Lino Ventura jako generál Dalla Chiesa, který se postavil sicilské mafii. Francouzsko-italské drama natočené podle skutečných událostí (1984). Dále hrají: G. De Siová, L. Troisi, A. Fol, A. M. Merli a další. Režie Giuseppe Ferrara
00:00:09 STO DNÍ V PALERMU
00:01:16 Co si budete přát?
00:01:19 STŘELBA
00:01:20 Pomóc.
-Drž hubu!
00:01:25 Boris Giuliano, policejní komisař. Palermo 21.7.1979
00:01:35 STŘELBA
00:01:47 Cesare Terranova, soudce. Palermo 25.9.1979
00:01:59 STŘELBA
00:02:02 Pomóc, přestaňte! Nestřílejte!
00:02:06 To přece nesmíte! To nemůžete, prosím vás!
00:02:10 Piersanti, Piersanti, pomozte!
00:02:15 Piersanti Mattarella, prezident správní oblasti Sicílie.
00:02:19 Palermo 6.1.1980
00:02:32 STŘELBA
00:02:43 Gaetano Costa, palermský prokurátor Palermo 6.8.1980
00:02:50 Uvědomte si, že mafie nikdy nezamířila tak vysoko.
00:02:54 A vláda, tváří v tvář této sérii vražd,
00:02:58 podala důkaz neschopnosti a bezmocnosti.
00:03:03 Dodnes nedokázala, formulovat třeba hypoteticky,
00:03:08 politickou podstatu těchto zločinů. Naše situace je velmi nejasná.
00:03:14 A je smutnou skutečností, že je u nás tohoto řádění mafie,
00:03:19 používáno k maskování boje, který slouží plánům nejhorší reakce.
00:03:28 Co se proti těmto tragédiím u nás udělalo?
00:03:32 Ještě nic. Vedou se jen řeči.
00:03:35 -Žádný z vrahů se nedostal před soud.
00:03:38 To ne. Zločiny se netrestají.
00:03:42 Zločinci si mohou dovolit všechno.
00:03:47 Proč vlastně zmizel náš návrh zákona proti mafii?
00:03:53 Také spousta řečí a slibů. A výsledek?
00:03:57 Už je to 2 roky, co čekáme, že bude projednán v parlamentě.
00:04:02 Promiňte, pane La Torre.
00:04:04 Mohl byste nás s tím návrhem blíže seznámit?
00:04:07 Samozřejmě, rád.
00:04:09 Ale nejdříve je potřeba, abychom si rozebrali situaci na Sicílii.
00:04:14 Náš ostrov je dnes centrem obchodu s drogami a zbraněmi.
00:04:19 Dochází k utajenému vyděračství
00:04:22 ve všech oblastech hospodářského života.
00:04:25 Bravo. Díky.
00:04:27 Prosím vás, jednu otázku. Je pravda, že jste nakloněn
00:04:30 jmenování generála Dalla Chiesy na prefekturu v Palermu?
00:04:33 Stoprocentně.
00:04:35 Je nutné, aby stát postupoval proti mafii s novou strategií.
00:04:39 Ale pro vás, komunistu, generál karabiníků,
00:04:41 přece není jen generál, ale... Nehrajme si se slovíčky.
00:04:45 Znám Dalla Chiesu léta.
00:04:47 Zúčastnil se boje proti mafii v době, kdy byl ještě kapitánem.
00:04:51 Říká se o něm, že si poradil s terorismem?
00:04:54 Poslyšte, ještě nikdo si neporadil s něčím takovým samotný.
00:05:00 Ani s terorismem ani s mafií.
00:05:04 Pane, ministře. Generále, chtěl bych vám blahopřát.
00:05:08 Jsem vám povděčen, že jste přijal tu funkci.
00:05:11 To nebylo tak těžké rozhodnutí.
00:05:13 Těžší bylo odložit uniformu. Jsem voják.
00:05:17 Jsem vám k dispozici ve všem, co budete potřebovat.
00:05:21 Budu potřebovat pomoc vlády. Dovolíte-li, pane ministře,
00:05:25 chtěl bych, abychom si upřesnili nějaké body.
00:05:28 Jistě, pojďte, do mé kanceláře. Rád, děkuji.
00:05:35 Pane generále, můžete nám potvrdit,
00:05:37 že jste byl jmenován prefektem v Palermu?
00:05:40 -Kdy odjedete na Sicílii?
00:05:42 -Je pravda, že vám vláda udělila mimořádné pravomoce?
00:05:45 Poslyšte, nehodlám to nijak komentovat.
00:05:47 Potvrzujete, že jste byl postaven do čela v boji proti mafii?
00:05:51 Pánové, prosím vás. Co jsem říkal.
00:05:54 -Pozor!
00:06:09 K poctě zbraň!
00:06:12 ZATROUBENÍ
00:06:28 Podporučík Fabio Chanty. Dozorčí důstojník v kasárnách.
00:06:31 Stávající stav 60 důstojníků, 120 poddůstojníků, 1200 mužstva.
00:06:38 Děkuji.
00:06:45 Vláda posíla Dalla Chiesu
00:06:47 na Sicílii, protože je rozhodnuta skoncovat s mafií.
00:06:51 To je co? To jsou plány.
00:06:54 -Dalla Chiesa sem s tím přišel zatočit.
00:06:58 To je něco nečekaného.
-To mafie jistě ocení.
00:07:02 -Ten nový prefekt... To jistě zvedne morálku vojska.
00:07:05 -To jsem zvědav. Vojsko už je dávno bez morálky.
00:07:09 -Jestli je to míněno vážně, tak vypukne na ostrově panika.
00:07:14 Hospodářství Sicílie se drží také díky obchodu s heroinem.
00:07:18 A ten, když se zhroutí, tak to bude poprask.
00:07:21 Můžeme čekat vlnu krádeží, únosů, vražd a hroznou bídu.
00:07:28 -Tohle je objevení rafinérie, které vedlo k zatčení Gerlanda Alberti.
00:07:33 BZUČÁK Pane generále?
00:07:36 Ano?
00:07:37 Vaši muži z protiteroristické brigády se s vámi jdou rozloučit.
00:07:41 Ano, uveďte je. Andreo, dáme si chvilku pauzu.
00:07:46 A otevři to okno.
00:07:55 ZAKLEPÁNÍ Pojďte dál.
00:08:01 Vítám vás. Pozor!
00:08:03 Ale pánové, teď toho nechte. Tak co?
00:08:08 Pane generále,
00:08:09 přišli jsme vám blahopřát k vašemu jmenování.
00:08:12 Hlavně jsme se přišli rozloučit, než odjedete za svými povinnostmi.
00:08:16 To je od vás velmi milé, že jste přišli.
00:08:19 Mohu vám alespoň poděkovat.
00:08:22 Ale věci se mají tak, že jsem do Palerma ještě neodjel.
00:08:25 A vůbec nevím, kdy odjedu.
00:08:27 Jistě víte, jak to s těmi pány od vlády chodí.
00:08:31 Ale musíme toho našeho setkání využít, ne?
00:08:34 Andreo, nějaké víno a sklenky. Ano, pane generále.
00:08:41 Co se děje? Proč mlčíte?
00:08:46 To se mi nelíbí. Tak ty, co je?
00:08:52 Na co myslíš? Honem.
00:08:54 Pane generále, já jsem chtěl... Co?
00:08:57 Po tom všem, co jste už dokázal, měl byste si spíš odpočinout.
00:09:02 A... V mém věku?
00:09:04 To jsem neřekl. Ale myslel sis to.
00:09:08 Možná, že máš pravdu.
00:09:10 Promiňte, co znamená být prefektem v Palermu?
00:09:14 Slovník říká, že být prefektem znamená zastupovat stát v provincii
00:09:18 Ale v Palermu to znamená bojovat proti mafii.
00:09:20 Ano, ale jakými zbraněmi? Se zbraněmi ne.
00:09:24 S provomocemi, které mi dal stát. Stát nebo vláda?
00:09:28 Pro mne je to totéž, pokud se neprokáže opak.
00:09:32 Ale pojďte se napít.
00:09:36 Pane generále, myslíte, že spolu budeme ještě někdy pracovat?
00:09:40 Možná dřív, než si myslíte.
00:09:44 V Palermu nebudu sám. Jsou tam vynikající muži,
00:09:48 kteří bojují s nasazením života proti mafii.
00:09:53 A mimochodem, víte, koho jsem tam objevil?
00:09:57 Kapitána Fontanu.
00:10:01 Andreo, pojď si s nám také připít. Co ti je?
00:10:05 Zůstaňte tady s námi. Nedůvěřujte nikomu.
00:10:10 Proboha. Proč sem k nám tahají děti?
00:10:14 Dělej, vezmi si to. Je to rozkaz.
00:10:20 Pánové, na zdraví. Na zdraví.
00:10:32 Tady 127, nic zvláštního. Přepínám na 242.
00:10:39 -Slyším 127, nic zvláštního.
00:10:47 -Přijel. Sdělte to vedení.
00:10:56 -Vůz právě projel, všechno v pořádku. Přepínám.
00:11:03 -Dobrý den, pane.
-Dobrý den, Alfredo, jak se máš?
00:11:07 -Děkuji, všechno v pořádku.
-Žádné problémy?
00:11:10 - Ne, pane.
