Jean Gabin, Alain Delon a Lino Ventura v hlavních rolích slavného mafiánského dramatu. Francouzsko-italský film (1969). Dále hrají: A. Nazzari, I. Demicková, E. Ceganiová, M. Porel, S. Chaplin a další. Režie Henri Verneuil
00:03:32 -Kouřit smím?
-Poslužte si.
00:03:56 Roger Sartet.
00:04:15 Chci na záchod.
00:04:23 Posaďte se.
00:04:28 Stala se taková nepříjemnost, váš obhájce na poslední chvíli
00:04:31 oznámil, že se nemůže dostavit.
00:04:33 -Chcete na něho počkat?
-Ne, pokračujte.
00:04:36 Dobře, Sartete, výslechy skončily.
00:04:40 Než předám váš soudní spis senátu obžaloby, jsem podle zákona
00:04:44 povinen seznámit vás s celou jeho rekapitulací.
00:04:47 Tady je, prosím, jeho kopie, můžete se podívat.
00:04:50 Jmenuje se Roger Sartet, narozen 15. 10. 1935
00:04:55 v ulici Decordonier v Nancy.
00:04:59 Vás i vaši sestru Moniku vychoval otec,
00:05:02 který byl zaměstnán jako námořník na nákladní lodi.
00:05:07 Do svých 11 let jste dost pravidelně navštěvoval základní školu.
00:05:11 Informovali jsme se u vašeho učitele, pana Segura.
00:05:15 Ten prohlásil: "Roger se vždycky usmíval a měl slušné chování.“
00:05:20 To je také jediná příznivá zmínka o vás.
00:05:23 Od čtrnácti se začal váš rejstřík plnit.
00:06:01 Dále.
00:06:04 Dobrý den, komisaři, počkejte, prosím, okamžik,
00:06:07 už budu končit.
00:06:10 Následuje výčet ozbrojených přepadení, při kterých jste projevil
00:06:13 neobyčejnou brutalitu.
00:06:15 To poslední bylo přepadení klenotnictví Carrone.
00:06:20 Dne 15. června, chvíli před uzavřením,
00:06:22 jste vstoupil dovnitř, tentokrát jste střílel dokonce bez varování,
00:06:27 zmocnil jste se klenotů v hodnotě 60 milionů starých franků
00:06:30 a pak jste uprchl.
00:06:33 O tři měsíce později jste byl ve svém bytě obklíčen policií.
00:06:36 Odmítl jste se však vzdát a střílel jste na ochránce zákona.
00:06:40 Přitom jste zastřelil inspektora Pontiera
00:06:42 a inspektora Sorrela.
00:06:44 Uvedené loupežné přepadení stále zapíráte,
00:06:47 i když experti balistiky prokázali, že náboje vystřelené
00:06:50 v klenotnictví Carrone pocházejí z téže zbraně,
00:06:52 kterou byli zastřeleni oba inspektoři.
00:06:57 To, co jsem vám přečetl, je tedy předmětem žaloby.
00:07:00 Ptám se vás, chcete k tomu tedy ještě něco dodat,
00:07:03 máte nějaké připomínky?
00:07:04 -Trvám na svém prohlášení, pane.
-Dobrá.
00:07:07 Tímto jsem vás podrobně seznámil se zněním protokolu.
00:07:10 Podepište to tam dole.
00:07:21 -Prohlížíte si můj krk?
-Nebuď zvědavej.
00:07:31 Budete muset kvůli mně brzo ráno vstávat.
00:07:36 Nemusíš se omlouvat.
00:07:39 Přijdu rád.
00:07:48 Děkuji, pane soudce.
00:07:50 -Tady je ten Peresův spis.
-Ah, už jsem nedoufal.
00:07:54 Ne, děkuju, nekouřím. Už 13 dní.
00:07:58 A šest hodin přesně.
00:08:01 -A nechybí vám to?
-Proč? Vidíte tohle?
00:08:06 Cigaretu nenahradí, ale jde to.
00:09:00 Jedeme!
00:13:06 Zatracená ženská, to nemůžete uhnout?
00:13:13 STARTOVÁNÍ AUTA
00:13:20 TROUBENÍ AUT V KOLONĚ
00:14:34 Váš bratr je venku.
00:14:53 -Dobrý.
-Počkejte!
00:14:58 -Co s ním teď bude?
-Ozve se sám.
00:15:00 Ale pro vás bude lepší o něm nevědět.
00:15:41 -Pěkné nádobíčko.
-Otevřel to jak sardinky.
00:15:43 Mrzí mě to, komisaři.
00:15:47 Opravdu? To už nevíte, co posledně provedl?
00:15:51 Zabil dva z nás. Příště si vybere třeba inspektora.
00:15:54 A nebo mě.
00:15:56 Řeknete mi, že je to riziko povolání.
00:15:58 Ale když si neděláte starosti vy, tak vám je přidělám já.
00:16:01 To si pište!
00:16:05 Prosil jsem se vás o něco?
00:16:07 Snaží se přestat kouřit, ale je z toho nějak nervózní.
00:16:11 -A divíš se mu?
-Už aby s tím zase začal.
00:17:35 Proč tě napadlo přijít zrovna k nám?
00:17:37 Dělal jsem už jednou něco s Holdem, byl moc dobrej.
00:17:48 Prosím.
00:17:50 -Bude v tom takových sto...
-Nech toho.
00:17:52 To se dozvíme přesně, neboj se.
00:17:58 Poslechni, to není špatnej nápad, jak ulejt šikovně prachy.
