bomby spadly blízko, ale jim neublížily.
01:17:20 Ten muž se sem pak vrátil, a pověsil 1. tabulku.
01:17:25 A tak se to tady stalo zvykem.
01:17:28 Lidé za každé své splněné přání pověsí jednu tabulku.
01:17:33 To je moc dojemné.
01:17:38 Přečtěte si některé.
01:17:54 Vy žádné přání nemáte? Povězte mi je.
01:17:59 Nepovím. Naděje, že by se splnilo, je velmi malá.
01:18:05 Tak. A kam teď?
01:18:07 Někde se tu prý tančí na lodi. Myslíte lodě pod Andělským hradem?
01:18:12 Ano. Šli byste tančit? A proč ne?Výborný nápad.
01:18:16 Po půlnoci sundám skleněné střevíčky a vrátím se, kam patřím.
01:18:21 A to bude konec jedné pohádky. Škoda jen, že Irving bude muset jít.
01:18:26 Jak to?Copak jsi zapomněl na tu aukci, na které máš vyvolávat?
01:18:31 No jo, mám vyvolávat. Víš kolik zájemců na to čeká.
01:18:36 Jistě, ještě se uvidíme Smitko. Hodně štěstí při vyvolávání.Díky.
01:18:48 HVIZD
01:19:16 Grazie.
01:19:51 Jdi pro posily.
01:20:35 Pane Bradleyi, doufám že se neurazíte.
01:20:39 Ale jste taky pěkná buchta. Cože? Ách. Děkuju vám.
01:20:44 Dneska jste celý den dělal jenom to, co jsem si přála. Proč?
01:20:49 Nevím. Prostě se mi chtělo.
01:20:52 Nikoho tak vlídného jsem ještě nepotkala.
01:20:56 Dělal jsem to rád.
01:20:58 A taky, tak naprosto nesobeckého.
01:21:06 Pojďme se napít.
01:21:12 Ó. Tak vy jste přišla. To mám ale radost.
01:21:16 Všude jsem vás hledal. Už jsem se bál, že nepřijdete.
01:21:21 Jistě víš, všechno pryč...
01:21:24 Takto je to příjemnější, vzdušnější. Moc vám to sluší.
01:21:28 To je pan Bradley. Mario Delani.
01:21:31 Váš přítel?Dnes mi ostříhal vlasy. A sem na loď mě pozval on.
01:21:38 Promiňte, přeslechl jsem vaše jméno. Delani. Mario Delani.
01:21:42 Mario Delani. Moc mě těší, že jsem vás poznal.Ano, mě taky.
01:21:47 Ó. Mohl bych vás pozvat do kola?
01:21:52 Dovolíte? Samozřejmě. Jen račte.Děkuji.
01:22:09 Tisk.
01:22:19 Ahoj, Joe. Děje se něco? Ne. Jdeš právě včas.
01:22:23 Kdo to s ní tancuje? Kadeřník.
01:22:26 Odpoledne ji stříhal, večer rande. Princezna s lazebníkem.
01:23:38 Co je? Momento.
01:24:07 NESROZUMITELNÁ DOMLUVA
01:24:16 Bravo. Skvělé.
01:24:19 Smím prosit?
01:24:21 Děkuju. Nashle.
01:24:36 Výsosti.
01:24:39 Dotančíme spolu klidně ke vchodu. Venku čeká auto.Ne.
01:24:44 Prosím, Výsosti.
01:24:46 Ne. Vy se mýlíte. Nechte mě být. Pane Bradleyi! Pusťte mě!
01:26:05 To je ono! Ještě jednou Smitko!
01:26:18 Joe, tady máš klíčky. Policie. Honem pryč.
01:26:22 Běžte na druhou stranu!
01:27:30 V pořádku?No jasně. Jak je vám?No bezva.
01:27:39 A víte, že jste byla úžasná? Vy jste se taky pěkně rval.
01:28:12 Radši najdem to Irvingovo auto. Pojďme.
01:29:03 Co šaty? Dobrý. Za chvilku uschnou.
01:29:11 Sluší vám to. Měla byste nosit můj župan.
01:29:16 Vždyť ho nosím.
01:29:22 Víno nám udělá dobře.
01:29:26 Mám něco uvařit?Nemám kuchyň. A nic na vaření. Jídám venku.