00:11:12 Chudáčku, nutí tě jet na Sicílii. To nic není.
00:11:15 Byl jsem v Evropě. Přijel bych stejně.
00:11:18 Kde kotvíš s jachtou? Na Sardinii v přístavu.
00:11:21 Proč jsi jí nezakotvil u nás? Tady je to jistější.
00:11:24 To si myslíš, že si koupím přepychovou jachtu,
00:11:27 abych se s ní před tebou producíroval?
00:11:29 Poslyš, ty jsi pustil Sicílii, co? V Hongkongu se obchody zhoršily.
00:11:34 Počkej. Spoj nás s Hongkongem.
00:11:41 Ta třetí dodávka zbraní ještě nedošla.
00:11:44 Dojde zítra ráno. A akreditiv?
00:11:47 Přijde obvyklým kanálem.
00:11:59 Tedy?
00:12:01 Chceme nejdřív znát názor svých přátel v New Yorku.
00:12:05 Říkají, že si nemohou dovolit ztratit na Sicíli záruky,
00:12:08 které žádá naše organizace. A velký šéf souhlasí.
00:12:12 Výborně. A služby?
00:12:15 Ale pozor, my jsme své rozhodnutí už učinili i bez vás.
00:12:24 Pio La Torre?
00:12:31 Něco vám přečtu. Poslouchejte, jak na mě útočí.
00:12:34 La Torre se dopouší velkého politického omylu,
00:12:37 když spojence hledá mezi křesťanskými demokraty.
00:12:40 Křížíte plány mnoha lidem. Pravda je taková,
00:12:42 že vláda dostala strach z manifestací.
00:12:45 Už jste někdy zažili na Sicílii takový protest?
00:12:48 Vláda říká, že se jedná
00:12:50 o velkou politickou manifestaci proti Američanům.
00:12:53 To jsou povídačky. Sto tisíc lidí různých názorů
00:12:56 se neshromáždí, aby protestovalo proti nějaké zemi.
00:13:00 Ale proto, aby řekli své ne řízeným střelám a mafii.
00:13:03 A proto stále opakuji.
00:13:05 Kdokoliv se chce postavit proti mafii, může s námi počítat.
00:13:10 Podívejte se dozadu na ten motocykl.
00:13:17 Já nechci! Nechci umřít!
00:13:27 Pio La Torre, komunistický poslanec Palermo 30.4.1982
00:13:39 Prosím tě, Emanuelo, neber to takhle.
00:13:43 Promluvme i o tom. Ale promluvme si klidně.
00:13:46 To jsem chtěla, ale ty už ses rozhodl.
00:13:48 Vůbec nic jsem nehozhodl.
00:13:50 Jediné, co po tobě chci, je trochu času.
00:13:53 Carlo, řekni mi pravdu.
00:13:56 Až tam budu s tebou, budu pro tebe přítěž.
00:13:59 Co to povídáš?
00:14:02 Vím, že se mnou máš potíže, že jsem pro tebe břemeno.
00:14:06 Ne, takhle nemluv. Prosím tě, to ne.
00:14:09 Jsou věci, které prostě nemohu snést.
00:14:11 Mluvíš jako ti,
00:14:13 co říkají, že jedu na Sicílii, abych se stal ministrem.
00:14:16 A to není pravda!
00:14:18 Nechtěla jsem se tě dotknout. Nezlob se na mě.
00:14:23 Nezlob se. Pro mě je to tak hrozně těžké.
00:14:27 Bolí mě, když se s tebou musím rozloučit.
00:14:31 Budu se cítit strašně sama. Je těžké žít bez tebe.
00:14:40 Když jsem poprvé odjížděl
00:14:42 na Sicílii, musel jsem nechat ve Florencii svou těhotnou ženu.
00:14:49 Když jsem se vrátil, bylo synovi 8 měsíců.
00:14:52 A potom, pořád jsem od nich odjížděl.
00:14:56 To není správné, takhle žít. Chápeš, co říkám?
00:15:00 Možná to není správné. Ale je to můj život.
00:15:20 Řím 30.4.1982
00:15:25 Ten La Torre. Dejte hned provést opravu komuniké.
00:15:29 Navrhuji větičku o solidaritě mezi vládou a opozicí.
00:15:33 Aby se text nemohl zaujatě interpretovat.
00:15:36 ZAKLEPÁNÍ Vstupte!
00:15:37 Drahý Dalla Chieso. Pane ministře.
00:15:40 Prosím. Děkuji.
00:15:42 Telegram Sekterariátu komunistické strany podepsat jen mým jménem.
00:15:46 Nepiště ministr vnitra. Můžete se spolehnout.
00:15:49 Drahý Dalla Chieso,
00:15:51 byl bych vás radši přijal za jiných okolností.
00:15:54 TELEFON Ne, pro nikoho tu nejsem.
00:15:57 Jedu na pohřeb La Torra,
00:15:59 ale po příjezdu z Palerma budu mít na vás více času.
00:16:02 Zatím bych od vás rád slyšel, jaká je vaše strategie?
00:16:06 Především chci také odjet do Palerma.
00:16:09 Ihned.
00:16:11 Víte, myslím si, že vražda La Torra je v souvislosti s mým jmenováním.
00:16:18 A mou povinností je, ujmout se funkce co nejdříve.
00:16:22 Máte můj souhlas.
00:16:24 Nechám vám rezervovat místo vedle mě ve speciálu.
00:16:27 Děkuji, ale není to třeba. Letím pravidelnou linkou.
00:16:32 Mám letenku z Milána do Palerma.
00:16:34 Zastavil jsem se v Římě, abych vám sdělil své úmysly.
00:16:38 A taky vám chci říci, nejsou-li dosud vyjasněny
00:16:42 některé body týkající se mého jmenování, vůbec to nevadí.
00:16:47 Plně vám důvěřuji, pane ministře. Děkuji, pane prefekte.
00:17:12 Klaním se, pane prefekte. Cestovalo se vám dobře?
00:17:15 Jmenuji se Loverde a jsem vedoucím vašeho sekretariátu.
00:17:18 Dobrý den, těší mě.
00:17:20 Pane prefekte, máte služební auto a doprovodný vůz.
00:17:23 A proč? Stávkují taxikáři?
00:17:35 Synovi jsem řekl, že si musí udělat nejdřív řidičák.
00:17:39 Zkoušku v autoškole udělal dobře. Ale na řidičák čeká do dneška.
00:17:43 Musejí mu ho dát. Má na to právo.
00:17:46 Právo na to má. Ale v Palermu to není jen tak.
00:17:50 Tady je lepší mlčet.
00:17:53 -Kupte si česnek, pane. Kupte si česnek.
00:17:55 Běžte. Je úplně čerstvý.
00:17:57 -Není drahý.
-Česnek je zdravý.
00:18:00 Ne, děkuju. Je za nižší cenu.
00:18:02 Běžte, běžte.
00:18:03 Kupte si česnek. Čerstvý česnek.
00:18:07 -Omlouvám se, jaké číslo na Via Cavour?
00:18:11 Na prefekturu. Na prefekturu?
00:18:14 Ano, můžete zajet do dvora.
00:18:17 To snad, probůh... Vy jste generál Dalla Chiesa?
00:18:21 Ano.
00:18:44 Jenom jeden snímek.
-Žádné fotografie, prosím.
00:18:48 To jste nemusel. Moje kancelář?
00:18:51 Tudy, pane prefekte.
00:18:59 Pane prefekte,
00:19:01 dovolte, abych vám představil tři vedoucí oddělení.
00:19:04 Pan Lamantti, pan Sallemi, pan Torace.
00:19:42 Dobře.
00:19:44 Nejdříve trvám na tom, že budu kontrolovat
00:19:47 bezpečnostní opatření při pohřbu poslance Pia La Torra.
00:19:51 V co možná nejkratší lhůtě mi svoláte všechny činitele.
00:19:55 A chtěl bych také znát všechny zaměstnance prefektury.
00:19:59 Zatím to bude všechno. Děkuji.
00:20:01 Pane prefekte, všechno zařídím. Můžete se spolehnout.
00:20:05 Loverde?
00:20:07 Na tom letišti jsem vás nechtěl urazit,
00:20:11 ale ochranný doprovod já...
00:20:14 Na každý pád budeme mít příležitost si o tom promluvit.
00:20:18 To je samozřejmé. Loverde, ještě maličkost.
00:20:22 Můj stůl. Tam.
00:20:26 Tam? Jo.
00:20:29 Výborně, pane prefekte. Děkuji.
00:20:45 Otevřte rychle.
00:20:54 Vítejte, pane generále. Děkuji.
00:21:01 Je tady kapitán Fontana?
00:21:03 Je na zdravotní dovolené, pane generále.
00:21:05 Do Palerma se vrátí v pondělí. Výborně, až se vrátí, sdělte mi to.
00:21:09 Rozkaz, pane generále.
00:21:19 Prosím? Carlo.
00:21:23 Vůbec ne, toužila jsem tě slyšet. Jak se máš?
00:21:27 Měl jsi příšerný den, co? Řekněme, že byl příšerně dlouhý.
00:21:31 Až teď jsem se vrátil do kasáren a myslím, že budu hned spát.
00:21:35 Mám pohodlné polní lůžko. Polní lůžko v kasárnách.