00:18:28 Co říkáš?
00:18:30 Je toho o něco víc, než jsi počítal. Mohlo by to hodit 145 mil. lir.
00:18:36 -Nějakého zájemce už jsi sehnal?
-To nebylo těžké. Zákazník z Milána.
00:18:43 Nač potřebuješ tolik peněz? Chystáš něco nového na Sicílii?
00:18:47 Jo. Složil jsem zálohu na ty pozemky v sousedství.
00:18:51 Podívej, bude to pořádnej kus země.
00:18:54 Dohromady to dělá skoro 500 hektarů.
00:18:58 -Chceš se tam usadit?
-Jistě.
00:19:01 Já se ti divím, vždyť se tam přímo ukoušeš nudou.
00:19:05 Něco ti řeknu.
00:19:06 Odjížděl jsem ze Sicílie jako devítiletej kluk,
00:19:09 cestou mě provázely jenom kopance.
00:19:10 Až se tam vrátím, budou mě oslavovat,
00:19:12 to bude teprve divadlo.
00:19:14 A potom, mám tam pochovaný rodiče, mají nejhezčí hrob v okolí.
00:19:18 Vy Italové jste všichni stejní.
00:19:19 V Americe pohřbil Tony Nicosia svýho tátu v platinový rakvi.
00:19:23 Lepší je investovat do živých.
00:19:30 -Patříte taky do rodiny?
-Jsem Aldova žena.
00:19:49 V tomhle bytě bydlíme s Aldem.
00:19:51 Teď jsme se na pár dní nastěhovali ke tchánovi.
00:19:53 Dokud tu budete vy.
00:19:57 Kdybyste měl hlad, máte jídlo v ledničce.
00:20:03 A koupelna je tady.
00:20:10 Povleču vám postel.
00:20:44 Tony Locacio, je to můj přítel. To je moje rodina.
00:20:48 -Aldo je nejstarší.
-Těší mě.
00:20:50 Sergio, ten je prostřední.
00:20:53 -Moje dcera Tereza.
-Dobrý den.
00:20:56 -A její manžel Luigi.
-Ahoj, dědo!
00:20:58 To je můj vnuk. Moje manželka Marie, tu už znáš.
00:21:03 -Vítám vás.
-Děkuji, madam.
00:21:04 Posaďte se.
00:21:06 Aldova manželka, Jeanne, Francouzka.
00:21:09 Bonjour.
00:21:11 Tak prosím.
00:21:21 -Jak se vede?
-Nestojí to za nic.
00:21:23 Ale jdi.
00:21:26 Roberto!
00:21:33 To ti stačí.
00:21:45 Podej nám sýr.
00:21:55 Aldo? Měl bys jí říct, ať nosí delší sukně.
00:22:56 -Jedno pivo.
-Ano, prosím.
00:23:18 -Mám si najít náhradu?
-Ne, když budete rozumná.
00:23:25 -Zavolám někoho.
-Proč? To máte tak špatné svědomí?
00:23:30 Je mi jasné, co chcete.
00:23:33 Nevím o svém bratrovi nic, jen to, co bylo v novinách.
00:23:37 A to je všecko. Bohužel. Já vám nepomohu.
00:23:42 -S tím jsem počítal.
-Tak proč jste vlastně přišel?
00:23:50 Chci vás jen varovat.
00:23:54 Tenhle telefon i ten, co je venku, a také váš doma,
00:24:01 všechny odposloucháváme.
00:24:04 Nechám vás hlídat ve dne v noci, a kdybyste chtěla volat odjinud,
00:24:07 okamžitě si zjistíme volané číslo a hned si ho ověříme.
00:24:10 To je zbytečné, mně on volat nebude.
00:24:14 I s tím počítám.
00:24:16 Přesto, kdyby náhodou volal, chci slyšet jedno:
00:24:19 "Monika tu nepracuje“, nebo chcete-li,
00:24:21 "slečna Sartetová tu není“.
00:24:23 Jestli uslyším cokoli jiného, těžko vám pak pomůžu,
00:24:29 i kdybych třeba chtěl.
00:24:35 Nerozumím vám, většinou hlídáte lidi bez varování.
00:24:41 Nechtěl bych, a to myslím upřímně...
00:24:45 Abyste do toho nakonec spadla s ním.
00:25:06 KLEPÁNÍ NA DVEŘE
00:25:11 Dobrý den, komisaři.
00:25:15 Tak, teď už nám zbývá jen čekat.
00:25:18 -Myslíte, že jí Sartet zavolá?
-Určitě.
00:25:22 A protože s ní nebude moct mluvit, přijde za ní osobně.
00:25:26 Tedy alespoň já na to spoléhám.
00:25:28 Jestli ho pak prošvihnete, tak si mě nepřejte.
00:25:43 Chtěl bych mluvit s Monikou Sartetovou.
00:25:47 A v kolik se, prosím vás, vrátí?
00:25:50 Pracuje tam ještě, bude tam večer?
00:25:53 Haló? Haló!
00:26:20 -Dobrý den.
-Dobrý den.
00:26:33 -Přinesla jsem vám trochu jídla.
-Děkuji.
00:26:53 Nebylo to od vás zrovna opatrné.
00:26:59 -Buďte rád, že to nevědí.
-Klidně jim to běžte říct.
00:27:03 -Nebo se bojíte?
-Proč bych se bála?
00:27:10 Proto.
00:27:12 Prosím, mám všeho dost.