01:29:32 Líbí se vám to? Člověk si nemůže vybírat.
01:29:37 Že...?
01:29:39 Ne. Nemůže.
01:29:50 Unavena?Trochu. To byl tedy den.Nádherný den.
01:29:56 ROZHLAS: Posloucháte Americkou hodinku z Říma.
01:29:59 Nejnovější zpravodajství v angličtině a italštině.
01:30:03 Zatím nemáme žádnou zprávu o zdravotním stavu princezny Anny.
01:30:07 Na své evropské cestě - v Římě, ji přepadla náhlá nevolnost.
01:30:11 To vede k dohadům, že její stav může být vážný, což vzbuzuje...
01:30:15 VYPNUTÍ ZVUKU
01:30:18 Hm. Zprávy počkají do zítřka. Jasně.Můžete mi ještě nalít?
01:30:26 Škoda, že nemohu něco uvařit. To vás učí ve škole?
01:30:31 Vařím dobře. Klidně bych se tím mohla živit.
01:30:35 Umím šít, uklízet, žehlit. Dokážu spoustu věcí...
01:30:40 Jenomže zatím k tomu nemám žádnou možnost.
01:30:47 No, tak to bych se měl přestěhovat. Najít si byt s pořádnou kuchyní.
01:30:58 Ano.
01:31:24 Já... už budu muset jít.
01:31:42 Aňo...
01:31:46 Chtěl bych vám... Chtěl bych vám něco říct.
01:31:53 Ne, prosím vás. Radši ne.
01:32:10 Už se musím jít obléknout.
01:32:51 Zastavte u příštího rohu. Dobře.
01:33:10 Tady?
01:33:13 Ano.
01:33:23 Teď se musím rozloučit.
01:33:31 Půjdu tou uličkou a zahnu.
01:33:34 Za roh. Zůstaňte v autě a jeďte pryč.
01:33:41 Prosím vás, slibte mi, že mě nebudete sledovat.
01:33:47 Prostě odjedete a necháte mě jít.
01:33:58 Ano.
01:34:01 Nevím, co mám říct.
01:34:07 Nic mě nenapadá.
01:34:11 Není třeba.
01:36:01 Vaše Výsosti, 24 hodin...
01:36:05 Něco si musíte pamatovat.
01:36:10 Ovšem, že ano.
01:36:13 Tak jaké vysvětlení mám podat Jejich Veličenstvům?
01:36:16 Že mi bylo nevolno. Už je mi lépe.
01:36:21 Madam, měla byste si uvědomit, že mám určité své povinnosti.
01:36:27 Stejně jako Vaše Výsost má zase svoje.
01:36:30 Excelence, pevně doufám, že tato slova už nikdy nepoužijete.
01:36:36 Kdybych si nebyla plně vědoma svých povinností vůči své vlasti,
01:36:41 a své rodině, nikdy bych se byla dnes nevrátila.
01:36:49 To mi věřte.
01:36:59 A nyní...
01:37:01 Vzhledem k tomu, že program dnešního dne...
01:37:05 ...byl zcela vyčerpán, máte mé svolení se vzdálit.
01:37:24 Žádné mléko ani sušenky.
01:37:33 To je všechno, děkuji vám. Můžete jít.
01:38:23 KLEPÁNÍ NA DVEŘE
01:38:35 Joe, už jste hotovej?Co myslíte? Ten rozhovor s princeznou. Máte ho?
01:38:40 Ne, nemám.Cože? To není možné! Dáte si trochu kávy?
01:38:45 Vy mě natahujete!Kdo vás natahuje? Vy!O čem to mluvíte?
01:38:49 Já vás znám. Přijdete za mnou... A nabízíte mi příběh o princezně.
01:38:53 A hned na to zmizíte.
01:38:55 A princezna je přitom zdravá a courá se po městě.
01:38:59 Proboha, co vy jste za novináře. Věříte všemu, co vám kdo napovídá?
01:39:04 Jo. A taky dalším věcem. Co ta divoká tancovačka na řece?
01:39:08 A zadržení 8 tajnejch policajtů, co přijeli z jedný nejmenovaný země.
01:39:12 A jak se princezna najednou zázračně uzdravila.
01:39:17 Nemyslete si, že mě budete tahat za nohu, abyste zvednul cenu.