00:21:38 To jsi ve svém živlu, viď? Víš, proč se mi to líbí?
00:21:42 Protože to je útočiště pro osamělé muže.
00:21:46 Posloucháš mě? Máš zvláštní hlas, co se děje?
00:21:49 Nic, jenom se chci omluvit, že jsem ti nezavolal dřív,
00:21:53 ale víš... To je zvláštní.
00:21:55 Najednou se omlouváš? Opravdu nic ti neujde.
00:22:00 Jak to myslíš? Že jsi inteligentní.
00:22:05 Probudil se pacient ze 16ky. Už jdu.
00:22:10 Carlo... Slyšel jsem, promluvíme si později.
00:22:13 Využíváš situace, abys to zamluvil. Ne, zavolám ti brzy.
00:22:17 Tak dobře, čau.
00:22:20 TELEVIZE
00:22:21 Tisíce lidí ze všech koutů Sicílie vzdávají poslední poctu
00:22:25 dvěma novým obětem krutého násilí.
00:22:28 Pio La Torre a jeho šofér byli 30.4. zavražděni mafií.
00:22:32 Všude jsou prapory na půl žerdi a hesla proti teroru.
00:22:36 Ihned poté, co se generál Dalla Chiesa ujal své funkce
00:22:40 prefekta Palerma, konala se konference
00:22:43 nejvyšších hodnostářů policie.
00:22:46 Sicílie očekává, že stát po tomto pohřbu
00:22:48 odpoví odvetou na novou cynickou výzvu ze strany mafie.
00:22:52 Při příchodu na náměstí Politeama je smuteční průvod vítán
00:22:56 hlasitými ovacemi davu, který požaduje rozhodné vystoupení
00:23:00 státní moci proti mafii.
00:23:02 V první řadě vidíme generála Dalla Chiesu,
00:23:05 který je důkazem nové snahy vlády.
00:23:08 Nedaleko od něho stojí prezident Pertini.
00:23:11 Prezident komory a prezident rady pan Spadolini.
00:23:14 Ministr Formica předpokládal, že dojde k setkání krajských
00:23:17 činitelů policejních oddělení pro finanční záležitosti,
00:23:21 aby se prostudovala daňová strategie.
00:23:25 Pan Berlinguer,
00:23:27 tajemník Komunistické strany zdraví zesnulého.
00:23:30 Pio La Torre, připomíná, se narodil v roce 1927
00:23:34 v rodině drobných rolníků na palermském venkově,
00:23:38 nedaleko Montereale, několik stovek metrů vzdušnou čarou od místa,
00:23:42 kde měl najít svou smrt.
00:23:45 Po panu Berlinguerovi se ujímá slova pan Da Cristo.
00:23:49 Na témže pódiu, říká,
00:23:51 jsme před dvěma lety oplakávali jiného zavražděného.
00:23:55 Byl to Pierre Santi Matarena.
00:23:58 Dnes jsou to Pio La Torre Rosario Di Salvo.
00:24:01 Oběti téže zločinecké ruky.
00:24:04 Jejich ušlechtilý život, jejich vůle nepoddajných mužů
00:24:08 znovu ožívají na tomto místě, kde dav přítomných potvrzuje
00:24:12 vítězství demokracie.
00:24:16 Tuto zákeřnou vraždu musíme posuzovat v širších souvislostech.
00:24:20 Na Sicílii konečně musí existovat,
00:24:23 jako v celé zemi, jednotná akce schopná moc.
00:24:27 Státních institucí a zákonů.
00:24:30 Tato moc se nesmí dostat do rukou osob zneužívajících svého
00:24:33 postavení k nebývalé kariéře a obohacení.
00:24:37 Dobrý den, pane, pan prezident vás očekává v konferenční síni.
00:24:46 No konečně jsi tady. Měl jsi dobrou cestu?
00:24:48 Ano. Poslyš, v Palermu je horko, co?
00:24:51 Proč? Dejte mi sídlo v New Yorku.
00:24:54 Ty jsi neslyšel Dalla Chiesu? Z toho si nic nedělej.
00:24:57 Haló? Ano. Tentokrát je to vážné.
00:25:01 Až nás Dalla Chiesa bude otravovat, uděláme, co je zapotřebí.
00:25:06 Ano, můžeš začít s jihoamerickými bankami.
00:25:10 Nemáte povolení? Jsem tady s prezidentem.
00:25:14 Ano, předám ti ho. Haló? Samozřejmě můžete.
00:25:20 Dovolíte-li pane ministře, chtěl bych vám sdělit první požadavky.
00:25:25 Musí to být tady? Buďte klidný, jsou jednoduché.
00:25:28 Za prvé, aby moje prefektura mohla koordinovat vyšetřování proti mafii
00:25:33 Celostátně. Dobrá.
00:25:34 Za druhé, aby vláda předložila
00:25:36 parlamentu návrh zákona proti mafii navržený La Torrem.
00:25:40 Souhlasím.
00:25:41 Uvědomte si, že nejsem jediný ministr ve vládě.
00:25:44 Je třeba postupovat zákonnými formami.
00:25:46 Ale urgentně, pane ministře.
00:25:48 Víte dobře, že jsem se snažil působit na parlament v tomto směru.
00:25:52 Udělám vše, co je v mých silách. Spolehněte se.
00:25:54 Děkuji vám, nashledanou. Šťastnou cestu.
00:26:03 To je pravda.
-To je.
00:26:04 ZABZUČENÍ Pojďte.
00:26:08 Pojďte dál.
00:26:12 A posaďte se. Děkujeme.
00:26:17 Tak tedy, rozdělil jsem první program do čtyř částí.
00:26:22 Každý z vás se bude zabývat specifickou otázkou.
00:26:25 Souhlasíte? Souhlasíme.
00:26:27 Začnu vámi, pane Toraci. Nechte si doručit od policie
00:26:30 všechny spisy, týkající se těchto zločinů.
00:26:34 Scalione, De Mauro, Rossi, Reina, Francese, Terranova,
00:26:38 Mangusso, Giuliano, Mattarella, Basile, Costa, Impastato.
00:26:42 Tady je seznam.
00:26:45 Předáte mi také zprávu o vyšetřování vedeném v Palermu
00:26:49 v posledních 5ti letech o obchodování s drogami.
00:26:52 Chci mít tuhle práci na stole do 48 hodin.
00:26:56 A vy pane Sallemi za druhé. Ano.
00:26:59 Opatříte mi dokumentaci týkající se příspěvků,
00:27:02 které poskytl stát, Sicílie nebo Evropské společenství
00:27:05 všem sicilským podnikatelům.
00:27:08 Ať je jejich firma skutečná nebo krycí.
00:27:10 Jasné? Velice jasné.
00:27:13 Bod číslo tři se týká pana Mantii. Od bank musíte získat údaje
00:27:18 o všech převodech v dolarech a švýcarských francích.
00:27:21 Týkajících se nad 10 miliónů lir, poukázaných během posledních 3 let.
00:27:26 Do nebo z ciziny. Můžete se na mě spolehnout.
00:27:30 A teď vy, drahý Loverde. Policejní oddělení pro finanční
00:27:35 záležitosti vyšetřovalo ofertní řízení.
00:27:39 Potřebuji, aby materiály o jednotlivých případech,
00:27:42 byly dány tak či onak k dispozici příslušným lidem na prefektuře.
00:27:45 Chci jména a čísla. Dobře, budete je mít.
00:27:50 Je vám všechno jasné? Jistě.
00:27:53 Věřím, že nebudete postupovat nějak...
00:27:57 Žádosti musí být přesné a zdvořilé.
00:28:00 Jestli bude zapotřemí mé osobní intervence, ujmu se toho.
00:28:04 Platí? Ano.
00:28:06 Nuže, pánové, nemáte-li co dodat...
00:28:09 Musím vám sdělit, že novináři se dožadují interview.
00:28:13 Vyřiďte novinářům, že mohou počítat s mým přátelstvím,
00:28:17 ale nikdy s tiskovou konferencí. Pánové, děkuji vám.
00:28:20 Dobrou noc. Dobrou noc.
00:28:24 Loverde? Ano?
00:28:26 Co je s balistickou zprávou o zbrani, kterou byl zabit
00:28:29 La Torre a jeho řidič? Požádal jste o ni policii?
00:28:32 Samozřejmě. Budete ji mít zítra nebo pozítří.
00:28:36 Jak to zítra nebo pozítří? Můžete zavolat toho experta ihned.
00:28:40 Prosím. Cože? Teď?
00:28:42 Ano, přesně tak. Nikde se už nepracuje.
00:28:45 Tak ho zavolejte domů! Dělejte!
00:28:50 Fakta jsou jasná.
00:28:51 Pio La Torre a jeho šofér byli zabiti dvěma různými zbraněmi.
00:28:55 Lehkým kulometem model Thomson a revolverem ráže 45.
00:28:59 I když to vypadá, že kulky byly vystřeleny stejnou zbraní.
00:29:03 Takže se jedná o pašované zbraně.
00:29:06 Víte, ale pašovat takové extra zbraně, to není bez problémů.
00:29:10 Pro koho? Pro ty, kterým se podařilo
00:29:12 změnit hodnotu expropriace z jedné liry na miliardu lir?
00:29:16 Hlouposti. Je třeba se soustředit
00:29:18 na obchodníky, kteří zbraně také vyrábějí.