00:27:20 -A proč jsem tedy podle vás přišla?
-Ze zvědavosti.
00:27:26 Máte zabijáka v domě, chcete si ho prohlídnout,
00:27:30 protože ti vaši nestřílejí.
00:27:32 A co když je to rozumnější a taky podstatně těžší?
00:27:37 Neříkejte mi, že v klanu Manalesů se nikdy nestřílelo.
00:27:41 Neznám tak dobře jejich kroniku, já jediná nejsem ze Sicílie.
00:27:55 Jaký je to pocit, když střílíte?
00:27:59 Tak přece vás to zajímá.
00:28:02 Řeknu vám to.
00:28:05 Ozve se rána!
00:28:09 A když před vámi leží člověk, co cítíte pak?
00:28:13 Nic.
00:28:16 Necítím nic.
00:28:41 Chcete vědět, proč jsem střílel poprvé?
00:28:45 Protože šli proti mně, i když jsem držel dvě bouchačky.
00:28:48 Asi nevěřili tomu, že vystřelím, ale vůbec to není tak těžké.
00:28:56 A teď radši běžte, dva roky jsem už neměl ženskou.
00:29:31 -Dobrý večer.
-Dobrý večer.
00:29:35 -Je u vás?
-Ano, myslím, že ano.
00:29:39 Ani si nepočkal na drobný a běžel jak blázen nahoru.
00:29:42 -A ta šlapka, neznáš ji?
-To je Simona, ta je tu pořád.
00:29:48 Tak na ně zazvoň. Čekám. Nabídni jim něco k pití.
00:29:58 ZVONĚNÍ TELEFONU
00:30:07 Ano?
00:30:09 Nevím, pane Alberte, moment.
00:30:12 Nechceš něco pít?
00:30:16 Šampaňské.
00:30:18 Máte dobré šampaňské? Přineste nám lahev.
00:30:24 To je v pořádku, pane Alberte.
00:30:28 -To je za šampaňské.
-Děkuju.
00:30:31 A to pro tebe.
00:30:35 Kdyby tak všichni byli jako ty.
00:30:37 Je to poprvé v životě, co za to platím.
00:31:11 Poslyš, nezlobíš se pro to šampaňské?
00:31:13 Ale ne, to nic.
00:31:15 Nikdy to nedělali, je to poprvé, co pan Albert nabízí něco k pití.
00:31:25 Co se děje?
00:32:34 PÍSKÁNÍ POLICEJNÍ PÍŠŤALKY
00:33:10 Jean Marie Ballard, Antoine Lecca, Georgio Benini,
00:33:19 Nicolas Ramski.
00:33:24 -Všechno?
-Ano, komisaři, bylo jich v cele 5.
00:33:27 -Tihle čtyři, Roger Sartet byl pátý.
-Díky.
00:33:39 -Vaše jméno a povolání.
-Jean Marie Ballard.
00:33:42 Inženýr elektroniky.
00:33:44 -Jste dlouho ve vězení?
-Tři měsíce.
00:33:47 Za co?
00:33:53 No co jste udělal?
00:33:57 Instaloval jsem bezpečnostní systém pro výstavu klenotů v Římě.
00:34:02 Byla to výstava francouzských šperků v galerii Borgese.
00:34:06 Mají ohromnou cenu.
00:34:08 Ta práce mi zabrala měsíc, nakonec jsem ale skončil dřív,
00:34:14 než jak jsem původně počítal.
00:34:19 Chtěl jsem manželku překvapit a našel jsem ji...
00:34:25 Byla v posteli s nějakým chlapem. Popadl mě vztek.
00:34:31 Vytáhl jsem na něj pistoli a střelil.
00:34:36 Byl jste ve stejné cele jako Sartet.
00:34:40 -Byly vaše vzájemné vztahy dobré?
-Ano, byl ze všech nejslušnější.
00:34:46 A také dobře vychovaný.
00:34:57 Prosím.
00:35:02 Je tu celý bezpečnostní systém z výstavy v galerii Borgese.
00:35:10 Kreslil to inženýr, který to instaloval.
00:35:24 Poslyš, to si nemohl ten inženýr nechat víc záležet?
00:35:27 Kreslil to na podlaze, lezl u toho po čtyřech.
00:35:30 A nebylo ti divný, že ti to všechno tak rychle vyžvanil?
00:35:34 To je normální. Prvně v životě je zašitej.
00:35:37 Citový drama, brečí, je deprimovanej a stačí,
00:35:41 když jsi k němu trochu milej.
00:35:44 Ani jsem to z něj nemusel moc páčit, stačilo nechat ho
00:35:47 v klidu a všechno sám vyklopil.
00:35:49 Teda podle mě to bude loupež století.
00:35:53 -Jo, ale nechceme zabíjet.
-To nemůžeš nikdy dopředu vědět.
00:35:58 Jenomže my to potřebujeme vědět.
00:36:02 Když nechceš riziko, tak si vem stříkací pistoli.
00:36:05 -Jak to myslíš?
-Sergio.
00:36:09 Tomu inženýrovi bych věřil.
00:36:11 Myslím, že se na to můžeme spolehnout.
00:36:15 Ale tobě se mi nechce věřit.
00:36:17 -Proč mně?
-Jo, tobě, máš v hlavě asi piliny.
00:36:21 Včera jsi nás málem poslal všechny do vězení.
00:36:23 A to ke všemu kvůli takový pitomosti.
00:36:26 To jsem to měl dělat tady? Snad se to dá v 35 pochopit.