01:39:21 Kde ho máte? Kde je ten článek? Žádnej článek nemám.
01:39:29 Proč jste mi nabízel... Joe! Člověče, počkej až to uvidíš!
01:39:35 Ne, Irvingu. Pane Hennessy, budete zírat...
01:39:39 Ty seš posedlej! A ty sotva sem jednou strčíš zobák,
01:39:44 ...už mi tu děláš binec.Já binec? Už jsem ti říkal, že moc cintáš.
01:39:49 Cintáš... Podívej se na mý kalhoty! Tak jdi do koupelny a usuš si je.
01:39:53 To počká. Už jsi mu říkal o Smitce? Irvingu.Pane Hennessy...
01:39:59 Irvingu! Jsi děsný nemehlo.
01:40:04 Joe.To si necháme na potom. Beztak je brzo. Co kdybys šel domů.
01:40:09 Oholit se.Oholit?Jo. Nebo buď aspoň zticha než...
01:40:14 ...s panem Hennessym dokončíme rozhovor.
01:40:17 Co se tady vlastně děje? O čem to mluvíte? Kdo je ta Smitka?
01:40:22 Jedna holka, co jsme včera potkali. Co mi chtěl ukázat?Nahatý fotky.
01:40:26 Že by vás to zajímalo? To si strčte za klobouk.
01:40:30 Byl jste včera u mne v kanceláři? Ano byl a něco jsem nabízel.
01:40:34 Ale to byl omyl. A to je všechno. Žádnej článek nemám.
01:40:40 No dobře. Dnes je tiskovka s princeznou.
01:40:44 Stejnej čas, stejný místo. Možná z toho něco sesmolíte.
01:40:49 A jste mi dlužnej 500 dolarů. Strhněte mi to z platu.
01:40:53 Padesát týdně. S velkou radostí!
01:40:58 O co tu jde? Máš lepší nabídku?
01:41:02 Irvingu. Nevím jak bych ti to řekl, ale...
01:41:07 Radši si sednu.
01:41:11 No. Pokud jde o ten článek... Na vem si to.
01:41:17 Nic z toho nebude.
01:41:21 Proč ne?
01:41:24 Prostě o tom nebudu psát.
01:41:38 Ale ty fotky docela vyšly. Chceš se podívat?
01:41:49 Hele.
01:41:53 Co kdybych z toho udělal zvětšeninu. Co?
01:41:59 Její první cigareta, co?
01:42:02 A tady Ústa pravdy.
01:42:05 Víš, jak bych nazval tuhle fotku? "V rukách lazebníka"
01:42:10 O téhle jsem si myslel, že by mohla být hlavním motivem.
01:42:14 "Zeď splněných přání"
01:42:17 Bezvadnej nápad. Tím začít a pak: Splněný přání.
01:42:21 Podívej. To bych zvlášť zdůraznil. "Princezna na přehlídce policie"
01:42:27 "Princezna v rukách policie"
01:42:33 A teď se podívej na tohle. Páni!Není to gól?
01:42:38 To je perfektní!Není to gól? "Tělesná stráž dostala do těla"
01:42:44 Nebo takhle: "Korunovaná hlava" Taky výbornej nápad. Joe, to bude...
01:42:56 Vždyť ona je docela správná. Tohle jí přece nemůže ublížit.
01:43:03 Víš, jakej by to byl kšeft? Ano, vím.
01:43:08 Podívej, já ti nemůžu zabránit v jejich publikování.
01:43:12 To je tvoje věc. To jo.
01:43:22 Jdeš na tu tiskovku?
01:43:25 Ty jdeš? Jo. Poslal mě tam, přece. Ne?
01:43:29 No jo.
01:43:35 Tak ahoj.
01:43:50 Nic moc. Ale je to útulný...
01:44:03 Dámy a pánové. Prosím, přistupte blíž.
01:44:32 Sua Altezza Reale Její královská Výsost
01:45:04 Vaše královská Výsosti. Dámy a pánové od tisku.
01:45:43 Dámy a pánové. Její královská Výsost nyní zodpoví vaše otázky.
01:45:48 Vaše královská Výsosti.
01:45:50 Věřím, že vyjádřím radost všech přítomných,
01:45:54 ...že jste se zotavila ze své nemoci.
01:45:58 Děkuji.