00:29:21 Výborně, to jsem od vás chtěl slyšet.
00:29:24 Tak se do toho dáme, ne?
00:29:26 Musíme ty umělce ihned začít hledat.
00:29:29 Nemohou zůstat jen tak na svobodě.
00:29:31 Pánové děkuji, nerad jsem vás obtěžoval v noci.
00:29:51 Pojďte sem.
00:29:53 Rozkaz. Pletu se?
00:29:55 To je okno kapitána Fontany. Jsem zde, pane generále.
00:30:08 Prosím, ochutnej tuhle omeletku a uvidíš.
00:30:21 Co je? Proč nejíš?
00:30:24 Myslím na to, co jste mi řekl. Na ten váš program.
00:30:28 Co si myslíš? Dobré nebo špatné?
00:30:31 To záleží na pravomocích, které vám dali.
00:30:35 Protože tady... Protože tady, co?
00:30:38 Myslíš si, že jsem se sem přijel rekreovat?
00:30:40 To ne. No tak.
00:30:42 Ale konkrétně. Co jste získal v Římě?
00:30:45 Ale žádné sliby, žádná slova. Černé na bílém. Co?
00:30:50 Prosím tě, přestaň pořád mluvit o těch pravomocích.
00:30:53 Proti teroristům jsem je měl, budu je mít i proti mafii.
00:30:58 To, co jste děla dřív je něco jiného.
00:31:00 Proti terorismu stát bojoval,
00:31:03 protože terorismus byl proti státu.
00:31:06 Ale tady, mafie a moc to je... Já tě nepoznávám, Fontana.
00:31:12 Odkud se bere tvůj pesimismus? Z Palerma, pane generále.
00:31:17 Protože já v Palermu žiju. Vím toho o Palermu opravdu hodně.
00:31:23 A přesto, co jsem zkusil i co jsem udělal na všech úrovních,
00:31:29 se nic nezměnilo.
00:31:32 Například cesta Sindony na Sicílii.
00:31:35 K čemu vedlo vaše vyšetřování? Jaké vyšetřování?
00:31:39 Žádné nebylo.
00:31:43 Jak to? Opravdu žádné.
00:31:45 Nevíme o tom víc než ostatní.
00:31:48 Když bankéř přijel na Sicílii, dostala se do oběhu falešná zpráva,
00:31:52 že ho unesli teroristé. Pak se mohl stýkat s mafií
00:31:55 a rozhodovat o všem. Tohle všechno vím.
00:31:57 Ale potom? Potom, potom.
00:32:00 Nějaký soudce sebral spisy, posílal komisi za komisí,
00:32:03 ale znáte to.
00:32:05 Výsledky šetření závisejí na spolupráci, na ovzduší.
00:32:09 To ano.
00:32:13 Pane generále, víte, co říkal můj otec?
00:32:17 Včely dělají 3 věci. Med, vosk a výkaly.
00:32:23 V Palermu je to stejné. Jenomže ten med a vosk nevidíme.
00:32:31 Pro tu špínu. Výborně.
00:32:34 Nadále se bude případem Sindona zabývat prefektura.
00:32:38 Počítám s tvojí spoluprací. Pane generále, uvědomujete si,
00:32:42 že ten váš program je skutečná bomba?
00:32:44 Tím líp. Souhlasím.
00:32:47 Ale problém je v tom, pokud se týče mě,
00:32:52 že musím informovat své nadřízené o našm rozhovoru.
00:32:56 Fontano, vím dobře, že mluvím s kapitánem karabiníků.
00:33:02 Vím také dobře, že už nemám vaší uniformu.
00:33:05 Ale věř, že jsem si své nárameníky přišil na kůži.
00:33:09 Tak tedy, co po tobě chci?
00:33:21 Pane generále, pro vás, co mohu udělat?
00:33:27 Poslouchej.
00:33:29 Nejdříve chci vědět naprosto všechno o úřednících prefektury.
00:33:34 Provedeš podrobné šetření kdy a proč vstoupili do zaměstnání.
00:33:38 Jaký je jejich životní standard. Chci znát jejich rodiny.
00:33:42 Dokonce i ty nevzdálenější příbuzné.
00:33:54 Spis o dražbě nemovitostí.
00:33:57 -Ááá, tady je spis Reina,
00:34:00 -Už to mám. Našel jsem spis De Maura.
00:34:03 Rád bych věděl, kdo se zajímá o tyhle lidi,
00:34:06 když jsou všichni mrtví. 007?
00:34:09 A prosím vás, abyste mi laskavě sdělili
00:34:12 objem převodů v cizí měně, provedený prostřednictvím banky
00:34:17 v průběhu posledních 3 let. Prosí, abychom laskavě.
00:34:21 Bude třeba mu něco odpovědět.
00:34:24 Samozřejmě.
00:34:26 Laskavě odpovězte panu prefektovi, že jsme zaregistrovali jeho žádost
00:34:30 a že si pospíšíme s odpovědí. Že si pospíšíme?
00:34:35 Ano, že si pospíšíme.
00:34:38 Vy byste chtěl vědět,
00:34:40 jakou finanční pomoc poskytl stát Sicílii?
00:34:43 A v kterém období?
-Počíneje ustavením krajů v roce 71
00:34:46 -Aha.
00:34:48 -Zde jsou dražby nemovitostí. Tady jsou čísla a tady jména.
00:34:52 Račte.
00:34:57 Přehledné a jasné.
00:34:59 Všechno zkoupili největší podnikatelé z Katánie a Palerma.
00:35:12 Loverde, můžete na chvilku?
00:35:19 Pojďte.
00:35:23 Ano, pane prefekte? Chci vám ukázat pár fotografií.
00:35:27 Toho muže znáte, ne? To je bankéř Miguel Sindona.
00:35:32 Který se dal střelit kulku do kolena, aby se věřilo,
00:35:36 že ho unesli teroristé. A přitom byl v Palermu.
00:35:40 A úplně náhodou byli za tu dobu zavražděni Giuliano, Costa,
00:35:44 Mattarella a Terranova. Zajímavé, že?
00:35:48 A tenhle?
00:35:52 Ano, to je Miggeli Crimi, úředník prefektury.
00:35:56 Chcete vědět, kdo střelil Sindona do kolena?
00:36:00 Josef Miggeli Crimi.
00:36:03 Bratr tohoto muže, který dodnes pracuje přímo na mé prefektuře!
00:36:10 Doufám, že najdete způsob, jak co nejdříve tento problém
00:36:13 vyřešit úřední cestou, Loverde.
00:36:15 To je neslýchané. Okamžitě se o to postarám.
00:36:21 To jsou věci, co?
00:36:24 A vy jste mi vyčítal, že jsem pesimista.
00:36:27 Ále, tak tys to ještě nespolkl. Promiňte, pane generále,
00:36:31 ale jak chcete, aby člověk nebyl pesimista?
00:36:34 Žijeme v zemi,
00:36:35 kde někdy mám chuť se vším praštit a dělat něco jiného.
00:36:41 Promiňte.
00:36:44 Fontano, jestli někdo tohle dělat nechce, tak to nedělá.
00:36:50 A jestli chce od toho odejít, dřív nebo později si najde způsob.
00:36:55 Ale vzhledm k tomu, že jsen tě tady zase našel...
00:37:04 Pojď dáme si kafe.
00:37:14 Haló?
-Mám tady divný hovor.
00:37:17 -Spojte mě.
-To je redakce?
00:37:20 -Ano, mluvte.
-Mluvím jménem skupiny přátel.
00:37:23 Na Centrálním nádraží byla umístěna bomba.
00:37:26 Je určena pro Dalla Chiesu.
00:37:28 Osobně proti němu nic nemáme, ale doba si žádá atentát.
00:37:31 -Řekněte, kdo jste? Kdo jste?
00:37:34 ZAVĚSIL
00:37:37 Dejte mi pohotovostní oddíl. A zavolejte na prefekturu.
00:37:55 Něco nového?
-Žádnou bombu jsme nenašli.
00:37:59 Určitě telefonoval nějakej blázen.
00:38:02 Pane prefekte, zúčastníte se smutečního obřadu kapitána Basila?
00:38:06 Ano. Mohu jim to tedy potvrdit?
00:38:09 Naopak, pošlete telegram, že se nezúčastním.
00:38:11 Obávám se, že vám nerozumím. Rozumíte mi dobře.
00:38:15 A zapamatujte si, že nikdy neříkám to, co udělám.
00:38:18 Jednou pro vždy, prosím.
00:38:25 Dobrý den, pane prefekte. Jsem kapitán Richiardi.
00:38:28 Ano, kapitáne, je něco nového? Ano, možná ano.
00:38:32 Jak to, možná? Takže ten obchodník se zbraněmi...
00:38:36 Zatím ho nemáme, ale tam, kde působí mu říkají Němý.
00:38:41 Výborně, pokračujte dál a podejte mi zprávu co nejrychleji.
00:38:45 Děkuji vám, nashledanou.
00:38:52 Poslyšte, Loverde, doufám, že se nemýlím, ale vždycky
00:38:56 na začátku a na konci rozhovoru slyším takový divný zvuk.
00:39:00 Zkuste někomu zavolat. Komu chcete?
00:39:02 Komu chcete vy.