00:36:30 Dovedu pochopit hodně, ale po tomhle mám hroznou chuť
00:36:33 se na ten tvůj podnik vykašlat.
00:36:34 Jak myslíte, vaše věc. Já můžu jít jinam.
00:36:39 Nikdo tě nedrží. A komu prodáš klenoty za 25 miliard?
00:36:42 Brilianty se za poloviční cenu prodají vždycky.
00:36:46 Myslíš? Znáš hodně takových bláznů, kteří ti na stůl vysázejí
00:36:49 10 miliard?
00:36:51 Nebo jen pět?
00:36:53 -A vy, znáte někoho?
-Jistě, já někoho znám.
00:37:03 Co teda navrhujete?
00:37:04 Nebudeš se už o nic starat a nehneš se na krok z domu.
00:37:08 -Jseš totiž moc neopatrnej.
-Dobrá.
00:37:12 Ale ten kšeft si vyfouknout nedám. Tím spíš, že to byl můj nápad.
00:37:29 Haló, dobrý den, prosil bych New York na výzvu.
00:37:35 Tony Nicosia, N-I-C-O-S-I-A. New York, 957 560.
00:37:44 Vittorio, nechceš náhodou, aby ti patřila celá Země?
00:37:47 To musíš pořád nakupovat pozemky?
00:37:50 Vždyť už pomalu nevíš, co s nimi. Ještě nemáš dost?
00:37:53 -Brzy se vrátíme, to nám stačí.
-Nechce se mi ještě umírat.
00:37:58 ZVONĚNÍ TELEFONU
00:38:03 Haló? Ano.
00:38:06 Ano.
00:38:09 Chci mluvit s panem Tonym Nicosiem.
00:38:12 Vittorio Manalese.
00:38:15 Manalese!
00:38:18 Správně.
00:38:21 Buď zdráv, Tony, tady Vittorio. Nevzbudil jsem tě, doufám.
00:38:28 U vás jsou tři hodiny? Vidíš, to jsem si vůbec neuvědomil.
00:38:33 Ale ne, nechci s tebou mluvit obchodně.
00:38:35 Spíš ti chci navrhnout dovolenou.
00:38:38 Co bys takhle řekl malému výletu do Říma?
00:38:43 Ale ne, vůbec ne, nespěchá to. Za dva, za tři dny.
00:38:46 Víš ty vůbec, jak dlouho jsme se neviděli?
00:38:49 37 let, kamaráde!
00:38:50 Dobře, pošli mi telegram, kdy přiletíš,
00:38:53 počkám na tebe na letišti.
00:38:54 Poznáš mě lehko, nezměnil jsem se.
00:39:53 -Vittorio!
-Antonio!
00:39:57 Ty si troufáš tvrdit, že ses vůbec nezměnil?
00:40:00 Jasně, sám vidíš.
00:40:55 MLUVÍ ITALSKY
00:40:57 -Mluv francouzsky.
-Máš pravdu.
00:41:13 Detektor, místní poplach.
00:41:15 Fotobuňka v podstavci sloupu, další místní poplach.
00:41:22 Mikrofonová detekce.
00:41:27 Nárazový detektor.
00:42:00 -Takže to s tím plánem souhlasí.
-Ano, všechno je přesně podle plánu.
00:42:04 Až na jedno. Podívej.
00:42:08 Co to je?
00:42:11 Něco ti předvedu, uděláme zkoušku.
00:42:33 Jakmile se zapojí bezpečnostní zařízení, v tu ránu spustí.
00:42:36 Snad ne kvůli tvým hodinkám.
00:42:38 Myslíš si snad, že jsem je obětoval jen tak?
00:43:28 TIKOT HODINEK
00:43:37 ZVONĚNÍ POPLACHU
00:43:48 Viděl jsem spoustu zařízení, ale tohle neznám.
00:43:51 -To je americký?
-Jo.
00:43:54 Bravo.
00:43:55 -A jak to vlastně celé funguje?
-Velice jednoduše.
00:43:58 Je to založené na vlnách, hodinová ručička, kývnutí,
00:44:01 jakýkoli pohyb přeruší vlny, které to vysílá.
00:44:03 Stačí jen málo.
00:44:05 HOUKÁNÍ POLICEJNÍCH SIRÉN
00:44:26 A, prosím, a navíc je to zapojený na policii.
00:44:29 -To si tam dodatečně přidali sami.
-Zapomeň na to a netrap se.
00:44:33 V každém případě jsem rád, že tě zase vidím.
00:44:42 Ruce vzhůru!
00:44:45 Takhle zblízka nemůžeš.
00:44:47 Takhle, rozumíš?
00:44:50 -Kolik je tvému vnukovi let?
-Už skoro sedm. A tvému?
00:44:55 Tomu je devět a půl. Podívej, nejdeme tudy zbytečně.
00:45:14 Poslyš, Tony, za dva tejdny budou ty brilianty převážet
00:45:19 do New Yorku na výstavu francouzskejch klenotů.
00:45:22 Četl jsem o tom v novinách.
00:45:24 A že je budou převážet na letiště do letadla Řím - Paříž - New York,
00:45:28 tak na to zaručeně zmobilizujou vojáky.
00:45:31 Je to pořádná suma, to určitě.
00:45:34 Takže během přejezdu to nepůjde a při mezipřistání v Paříži
00:45:38 to bude to samý, jen uniformy budou jiný.
00:45:44 A na letišti v New Yorku si vojáky a pancéřový vozy znásob 10.