01:46:01 Věří Vaše Výsost, že federace by mohla být úspěšným řešením...
01:46:05 ...všech evropských ekonomických problémů?
01:46:09 Jsem nakloněna všem opatřením.
01:46:12 Pokud povedou k užší vzájemné kooperaci v Evropě.
01:46:17 A jaký je názor Vaší Výsosti na otázku přátelství mezi národy?
01:46:24 Pevně věřím v přátelství.
01:46:28 Věřím v přátelství mezi národy i mezi jednotlivci.
01:46:37 V zastoupení mé redakce, bych si přál,
01:46:42 ...aby víra Vaší královské Výsosti nebyla nikdy zklamána.
01:46:50 Jsem velice ráda, že to říkáte.
01:46:56 Které z měst udělalo na Vaši Výsost největší dojem?
01:47:08 Každé z oněch měst bylo...
01:47:13 Každé z oněch měst bylo... nezapomenutelné.
01:47:18 Bylo by obtížné, říci...
01:47:23 Řím
01:47:25 V každém ohledu Řím.
01:47:30 Budu na něj vždycky vzpomínat. S vděčností a láskou.
01:47:43 I přesto, že jste tu byla nemocná, Vaše Výsosti?
01:47:48 I přesto.
01:47:51 Nyní můžete fotografovat.
01:48:21 Dámy a pánové, děkuji vám.
01:48:25 A nyní bych se s pány od tisku ráda seznámila osobně.
01:48:45 Hitchcock, "Chicago Daily News" Jsem ráda, že vás poznávám.
01:48:52 Scanziani de la Suisse
01:48:57 Klinger, "Deutsche Presse Agentur" Es freut mich sehr. - Velmi mě těší.
01:49:03 Maurice Montabre, "Le Figaro"
01:49:11 Sytske Galema, "De Linie", Amsterdam
01:49:15 Těší mě.
01:49:18 Jacques Ferrier, "Ici Paris" Enchanté. - Těší mě.
01:49:23 Gross, "Davar", Tel Aviv
01:49:29 Cortes Cavanillas, "ABC", Madrid Encantada - Těší mě.
01:49:35 Lampe, "New York Herald Tribune" Good afternoon. - Dobré odpoledne.
01:49:41 Irving Radovich, C. R. Photo Service Těší mě.
01:49:47 Mohl bych Vaší Výsosti věnovat pár fotek, jako památku na Řím?
01:49:58 Velice vám děkuji.
01:50:09 Joe Bradley, American News Service
01:50:13 Těší mě, pane Bradleyi.
01:50:20 Moriones, "La Vanguardia", Barcelona
01:50:26 Steven House, The London Exchange Telegraph
01:50:29 Dobrý den.
01:50:32 De Aldisio, Agence Press
01:50:51 POTLESK
01:52:59 Skryté titulky: Milan Zich Česká televize 2009
Příběh romantický až staromódně sentimentální, ale také plný humoru, který čerpá z nejlepších tradic amerických komedií. Jeho hrdinkou je půvabná mladá princezna Anna, následnice trůnu imaginární evropské země, jež přijíždí na státní návštěvu do Říma. Po vyčerpávajícím programu je na pokraji sil a je jí na noc podán uklidňující prostředek. Dříve než droga začne působit, se Anna tajně vydává do nočních římských ulic. Cestou se dostaví ospalost, a tak ani neví, jak se ocitla na noc v bytě novináře. Ten ji následujícího dne chce nejprve využít pro senzační reportáž a provádí ji společně s kamarádem fotografem po Římě… Režisér William Wyler vtiskl komedii nenápadnou dokonalost a lehkost. Pod jeho vedením zkušeného a světem protřelého novináře Joea Bradleyho ztělesnil Gregory Peck (Případ Paradinová, Milionová bankovka, Starý gringo, Mys hrůzy). Křehkou, v cizím prostředí poněkud bezradnou princeznu Annu, neodolatelným způsobem ztvárnila Audrey Hepburnová (Snídaně u Tiffanyho, Šaráda), která také za svůj výkon obdržela Oscara. Dalšího Oscara získala Edith Headová (za nejlepší kostýmy pro černobílý film) a scenárista Ian McLellan Hunter za původní scénář, který svým jménem kryl skutečného autora Daltona Trumba, jenž byl na černé listině).