00:39:04 Třeba ke mně domů. Skvělý nápad, dělejte.
00:39:20 Dobrý den. To seš ty?
00:39:23 Ano, to jsem já. Spletl jsem si číslo.
00:39:26 To víš, zvyk.
00:39:28 Dobře, pak se tu zastavíš. Posílám ti pusu.
00:39:38 Taky se mi zdálo, že jsem zaslechl podivný zvuk jako nějaké mlasknutí.
00:39:54 -Ty. VÝSTŘEL
00:40:04 Rozejděte se, rozejděte se. Ustupte.
00:40:59 TELEFON
00:41:23 Skvělé, ano. A támhle nahoře.
00:41:28 To je ono.
00:41:34 Teď projdi podél té římsy.
00:41:47 Nezapomeňte na lustr.
00:42:11 Pane prefekte, mohu vám zaručit, že tady mikrofony nemáte.
00:42:15 Není tu ani nic podobného.
00:42:19 Loverde, zapište si za uši, že to napojení na můj telefon
00:42:23 musí být odhaleno, i kdyby to bylo sebekomplikovanější nebo nemožné!
00:42:27 Bude to tak lepší pro všechny! Vyjádřil jsem se jasně?!!!
00:42:31 Ale pane prefekte. Zítra!
00:42:34 Prosím tě, takový život je hrozný. Člověk nemůže pořád nedůvěřovat.
00:42:40 Každého podezírat a nemít nikoho, kdo by mohl...
00:42:44 Prosím tě, jsi tak sám. Uklidni se.
00:42:48 Nejsem sám, mluvím s tebou. Carlo, jsi sám.
00:42:52 Proto mám o tebe strach. Emanuelo, poslouchej mě.
00:42:55 Ne, ty poslouchej mě. Chci přijet do Palerma.
00:42:58 Abys tam měl někoho, s kým budeš moci mluvit.
00:43:01 Konečně budu u tebe a ne jen na telefonu.
00:43:03 Jestli budeš takhle mluvit, už ti radši nic neřeknu.
00:43:07 Prosím tě, proč? Protože telefon všechno zkresluje.
00:43:10 Všechno vypadá jinak. Vidíš, sám to uznáváš.
00:43:13 Počkej vteřinku, Emanulelo. Vteřinku.
00:43:23 Zdá se, že bych mohl přijet do Říma.
00:43:27 Bylo by to koncem týdne. Chceš, abychom se sešli u mé dcery?
00:43:31 Myslíš, že bys mohla přijet z Milána?
00:43:34 Samozřejmě.
00:43:36 Víš dobře, že když mi zavoláš, přijedu za tebou vždycky.
00:44:04 Zabijáci stříleli na šéfa mafie v Katánii, Alfia Ferlitu,
00:44:08 který byl zatčen v Miláně za obchodování s drogami
00:44:11 a uvězněn na Sicílii ve vězení. Dnes ráno 3 karabiníci a šofér
00:44:16 převáželi Alfia Ferlitu do centrálního vězení v Trapani.
00:44:20 Těchto 5 mužů bylo barbarsky zabito.
00:44:22 Kmotr, šofér a 3 karabiníci. Masakr vyvolává dohady.
00:44:26 Může se jednat o epizodu ve válce gangů,
00:44:29 kde proti sobě stojí rodiny Ferlito a Santa Paola,
00:44:32 pokud jde o kontrolu obchodu se zbraněmi a heroinem v Katánii.
00:44:36 Je ale možné, že jsme svědky vzplanutí krvavého vyřizování účtů
00:44:39 mezi rodinami mafie z Trapani, Katánie a Palerma.
00:44:43 -Uvolněte to tady. Ustupte.
00:44:45 Pánové, nepřekážejte tady. Vy také, odejděte!
00:45:11 Proč ho někdo nepřikreje!? Copak je tohle myslitelné?
00:45:15 Přikrejte ho! Najděte něco!
00:45:17 Žádám vás, abyste to tady dal vyklidit.
00:45:20 Jsem odpovědný za vyštřování a přítomnost lidí mi nedovoluje...
00:45:23 Chtěl bych, pane soudce,
00:45:25 aby vyšetřování sledoval kapitán Fontana.
00:45:28 Musím vás upozornit, pane prefekte, že máte osobité pojetí práva.
00:45:32 Ale taky mám právo takhle nechcípnout.
00:45:41 Kapitáne, dáte mi vědět, až pan prefekt uzná za vhodné
00:45:45 nechat pracovat vyšetřujícího soudce.
00:45:48 Pane soudce, vy z toho děláte otázku prestiže.
00:45:50 Ale karabiníci už toho mají dost, aby je posílali na jatka!
00:45:53 Nejste jediní, koho posílají na jatka.
00:46:25 Emanuelo. Dobrý den.
00:46:28 Jak se máš? Dobře a ty?
00:46:31 Fajn.
00:46:32 Jaká byla cesta? Výborná.
00:46:34 Neříkej mi, že tvůj otec tady ještě není.
00:46:38 Ne, není. Ani nepřijede.
00:46:41 Jak to? Stalo se mu něco?
00:46:43 Jemu nic, ale v Palermu byl masakr.
00:46:47 Zabili 3 karabiníky.
00:46:58 Tak jedu do Palerma.
00:47:10 Slečna Setti Carrarová? Ano.
00:47:13 Dobrý den. Vy jste Fontana?
00:47:14 Ano. Jak je možné, že tu není?
00:47:16 Pan generál čeká tam. Dovolíte?
00:47:19 Děkuji.
00:47:50 Ty jsi ale tvrdohlavá. Ano, ty jsi to nevěděl?
00:47:55 Emanuelo,
00:47:56 vidím, že jsi nepochopila, co se v Palermu děje.
00:48:01 Ano, je to pravda. Nezlob se.
00:48:05 Ale já jsem tak ráda, že tě vidím.
00:48:08 Dnes, když jsem se dozvěděla, co se stalo.
00:48:16 Okamžik, musím pro zavazadlo. Ne, Emanuelo.
00:48:20 Jak to? Nechápeš to?
00:48:23 Co se děje? Nemůžeš tady zůstat.
00:48:28 Proč ne?
00:48:32 Za hodinu odlétá letadlo do Říma. Musíš s ním letět.
00:48:37 Děláš si legraci, ne?
00:48:41 Já vím, že to je pro tebe těžké, ale musíš to pochopit.
00:48:45 Věř mi, prosím tě, Emanuelo.
00:49:22 Startuj, Fontano. Jedem.
00:49:37 HLÁŠENÍ ROZHLASU
00:49:39 Prosíme pozor, slečna Setti Carrarová,
00:49:42 cestující do Říma, se má dostavit k informacím.
00:49:46 Slečna Setti Carrarová? Ano.
00:49:49 To je pro vás. Prosím?
00:49:51 Bude se ti líbit vesnička v Dolomitách?
00:49:53 Carlo? To jsi ty?
00:49:56 Hodilo by se ti to za 10 dní? Co, prosím tě?
00:49:58 Dobrá, tak za 10 dní máme svatbu. Souhlasíš?
00:50:33 Je boj proti terorisnu těžší než boj proti mafii?
00:50:37 Proti mafii je těžší. Také proto, že mimo Sicílii
00:50:40 se lidé o tento problém moc nezajímají.
00:50:43 Netýká se jich to přímo, netýká se jich to tedy vůbec.
00:50:48 Co je příčinou těch neúspěchů?
00:50:50 Nejste toho názoru, že se zatýká málo?
00:50:53 Myslím, že zatýkat by se mělo víc. Nemyslím, že je to otázka kvantity.
00:50:57 Ale kvality.
00:50:59 Pane prefekte, nemáte strach, že by se vám mohlo něco stát?
00:51:03 Víte, strach, ten samozřejmě mám.
00:51:06 Ale byl bych rád, abyste to neříkali.
00:51:10 Vaší věci by to uškodilo.
00:51:15 Pane prefekte, co by se mělo udělat,
00:51:19 aby boj proti mafii nebyl zase odsouzen k nezdaru.
00:51:23 Co je nejdůležitější,
00:51:26 aby se jí definitivně zatarasila cesta?
00:51:29 Podobně jako v boji s terorismem
00:51:32 je důležité izolovat mafii od jejich spojenců.
00:51:36 Aby byla jako ryba bez vody. K tomu je třeba mít důvěru všech.
00:51:41 Otázka naší důvěry je složitá.
00:51:43 Před vámi tu byla spousta osob, které si jí vůbec nezasloužily.
00:51:48 Jsem přesvědčen, že jí získám.
00:51:51 A jsem-li tady s vámi, tak proto, že mám tento cíl.
00:51:54 Mezi mladými lidmi je třeba hledat odhodlání a odvahu.
00:52:23 Můj syn zemřel stejně. Přesně tak, jako ten hoch.
00:52:28 -Měla jsem syna.
00:52:30 Nikdo mu nepomohl. Podlehl drogám.
00:52:33 -Zatímco na radnici odmítají
00:52:35 vybudování střediska na léčení narkomanů.
00:52:38 -Co je nám platný nový prefekt? Jsou to pořád jen řeči.
00:52:41 Chci, abyste pochopili, že i smrt dítěte se musí stát
00:52:45 zbraní v boji proti tomu zákeřnému nepříteli, kterým je mafie.