00:45:49 No a pak už jsi na výstavě, kde bude stejnej bezpečnostní systém,
00:45:52 jako v Římě.
00:45:54 Znásobenej taky deseti.
00:45:59 -Budou si pánové něco přát, prosím?
-Chtěl bych tohle letadlo.
00:46:03 -Se vším, co k němu patří.
-A já si vezmu tohle.
00:46:07 Mám to pánům zabalit jako dárek?
00:46:09 -Ovšem.
-Ovšem.
00:46:12 Poslyš, mám nápad. Co když to letadlo nepřistane v New Yorku?
00:46:17 -To bys ho chtěl unýst?
-A proč ne?
00:46:20 To je dobrý v politice, dá se přistát v přátelský zemi.
00:46:23 Není to problém, přivítají tě, dostaneš metál.
00:46:26 Ale my? Kdybysme někde přistáli, tak zalarmujou
00:46:29 všechny policajty v zemi.
00:46:31 Už vidím ten uvítací výbor.
00:46:33 Víš co? Budeme přemýšlet každej radši sám.
00:46:40 Kdybych něco vymyslel, dám ti vědět.
00:46:44 Poslal bych ti tohle.
00:46:45 Jestli na to přijdeš dřív, udělej to samý.
00:46:48 A když ne, za 40 let se zase uvidíme.
00:46:51 Ty máš pořád stejný fóry.
00:47:28 Přejete si, pane?
00:47:31 -Vy jste pan Manalese?
-Jsem.
00:48:14 Řeknu vám, že Tony je přímo geniální člověk.
00:48:19 Hned přijdu.
00:48:21 Luigi, vyřiď Tereze, ať v Mentonu pronajme vilu.
00:48:25 Ale osamělou a blízko italských hranic.
00:48:29 -Nemáte něco k pití?
-Jistě. Na co máte chuť?
00:48:32 Skotskou, vodku nebo gin, mně je to jedno.
00:48:36 Leóni!
00:48:43 Poslyš, potřebuju pět falešnejch pasů.
00:48:45 -Pro koho?-Pro Alda, Luigia, Sergia, Jeanne a pro sebe.
00:48:51 -Trvá to dlouho?
-Tak tejden.
00:48:54 -A jména?
-Chci, aby zněla francouzsky.
00:48:57 Poslouchej.
00:49:00 Charles Basque.
00:49:04 Suzanne Osmanová.
00:49:09 René Perrer.
00:49:11 Andre Spontini.
00:49:15 A Robert Levallois, to bude dobrý.
00:49:18 Na to nemáte právo! Vždyť spadnu! Zbláznili jste se?
00:49:22 Budu si stěžovat u vašeho komisaře. Budu si stěžovat...
00:49:27 -Poslouchám tě.
-Co po mně chcete?
00:49:31 Co mám říct?
00:49:34 Chtěl sis stěžovat, máš možnost. Tak spusť.
00:49:40 Zrovna jsem klidně spal, najednou ke mně vtrhli
00:49:42 a všechno zpřeházeli.
00:49:44 Samozřejmě nic nenašli. Já mám svědomí čistý. Nemáte...
00:49:48 Všechno?
00:49:51 Ano, všechno.
00:49:54 Chci advokáta!
00:49:59 Ale komisaři, vždyť se nachladím. Jsem choulostivej.
00:50:21 Jsem ochotnej na to zapomenout, když budeš rozumnej
00:50:26 a trošku nám pomůžeš.
00:50:29 Říká ti něco tohle?
00:50:35 Pascal Astaldi?
00:50:38 Nikoho takovýho neznám, komisaři, fakt ne.
00:50:41 -A podle fotky ho nepoznáš?
-Taky ne.
00:50:46 -Schoval jsi ten jeden sáček?
-Počkejte, není to Sartet?
00:50:51 No vida, konečně.
00:50:55 Tak už jsi pochopil, že ty papíry jsou falešný.
00:50:57 Měl je u sebe, když jsme ho sebrali.
00:50:59 Robele, čí je to výrobek?
00:51:04 Dobrá práce, není to špatný, viděl jsem sice už lepší, ale...
00:51:09 Počkej, nejsem zvědavej na tvůj odbornej posudek.
00:51:12 -Chci slyšet jméno a adresu.
-Tak tohle na mně nechtějte.
00:51:15 -To nemůžu, na mou duši ne.
-Já tě chápu, otázka svědomí.
00:51:19 Přesně tak, kdepak adresy, to nejde, komisaři.
00:51:24 Abys věděl, že nejsem jako ty, tak já ti jednu dám, a dobrou.
00:51:28 Odveďte ho.
00:51:32 -Komisaři!
-Ano?
00:51:35 Ulici si nepamatuju, ale vím, kde to je.
00:52:21 -Kdo je tam?
-Raymond.
00:52:24 -To je Raymond.
-Pusť ho dovnitř.
00:52:45 -Vy jste pan Malik?
-S kým mám tu čest?
00:52:48 To se dozvíte za malou chvíli.
00:52:50 Pořádně to tady prohledejte a Rovela pusťte domů.
00:52:55 Poznáváte svou práci?
00:53:00 Nedělám fotky na legitimace, zabývám se pouze
00:53:03 uměleckou fotografií.
00:53:10 Teď mě poslouchej, Maliku, dobře mě poslouchej!
00:53:13 Jsem ochotnej zapomenout na ty tvoje umělecký fotografie.
00:53:17 Sarter sháněl papíry a ty jsi mu udělal tyhle.