00:52:49 Je třeba přinutit stát, aby bojoval!
00:52:52 Bude-li to nutné.
00:52:54 A vám, mladým, říkám, nenechte se zlákat.
00:52:56 Zaplatíte životem.
00:52:59 Je to stejné jako s terorismem. Musíme se přestat bát.
00:53:02 Není třeba ohýbat hřbet před vládou mafie.
00:53:06 Nakonec bych vám chtěl říct toto.
00:53:08 Pro uplatňování práv jsou jediným prostředkem instituce.
00:53:12 To znamená mít k nim důvěru.
00:53:15 Pane generále, je tu problém zaměstnanosti a nezaměstnanosti.
00:53:18 Pro 15ti letého, kterého čeká nezaměstnanost
00:53:21 jsou instituce... Pochopil jste mě, že?
00:53:26 Ano a přesto jenom s institucemi můžeme porazit mafii.
00:53:30 Musíme ale bojovat společně.
00:53:32 Mafii se daří tam, kde je bída, příživnictví a protekcionářství.
00:53:37 Tomu všemu se musíme postavit.
00:53:39 Myslete na to. Děkuji vám za toto setkání.
00:53:43 Brzy nashledanou. Mějte se hezky.
00:53:49 Pane generále.
00:53:52 Co jste vlastně přišel dělat do Palerma?
00:53:55 Revoluci? Ne.
00:53:57 Tak tedy co? Napravit některé věci.
00:54:01 Hlavně, když to nebude revoluční, viďte?
00:54:18 No tak, to už stačí, Rito. Pojďme.
00:54:21 Ale tati, ještě nemám všechno. Usměj se.
00:54:24 Přestaň s tím. Usmívej se.
00:54:26 To je pořád dokola.
00:54:30 A teď si sundej brýle. Tak prosím.
00:54:50 PALERMO - VILA PAINO 12.7.1982
00:54:57 To je Vincenzina.
00:54:58 Dobrý den. Dobrý den, paní.
00:55:36 To je překrásný dům.
00:55:45 Omluvte mě, ale už postavili zátarasy.
00:55:48 Musíte přijet. Hned jsem tam.
00:55:50 Za chvilku nashledanou, pane prefekte.
00:55:53 Emanuelo, musíš mi to prominout, ale...
00:55:56 Musíš odejít. Hm.
00:55:57 Stalo se něco?
00:55:59 Ne, nic vážného. Ale musím jet na prefekturu.
00:56:03 Čau.
00:56:10 HLÁŠENÍ ROZHLASU
00:56:31 Mohli dát gól.
-To mohli.
00:56:33 -Hrozně se ten zápas vleče.
-Podívejte se.
00:56:52 -Dělej, dělej!
00:57:12 -Uzavřeli jsme ulici támhle. Kontrolujeme všechna vozidla.
00:57:17 Z druhé strany je také zátaras.
00:57:44 -Co je to za způsoby takhle otravovat lidi?
00:57:46 Já nejsem žádný darebák. Vydělávám si.
00:57:49 Nemyslete, že vám tohle přinese štěstí.
00:57:59 -Kde je?
-Támhle.
00:58:07 -Děláte velkou chybu. Na to doplatíte.
00:58:37 -Hurááá!
-Vyhráli jsme!
00:58:43 -Zatýkejte mafiány a neobtěžujte pořádné lidi na ulici.
00:58:47 -Plníme rozkazy, pane. Otevřel byste, laskavě, kufr?
00:59:02 Tak co? V pořádku, pane generále.
00:59:04 Jsme velmi spokojeni s výsledky operace.
00:59:07 Skvělé.
00:59:09 Jakmile to skončí, čekám tě na prefektuře.
00:59:11 Jedem.
00:59:16 Výsledky jsou velmi uspokojivé, ale přece si nemyslíš,
00:59:20 že jsem zmobilizoval polovinu karabiníků a policii,
00:59:24 abych měl před sebou hromadu strých papírů.
00:59:27 Fontano, víš jaké uzly musíme rozmotat?
00:59:32 Akumulace kapitálu ze strany mafie. Oběh vyřazených peněz.
00:59:36 A jejich investování u nás a za hranicemi.
00:59:43 To znamená proniknout do bankovních tajemství.
00:59:46 Zajisté. Začneme strkat nos do bank.
00:59:49 A nejenom do bank, Fontano.
01:00:05 Dobrý den, jsem kapitám Berti. Finanční oddělení policie.
01:00:09 Přicházím na revizi.
01:00:11 TELEFON
01:00:15 Prosím.
-Dobrý den, pane řediteli.
01:00:18 Dochází k naprosto nemyslitelné věci.
01:00:20 Právě dávají pečeti.
01:00:24 Říkají, že to je kvůli daňové kontrole.
01:00:29 -Co to říkáte?
01:00:33 To je prostě nemožné.
01:00:36 Jak dlouho se zdrží?
01:00:39 Výborné, zůstaňte jim k dispozici.
01:00:46 Došlo to příliš daleko. Spojte se, vy už víte, s kým.
01:01:05 TELEFON
01:01:08 Ano? Kdo?
01:01:10 Dobrý večer, milý příteli. Nerušíte.
01:01:15 Musím vám říci, že jsem takovou reakci očekával.
01:01:20 Poslouchejte mě dobře. Já jsem nepřišel do Palerma
01:01:23 provádět soudní řízení, ale bojovat proto mafii.
01:01:26 A říkám, že to všechno bylo provedeno správně.
01:01:29 Při absolutním dodržení zákonů.
01:01:32 Pardon?
01:01:34 Pak požádám, abych mohl znovu promluvit s ministrem.
01:01:37 Protože jestli nemohu dělat tohle, tak co v Palermu pohledávám?!
01:01:44 Dobře. Velmi dobře.
01:01:48 Dobře.
01:01:51 Jsem rád, že jste mi zavolal. Dobrou noc, příteli.
01:02:09 Tentokrát to vypadá nebezpečně. Bude se muset učinit rozhodnutí.
01:02:14 Dobrá, uvidíme.
01:02:29 Takhle už nemůžeme pokračovat. Problémy se prohlubují.
01:02:34 Budeme muset všechno zastavit.
01:03:02 Nedělej si starosti.
01:03:06 Reakce jsou nečekaně silné. Ale my jsme silnější.
01:03:12 Dobrý den, pánové.
01:03:44 TELEVIZE
01:03:46 Dnes ráno došlo v Palermu k 5ti vraždám.
01:03:49 V ulici Colonna Rotta bylo zavražděno 5 obchodníků s heroinem.
01:03:52 Patřili k rodinám, které mafie označuje za prodělečné.
01:03:56 Válka gangů zdaleka neskončila. Za necelý měsíc
01:03:59 bylo Palermo svědkem 23 vražd, které zůstaly nepotrestány.
01:04:03 Policie a oddíly karabiníků nemají v rukou nic jiného,
01:04:07 než pouhý seznam těchto masakrů. Vyšetřování je na mrtvém bodě.
01:04:13 ZVONY
01:04:23 Kupte si štěstí se svatou Rozálií. Svaté obrázky.
01:04:28 Svatá Rozálie. Svatá Rozálie.
01:04:37 Palermo slaví svou ochránkyni, svatou Rozálii.
01:04:41 Svatá Rozálie. Kupte si svaté obrázky.
01:04:47 Chopte se štěstí.
01:04:52 -Prosím, pane prefekte.
01:04:56 Klaním se, Eminence. Jak se máte, pane prefekte?
01:04:58 Děkuji, dobře. Vítejte v Palermu.
01:05:01 Děkuji. Jsem rád, že jste zde právě vy.
01:05:04 Oceňuji, co všechno jste už udělal.
01:05:06 Dokázal jste vrátit obyvatelům Palerma naději.
01:05:09 Budu se za vás modlit. Ale neomezím se jen na to.
01:05:13 Věřím z celého srdce, že mezi mými ovečkami jsou takoví,
01:05:17 kteří jako vy mají odvahu jít za pravdou.
01:05:22 HRAJE HUDBA
01:05:53 POTLESK
01:06:50 TELEFON
01:06:52 Tady jsou kasárna karabiníků v Castel del Chianti.
01:06:56 -Tak se trochu pobavte.
01:06:58 Jděte se mrknout do červené 127, co parkuje před kasárnama.
01:07:02 -Pardon, haló? ZAVĚSIL
01:07:09 Maršále, maršále, dělej.
01:07:43 -Přestaňte s těmi světly. A jděte dolů.
01:07:54 -To je auto prefekta.
01:07:58 -Pane prefekte, jen pár slov. Nehodlám učinit žádné prohlášení.
01:08:02 A nehodláte také odpovědět? A na co?
01:08:06 Na všechny ty vražedné provokace. Řeknu vám jedno.
01:08:10 Ať mi jakkoliv tvrdě házejí rukavici,
01:08:14 jsem připraven tu výzvu přijmout.
01:08:16 A připomínám, že je to povinnost všech občanů.
01:08:19 I vaše. Dovolte!
01:08:30 Kdo je to? Cesare Manzella, pane prefekte.
01:08:34 TELEFON
01:08:37 Dobrý den, redakce, poslouchám.
-Tohle bude zvláštní prohlášení.
01:08:42 Nastražte uši a pište.
01:08:44 Operace Carlo Alberto k poctě Dalla Chiesa je téměř připravená.