00:53:21 Ale teď potřebuje nový. Nebyl za tebou?
00:53:24 Komisaři, s tím už jsem přestal. Obrátil jsem list.
00:53:27 Copak bych musel dělat tyhle fotky? To je přeci důkaz, ne?
00:53:37 Všechny je seberte.
00:53:42 Doufám, že se nejdete ptát, jestli mám povolení.
00:53:52 Vida.
00:54:11 Koukni.
00:54:13 Á, už to máme.
00:54:15 Našli jsme to, komisaři.
00:54:29 Levallois Robert?
00:54:34 Perrer René.
00:54:37 Basque Charles.
00:54:39 Spontini Andre.
00:54:43 Osmanová Suzanne.
00:54:53 -Kterej patří Sartetovi?
-Žádnej.
00:54:57 Teď už je Sartet nebezpečnej, nikdo nebude dneska riskovat,
00:55:00 že se kvůli němu namočí.
00:55:04 Dej mi fotky od těch pasů.
00:55:08 Ty fotky, Maliku.
00:55:11 Víš dobře, že je nakonec najdu, i kdybych tu boudu
00:55:13 měl rozsekat na kusy.
00:55:15 Dej mi je po dobrým.
00:55:17 Mám je tam vzadu, přinesu je.
00:55:31 Je to jen negativ, ale přísahám, on tam není.
00:55:35 Můžu vám to dokázat, vyvolám ho.
00:56:03 Zatraceně, je to v tahu!
00:56:10 Tak tohle sis měl, kamaráde, líp rozmyslet!
00:56:17 Odveďte ho.
00:56:21 Dej to přeci jen vyvolat, člověk nikdy neví.
00:56:23 -Komisaři?
-Co je?
00:56:25 Pojďte sem.
00:56:31 -To budou asi ti kumpáni.
-Vida.
00:56:36 Vy si vezmete první dva, já se postarám o ty další.
00:56:39 Začnu u toho Leoniho.
00:56:41 Odjedeme, jakmile budeme mít vyřízené pasy.
00:56:44 -Co Sartet?
-Odjede za chvíli autem.
00:56:46 -Kdo řídí?
-Jeanne.
00:56:48 Tak jí řekni, ať nejede moc rychle.
00:56:52 -Šéfe?
-Co chceš?
00:56:55 Chtěl jsem vám říct, abyste mi rozuměl, víte,
00:57:00 ten Malik sice nemá váš telefon...
00:57:02 -Tak co, má nebo nemá?
-Nemá, ovšem že nemá.
00:57:05 -No tak.
-Jenže má můj.
00:57:07 A podle toho zjistí, kde pracuju, ne?
00:57:14 Ale Malik nic neřekne, určitě nebude mluvit.
00:57:17 Nestane se nic, uvidíte.
00:57:18 A i kdyby, co můžou vědět, nanejvýš se sem někdo od policie
00:57:22 přijde podívat.
00:57:39 Zeptejte se pana Manalese.
00:57:46 Jeďte rovnou, ta vila stojí u silnice na konci Mentonu.
00:57:51 Hledáte někoho, pane?
00:57:57 -Vy jste pan Manalese?
-Ano.
00:57:59 -Komisař Le Goff.
-Těší mě.
00:58:01 Chtěl bych mluvit s jedním vaším zaměstnancem.
00:58:04 Jak se jmenuje? Hned pro něj pošlu.
00:58:06 Leon.
00:58:08 Počkejte, teď si vlastně vzpomínám, toho jsem propustil,
00:58:12 bude to tak tři měsíce.
00:58:14 Mám to nahoře v knize.
00:58:16 Můžete mi říct důvod, proč jste ho propustil?
00:58:19 Nebylo to kvůli práci, to ne. Taková choulostivá věc.
00:58:24 Choulostivá?
00:58:25 To máte tak, nemám žádné důkazy, jednou telefonoval támhle z dílny
00:58:29 a mně se ten jeho rozhovor nelíbil, zdál se mi trochu divný.
00:58:32 Šlo o nějaké řidičské průkazy a pasy, zkrátka jsem měl dojem,
00:58:36 že se zapletl do špinavých kšeftů.
00:58:38 -Falešné doklady?
-Nevím to určitě.
00:58:41 Ale jen pro jistotu jsem ho radši propustil.
00:58:46 Měl jste upozornit policii.
00:58:48 Neměl jsem žádné důkazy, jak vám povídám.
00:58:51 Abych byl upřímný, narodil se na Sicílii jako já,
00:58:53 chtěl jsem mu dát šanci s tím, že opustí můj podnik.
00:58:56 Nerad bych, abyste si to špatně vykládal, komisaři.
00:58:59 Víte, chci se brzy vrátit na Sicílii a nechtěl bych,
00:59:02 aby na mě vzpomínali ve zlém.
00:59:07 Neříká vám tohle nic?
00:59:12 Basque, Perrer, Levallois.
00:59:19 Jak na to koukám, to je hotový plán Paříže.
00:59:22 Ne, neříká mi to vůbec nic.
00:59:27 A co tyhle fotky?
00:59:38 Poslyšte, to je docela dobrý vtip.
00:59:41 Snad, pane Manalese, jenže pro mě ne.
00:59:44 Myslel jsem, že už přihořívá, tak nadějně to vypadalo.
00:59:49 Eh, tomu byste nerozuměl.
01:00:21 -No, zatím vám nebudu říkat sbohem.
-Ovšem, proč taky, pane komisaři.