01:08:48 Zdůrazňujeme téměř připravená.
-O jakou operaci se jedná?
01:08:52 Haló?
01:08:55 Pietro, natočil jsi ten hovor? Skvělé, díky.
01:09:10 ŘÍM Srpen 1982
01:09:19 Dalla Chiesa. Pane prefekte, pojďte dál.
01:09:22 Dobrý den, pane ministře. Proč taková nenadálá návštěva?
01:09:26 Něco se děje? Vysvětlím vám to, pane ministře.
01:09:31 Text toho telefonického rozhovoru
01:09:34 bude zítra ráno uveřejněn v palermských novinách.
01:09:37 Čtěte ho dobře.
01:09:40 Ale čtěte ho tak, jak ho budou číst lidi.
01:09:43 Pozměňte to slovo prefekt.
01:09:45 Operace Carlo Alberto k poslední poctě italskému státu.
01:09:48 Právě tohle to má znamenat.
01:09:58 Chcete mi něco konkrétně navrhnout?
01:10:02 Rozumějte mi dobře, pane ministře. Já nejsem politik.
01:10:05 Navrhovat je povinností politiků. Právě tak, jako dělat zákony.
01:10:09 Pro mne je zákon pracovním nástrojem,
01:10:11 který je pro mě nepostradatelný. A vy, mimochodem,
01:10:14 jste ten nový zákon proti mafii ještě nepodal.
01:10:17 Nepřijel jste přece do Říma,
01:10:19 abyste se dožadoval zahájení parlamentního jednání.
01:10:22 Jistě, že ne.
01:10:23 Ale abych požadoval všechno, co je pro mě nutné.
01:10:25 A když říkám všechno, myslím rozsah pravomocí,
01:10:28 které mi umožní použít nejen všech sil policie,
01:10:31 ale i všech institucí státu! Zanechme polemik.
01:10:33 Když se polemizuje, dochází k indiskrétnostem
01:10:36 a ty končí v novinách.
01:10:37 Nikdo se ode mě nedozvěděl žádnou indiskrétnost.
01:10:40 To jsem neřekl!
01:10:57 Dalla Chieso, jestli jste nás chtěl probudit,
01:11:03 u mě se vám to podařilo zcela 100 procentně.
01:11:09 Slibuji, že se pokusím přenést váš neklid do vlády.
01:11:14 Děkuji vám. Jsem si jist, že se to zdaří.
01:11:17 V každém případě vám mohu sdělit dobrou zprávu.
01:11:21 Vláda předloží do týdne návrh,
01:11:24 který upraví znění zákonů o daních na Sicílii.
01:11:28 Nebude to revoluce, ale... Už to, bude velmi dobré.
01:11:33 Bude-li to schváleno.
01:11:37 Návrh bude určitě schválen, řekl jsem, že ho předloží vláda.
01:12:20 Jak to, že jsi tady? Jak to proběhlo?
01:12:23 Čekáš dlouho?
01:12:27 Odpověz mi. Jak to proběhlo?
01:12:33 Kdybychom neměli víru v jisté věci, nebyli bychom tady ani já ani ty.
01:12:45 TELEVIZE
01:12:47 Dnešní den se parlament chystá zrušit na Sicílii privilegium,
01:12:50 které už 20 let znamená trvalé obohacování pro určité rodiny,
01:12:53 jež mají monopol na vybírání přímých daní s 10ti procentní
01:12:57 provizí z vybrané částky.
01:13:00 Kde jsou poslanci hlasující pro změnu?
01:13:02 -Už to bude končit. Už to skončilo.
01:13:06 -Je to hanebné. Skandál.
-Souhlasím, je to středověk.
01:13:09 -Jak probíhalo hlasování?
01:13:11 -Už nemůžeme tolerovat takový systém?
01:13:13 -Jak to dopadlo?
01:13:15 -Představ si, že se postavili proti.
01:13:17 Znemožnili hlasování 20ti hlasy.
01:13:19 TELEVIZE
01:13:21 Neočekávaný obrat v jednání o zrušení sicilského daňového
01:13:23 privilegia je ranou pro vládní síly orientované proti mafii.
01:13:26 Baroni 10ti procent, jak je pokřtila komise pro mafii,
01:13:29 podali důkaz, že jsou stále silnou nátlakovou skupinou,
01:13:32 schopnou ovlivnit politickou rovnováhu...
01:13:35 -Haló, dejte mi stenografku.
01:13:37 Ano? Připravena?
01:13:40 Privilegia výběrčích daní na Sicílii jsou zachována.
01:13:44 Bude to vynášet kolosální sumy. Pro tu moc, která nedovolí,
01:13:48 aby jí někdo otřásl, se předpokládá částka 50 miliard...
01:14:06 -Od počátku roku dosáhl počet vražd na Sicílii čísla 91.
01:14:10 Bylo napočítáno 100 pohřešovaných osob.
01:14:13 Tuto tichou smrt Sicílie nazývá Bílá vlčice.
01:14:30 -Promiňte, nechtěla jsem vás vylekat, paní.
01:14:33 Zamyslela jsem se. To nic.
01:14:36 Nesu vám cukroví.
01:14:41 Upekla jsem to pro vás. Ochutnejte, je moc dobré.
01:14:45 To je pravda, dobré. Děkuji.
01:14:49 Jste tu pořád zavřená jako ve vězení.
01:14:53 Jen přemýšlíte.
01:14:56 Měla byste chodit ven. Rozptýlit se.
01:15:05 DIALOGY NENÍ SLYŠET RUCH TRŽIŠTĚ
01:15:19 Kolik počítáte?
-20.
01:15:23 -Hop.
01:15:28 Teď půjdeme támhle.
01:16:07 Další vraždy v Palermu. Co dělá Dalla Chiesa?
01:16:11 Masakr pokračuje. Paní, kupte si noviny.
01:16:14 Masakr pokračuje. Co dělá Dalla Chiesa?
01:16:51 Emanuelo, co se děje?
01:16:56 No tak, mluv.
01:17:01 Tyhle tečky. Ty hrozné tečky.
01:17:03 Kdyby je aspoň dali před těmi mrtvými.
01:17:07 Protože když jsou za tím číslem, znamená to, že je nevyhnutelné,
01:17:12 aby masakr pokračoval. Osudově nevyhnutelné.
01:17:15 A co je vlastně život člověka?
01:17:18 Nakonec zbyde jen takový titulek v novinách.
01:17:22 Jenom číslo. Emanuelo.
01:17:24 Uklidni se. Co se to s tebou děje?
01:17:28 Carlo. Copak je?
01:17:32 Mám strach.
01:17:37 To nesmíš, Emanuelo, to ne. A víš, proč mám strach?
01:17:41 Řekni mi to. Protože už je mi to jasné.
01:17:44 Dobře, ale co je ti jasné? Dali tě sem jako hromosvod.
01:17:48 Ty se svou prestiží
01:17:50 a slavnou minulostí jsi pro ně kvalitní alibi, Carlo.
01:17:54 Protože když ty nezmůžeš nic proti mafii, tak to znamená,
01:17:58 že se proti ní nic dělat nedá. Rozumíš?
01:18:01 Když prohraješ, budou mít klidné svědomí.
01:18:03 Oni mohou říkat, že musí zůstat všechno tak, jak před tím.
01:18:07 Protože se nedá nic dělat. A ty je ospravedlníš.
01:18:10 To už stačí. Uklidni se.
01:18:12 To nestačí, ne. Carlo, uvědomuješ si,
01:18:15 že jsi součástí té strašé hry, že tě to může zničit?
01:18:18 Přestaň se na mě tak dívat a udělej něco.
01:18:21 Teď mě poslouchej. Emanuelo, jestli je to pravda,
01:18:25 nejsem ochoten jí přijmout ani snášet.
01:18:29 A brzy pochopíš proč. Uvidíš.
01:18:33 Skončeno?
01:18:38 Ano?
01:18:55 Dobrý den. Giorgio Bocca, novinář.
01:18:58 -Dobrý den, pojďte dál.
01:19:01 -Novinář Bocca přišel.
01:19:07 Drahý Bocco, jak se máte?
01:19:09 Jak vidíte, přišel jsem co nejrychleji.
01:19:11 Děkuji vám za to. Půjdeme do mé kanceláře.
01:19:17 Pane generále, jste na Sicílii z lásky nebo z povinnosti?
01:19:22 Kdo jste ve skutečnosti?
01:19:24 Despota nebo prefekt, který má nepříjemnosti?
01:19:28 Jsem bezesporu v italských dějinách prvním generálem karabiníků,
01:19:33 který řekl jasně a přímo vládě, prefektura jako taková,
01:19:37 i když prvotřídní, mě nezajímá. To co mě zajímá je boj proti mafii.
01:19:42 Pravomoci a prostředky, jak jí porazit.
01:19:45 V rozsahu celého státu. Mafie dodržuje jedno pravidlo.
01:19:50 Zabíjí představitele moci,
01:19:52 když se před ním objeví tato osudová rovnice.
01:19:56 Stal se příliš nebezpečným, ale může být zabit.
01:20:00 Protože je osamocen.
01:20:02 Drahý Bocco, kdokoliv z nás by pomýšlel
01:20:04 na to, porazit mafii třeba jen v okolí Palerma, ne v celé Itálii,
01:20:08 by pouze ztrácel svůj čas. Nechci výjimečný zákon.