01:00:26 Jen se klidně zastavte, kdykoli budete chtít.
01:01:08 -Máte přání?
-Ovocnou šťávu, prosím.
01:01:10 -Pomerančovou nebo...
-To je jedno.
01:01:23 Děkuji.
01:01:42 "Vyjděte na chodník, někdo na vás čeká.“
01:01:46 Z RÁDIA A je z toho rohový kop.
01:01:48 První rohový kop pro mužstvo Francie ve druhém poločase...
01:01:52 Dělejte, že mluvíte se mnou.
01:01:54 Moniko? Ne, nedívej se sem!
01:01:56 Dobře mě poslouchej, musím odjet. Odjedu z Evropy navždycky.
01:02:03 Už sis kvůli mně užila dost nepříjemností.
01:02:06 Přestaň, nemáš proč plakat.
01:02:09 Nebo bys mi radši zase posílala balíčky do vězení?
01:02:14 Nechceš mě už vystřídat?
01:02:16 -Kolik to je?
-2:1.
01:02:18 -Co dělá?
-Ale nic, baví se s kamarádkou.
01:02:26 Pošlu ti nějaké peníze, hned jak dojedu na místo.
01:02:29 Aldo ti je pošle poste restante.
01:02:34 No tak, nebreč. Chtěl jsem tě ještě jednou vidět.
01:02:40 Ahoj, sestřičko.
01:05:13 Nikdy jsem neviděla, že by někdo zabíjel rybu tak jako vy.
01:05:16 To jste toho moc neviděla.
01:06:19 Poslyš, miláčku, neříkej mamince, že jsi mě tady viděl.
01:06:22 -A proč ne?
-Protože se nesmím koupat v moři.
01:06:35 Tak slibuješ mi to, Roberto?
01:06:37 -Nikomu ani slovo.
-Hm.
01:07:45 Poslouchej, ode dneška musíš přestat pít, rozumíš?
01:07:50 -Žádnej strach, umím si říct dost.
-To doufám.
01:07:55 Dobrý večer, Sartete.
01:08:01 Tak, pozítří to všechno vypukne.
01:08:06 Bude jich osm, čtyři hlídají diamanty,
01:08:09 tři jako doprovod a jeden zástupce od společnosti,
01:08:12 která klenoty pojišťuje.
01:08:14 Zítra ráno přiletí z Londýna.
01:08:15 Má objednaný pokoj v hotelu Minerva.
01:08:18 Jmenuje se Evans.
01:08:20 Edward G. Evans.
01:08:25 Z LETIŠTNÍHO ROZHLASU Cestující Evans! Cestující Evans!
01:08:28 Prosíme cestujícího Evanse, aby se laskavě dostavil
01:08:31 k informacím uprostřed haly.
01:08:34 Prosím pozor, opakuji upozornění, cestující Evans,
01:08:38 ať se laskavě dostaví k informacím.
01:08:42 Promiňte, prosím, já jsem Evans, hledá mě někdo?
01:08:45 Vy jste pan Evans?
01:08:47 Jsem Mario Bianchi od bezpečnostní policie.
01:08:50 -Ano.
-Mám vás odvézt do hotelu.
01:08:52 To je od vás milé, děkuji vám. Pokud vím, bydlím v Minervě.
01:08:55 -Správně. Dovolíte?
-Díky.
01:09:15 Hotel Minerva.
01:09:34 Zařídím.
01:09:37 Edward Evans, mám objednaný pokoj.
01:09:40 Správně, pane, je to jen na jednu noc, viďte.
01:09:43 -Ano.
-Pokoj 332.
01:09:54 -Děkuji.
-Díky, pane.
01:10:40 Vaše pasy, prosím, můžete nastupovat do letadla.
01:10:43 Pan Bachard, pan Walach.
01:10:49 -Pan Goldenstein.
-Děkuji.
01:10:52 Pan Roompacker. Pan Evans.
01:11:01 -Pan Maxwell.
-Tady.
01:11:04 Pan Petiot.
01:11:07 -Pan Stern.
-Děkuji vám.
01:11:28 Z LETIŠTNÍHO ROZHLASU Výzva pro let 404!
01:11:31 Prosíme cestující, kteří letí do Paříže a New Yorku,
01:11:34 aby použili východ označený číslem 10.
01:11:39 Z PALUBNÍHO ROZHLASU: Kapitán Kern a celá posádka vás vítají
01:11:43 na palubě letadla DC-8 společnosti United Overseas Airlines
01:11:46 Řím - Paříž - New York.
01:11:48 United Overseas Airlines 404, povolte pojíždění na dráhu.
01:11:53 Z VYSÍLAČKY: United Overseas Airlines 404, povoleno pojíždění
01:11:57 na dráhu 205.
01:12:09 Z PALUBNÍHO ROZHLASU Poletíme ve výšce 10 500 metrů
01:12:12 rychlostí 850 km/h.
01:12:14 Do Paříže-Orly, kde bude mezipřistání,
01:12:16 přiletíme ve 12:30.
01:12:31 Z LETIŠTNÍHO ROZHLASU: Letadlo společnosti United Overseas Airlines
01:12:35 z Říma do New Yorku přistane za malou chvíli v Paříži-Orly.
01:12:41 Žádáme všechny cestující do New Yorku,
01:12:43 aby se odebrali do odletové haly.
01:13:19 Z LETIŠTNÍHO ROZHLASU: Let 404 United Overseas Airlines
01:13:22 do New Yorku, použijte, prosím, k nástupu do letadla východ 12.