01:20:12 Ale chci mít jasno.
01:20:15 RÁDIO
01:20:16 V interview, které poskytl Georgi Boccovi otevřel prefekt
01:20:20 polemiku, přičemž podtrhl existenci nových oblastí ovládaných mafií.
01:20:24 Dnes je mafie přítomna i v Katánii, prohlásil.
01:20:27 Se souhlasem palermské mafie mají 4 největší stavební podniky Katánie
01:20:31 svá staveniště v Palermu.
01:20:33 Prosím? Ano.
01:20:36 Ano?
01:20:40 Ano, právě to poslouchám. Tohle už nemůžeme tolerovat.
01:20:45 Ano, už nejsou žádné výhrady.
01:20:50 Dobrá, dobrá.
01:20:54 Zavolám ho, ano. Objednejte Milano.
01:20:59 -Interview, které jste dal Boccovi obrovsky zapůsobilo.
01:21:02 V kruzích mafie to bylo hotové běsnění.
01:21:06 Fontano, záporné reakce mě nezajímají.
01:21:09 Potřebuji a čekám na odpovědi pozitivní.
01:21:14 Na reakci státu.
01:21:16 Za 100 dní, co jsem tady, se ještě nic nestalo. Nic!
01:21:20 To přece nemůžete říct, pane generále.
01:21:23 Hlasování proti změně zákona mělo za následek pád vlády.
01:21:27 Ano, ale sestavili jinou, podobnou. A ta má dovolenou.
01:21:32 Mám ti něco říct?
01:21:34 Až dosud jsme s těmi pány od mafie jednali zbytečně jemně.
01:21:38 Ale nebude to pořád stejné. Musím dostat ty, kteří jsou vysoko.
01:21:43 Srazit je z nejvyšších míst. To je to, co chci, Fontano.
01:21:47 Pochopil jsi mě?
01:21:52 Ano, ale jakými prostředky, pane generále?
01:21:56 Vzhledem k současné situaci nemůžeme dělat víc.
01:22:00 Bože, Fontano, co mi to vykládáš? Podle tebe jsme skončili?
01:22:06 To mám jako prefekt, zatímco mi tu mávají mrtvolama
01:22:09 před očima, rezignovat a jenom se tady někde vyvalovat?!
01:22:15 Tady to je. Čti.
01:22:22 Tihle lidé ovládají Sicíli 30 let.
01:22:26 Když tě požádám, abys je zatknul, co mi odpovíš?
01:22:33 Že to nejde bez důkazů. Vykašli se na důkazy, Fontano.
01:22:37 Důkazy se najdou, když se chce. A ty to víš moc dobře.
01:22:41 Říkám, co mi odpovíš ty?
01:22:57 Je mi to jasné.
01:22:58 To znamená, že se obejdu i bez tebe, Fontano.
01:23:02 Pane generále, tady se nikdo nemůže obejít bez ostatních.
01:23:06 Já mám strach, že nás chtějí rozdělit.
01:23:08 Lituji, ale s tímhle druhem strachu se musíš vypořádat sám.
01:23:12 Pokud jde o mě, zapamatuj si jedno.
01:23:16 Proti teroristům jsem vytrval a proti mafii to bude právě tak.
01:23:53 Všichni víte, proč jsme se sešli.
01:24:02 Carlo?
01:24:05 Poslyš, opravdu musíme na tu slavnost?
01:24:09 Jestli tam jdeme kvůli mně? Emanuelo, nemůžeme pořád odmítat.
01:24:16 Připrav se raději na... Na co, Carlo?
01:24:20 Uvidíš. Tak pojď.
01:24:44 Přijde ten Dalla Chiesa?
-Slíbil to panu starostovi.
01:24:49 -To nic neznamená.
01:24:50 -Ovšem mladou ženu nemůže pořád držet v kleci.
01:24:55 -Pane starosto, přichází.
01:25:01 -Dobrý večer, pane prefekte. Dobrý večer, madam.
01:25:05 -Dobrý večer. Dobrý večer.
01:25:09 Dobrý večer. Klaním se, madam.
01:25:12 Rád bych vyjádřil vděčnost, že jste nás poctili svou přítomností.
01:25:17 Prosím. POTLESK
01:25:35 Víte, že prefekt Mori řekl, že počet mafiánů na Sicílii
01:25:38 dosahuje pouhých 3 procent z celkového počtu obyvatelstva?
01:25:43 Je-li toto procento stejné i dnes, můžeme říci, že společenský jev
01:25:47 mafie se rozšířil méně než si představujeme.
01:25:50 -V roce 77 se v Palermu napočítalo 5 vražd na 100 tisíc obyvatel.
01:25:54 Zatímco v roce 73 to prý bylo 8.
01:25:57 Uvážíme-li percentuelní počet vražd spáchaných v Neapoli,
01:26:01 tak zjistíme, že je mnohem vyšší.
01:26:10 -Kromě toho vedra je v Palermu hezky, viďte?
01:26:14 -Pane prefekte, proti terorismu jste mohl získat podporu celé země.
01:26:18 Ale proti mafii?
01:26:21 Pane barone, řekněte něco takového v některém gymnáziu v Palermu.
01:26:25 Uvidíte sám, co vám řeknou. Ale mezi námi.
01:26:27 Co na nich vidíte tak neobyčejného, na těch mladých?
01:26:31 Mají čisté duše. I ti, co užívají drogy?
01:26:34 V každém případě čistší než ti, co se obohacují na jejich úkor.
01:26:39 Zeptejte se svého manžela.
01:26:43 Prosím tě, Carlo. Promiň.
01:26:46 Dovolíte? Prosím.
01:26:48 Co se děje?
01:26:50 Chtěla jsem ti říct, že tady pán a paní mě zvou zítra na návštěvu.
01:26:54 Pane prefekte, bude nám velkým potěšením.
01:26:57 Je to jen taková oslava. Ve společnosti přátel.
01:27:01 Děkuji pane, ale má žena dělá jen to, s čím souhlasím.
01:27:05 Takže nepřijde.
01:27:44 Carlo, já chci pryč. Teď už můžeme, pojď.
01:27:56 Ne, mami, nemohu do Milána. Nemohu ho tady nechat, to nejde.
01:28:01 Už musím letět, čeká na mě. Dobře.
01:28:05 Kdyby se příští týden něco změnilo, tak bych ti zavolala.
01:28:10 Cože?
01:28:11 Nesmí vědět, že jsem ti volala odsud.
01:28:14 Ten by mi dal. Byl by vzteky bez sebe.
01:28:17 Ano mami, slibuji, že ti zavolám. Nashledanou.
01:28:20 Nashledanou, mami.
01:28:24 Pane prefekte, upozorňuji vás, že jsme odeslali 2 kopie.
01:28:28 Jednu na ministerstvo a jednu na kraj.
01:28:31 To je výborné, ale teď bych potřeboval seznam...
01:28:34 ZAKLEPÁNÍ Ano?
01:28:36 Dobrý večer. Emanuelo.
01:28:38 Ty už jsi tady? Jak to?
01:28:40 Vím, co ti udělá radost.
01:28:42 Dobrá, poslyšte, Loverde, podíváme se na to zítra.
01:28:46 Výborně, pane prefekte.
01:28:48 Víš, co bychom mohli udělat? Řekni.
01:28:50 Zajít si do Mondella a dát si tam ryby.
01:28:53 Docela mě to láká, ale Vincenzina nám připravila večeři doma.
01:28:56 O nic nejde, aspoň bude mít volný večer.
01:28:59 Spokojená? Ano, spokojená.
01:29:01 Loverde, buďte tak laskav a rezervujte mi tam 2 místa.
01:29:04 Ano, pane prefekte. Vteřinku.
01:29:08 Tak a můžeme jít. Tak jdem.
01:29:34 Dobrou noc, pane prefekte, dobrou noc, madam.
01:29:37 Dobrou noc. Zítra nashledanou, Loverde.
01:29:40 Nezapomeňte, přesně v 8. Děkuji.
01:29:43 Ovšem, pane prefekte.
01:30:16 Carlo, mám chuť zítra zatelefonovat Ritě,
01:30:19 aby mi malou poslala na pár dní, co říkáš?
01:30:22 Výborně. Budeme se koupat v moři.
01:30:25 To je ohromné.
01:30:32 Carlo, půjdeme na tu večeři? Chce se ti?
01:30:36 Jedeme domů. Dobře.
01:30:42 VÝSTŘELY
01:30:46 Emanuelo!
01:31:32 KŘIK
01:31:39 Palermo 3.9.1982
01:33:04 Skryté titulky: Alena Strádalová Česká televize 2013
Na jaře roku 1982 byl generál karabiniérů Carlo Alberto Dalla Chiesa jmenován prefektem v Palermu. Tento populární, neohrožený bojovník proti terorismu má stát v čele boje proti mafii, která už začala stát rozkládat zevnitř. Dalla Chiesa začne nejprve v řadách policie. Postupně odhaluje spojení mezi mafií, státní mocí a bankovními institucemi, kde se perou mafiánské peníze. Jakmile chobotnici odhalí, měl by začne odsekávat jedno chapadlo za druhým. A tohle nesmí sicilská mafie dopustit.