01:13:26 Opakuji, poslední výzva pro cestující...
01:13:49 Jestli chcete, můžete zůstat na palubě.
01:14:35 Jsem paní Evansová, můj manžel přiletěl před chvílí z Říma
01:14:39 a měli jsme se tady spolu setkat.
01:14:41 -Evans? -Ano, Evans.
-Počkejte, prosím, okamžik.
01:14:47 Pan Evans, prosím, pan Evans, prosím,
01:14:50 dostavte se k východu číslo 12, voláme pana Evanse.
01:14:55 Pan Evans, spojte se, prosím, s paní Evansovou.
01:15:02 Víte, můj manžel se účastní zvláštní mise, on letí s těmi...
01:15:06 Ah, už vím, počkejte. Váš manžel zůstal na palubě, madam.
01:15:10 -Tak vida.
-Můžete jít za ním, ukážu vám cestu.
01:15:12 -Tudy, prosím.
-Děkuji.
01:15:14 Manžel totiž chce, abych letěla s ním,
01:15:16 ještě jsem v New Yorku nikdy nebyla.
01:15:21 -Sedí vepředu, madam.
-Děkuji vám.
01:16:32 Mademoiselle, stal se nějaký omyl, byla jsem v letadle, ale manžel...
01:16:35 ZVONĚNÍ TELEFONU Promiňte, prosím.
01:16:37 Prosím?
01:16:39 Jistě.
01:16:41 To je vaše, někdo vás volá.
01:16:44 Hello? Yes. Mluvím francouzsky. Kdo volá?
01:16:49 Bezpečnostní služba francouzské policie.
01:16:52 Mám pro vás velice důvěrnou zprávu, madam, váš manžel zůstal v Římě,
01:16:56 přiletí teprve zítra.
01:16:58 Stejným letadlem a ve stejnou hodinu, místo máte rezervováno.
01:17:05 Abyste mi rozuměla, ty pravé šperky budou až v zítřejším letadle,
01:17:09 dnešní zásilka je falešná.
01:17:11 Je to dodatečné bezpečnostní opatření.
01:17:13 Děkuji vám, pane, poletím tedy zítřejším letadlem.
01:17:16 Dnes bohužel nepoletím, mademoiselle,
01:17:18 musím si vyzvednout zavazadla.
01:17:20 -Mnohokrát děkuji.
-Zamálo.
01:17:27 Žádáme cestující, linka 404 United Overseas Airlines,
01:17:32 kteří letí do New Yorku, dostavte se laskavě k odletu.
01:17:44 Promiňte, potřebuji si zatelefonovat do Říma, hotel Minerva.
01:17:48 Najděte si číslo v římském seznamu, támhle.
01:17:51 Děkuji.
01:18:20 Už to mám, je to 400 35 15, Řím, hotel Minerva.
01:18:25 Dámy a pánové, vítám vás na palubě.
01:18:29 Letadlo, kterým poletíte, je Super DC-8.
01:18:33 Asi za 10 minut odstartujeme z letiště Orly.
01:18:37 Poletíme za velmi příznivého počasí, severní větry
01:18:40 jsou slabší než obvykle, takže let bude velmi klidný.
01:18:52 Na mezinárodní letiště v New Yorku přiletíme přibližně ve 20:15.
01:18:58 O dalším průběhu letu vás budu pravidelně informovat.
01:19:03 Děkuji za pozornost.
01:19:06 Londýn, kabina 5!
01:20:06 Haló?
01:20:08 Rozumím, děkuji.
01:20:10 Teherán, kabina 7!
01:20:26 Haló?
01:20:27 Ano, prosím, děkuji.
01:20:30 -Volá Řím, madam, kabina 6.
-Děkuji.
01:20:36 Hello, hotel Minerva? Chtěla bych mluvit s panem Evansem.
01:20:41 E-V-A-N-S.
01:21:13 -Ahoj, Gordi, jak se vede?
-Jde to.
01:21:16 -Pořád nekouříš?
-Ne, můj pane, nekouřím.
01:21:21 -Tady si k jídlu nic nedávej.
-Měl jsem zrovna kafe, jedu z Orly.
01:21:25 -Už máš z krku ty cingrlátka?
-Za chvíli budou v New Yorku.
01:21:28 Už mám po starostech. A ty? Co případ Sarter?
01:21:31 Není to žádná sláva, nemůžu se pořád hnout z místa.
01:21:34 -Ahoj.
-Ahoj.
01:21:39 Z PALUBNÍHO ROZHLASU Hovoří k vám kapitán.
01:21:42 Letíme rychlostí 850 km/h.
01:21:44 V New Yorku budeme za 3 hodiny, 25 minut. Děkuji za pozornost.
01:21:50 -Ne, nebudu nic.
-Já ano, dejte mi šampaňské.
01:22:02 New York radio, tady United Overseas Airlines 404, hlásím polohu.
01:22:07 Jsme na 5-0-4 severní šířky, 4-0 západní délky, 7-1,0-5,
01:22:13 letová hladina 3-5-0.
01:22:16 Moje zavazadla zůstala v letadle, můj manžel už z hotelu odjel.
01:22:20 V žádném zítřejším letadle není rezervováno místo
01:22:23 na jméno Evans.
01:22:24 To vy jste mi telefonoval, abych neletěla tím letadlem?
01:22:27 Chci se dozvědět, co se stalo s mým manželem.
01:22:30 -Žádám vás, abyste...
-Madam, uklidněte se, prosím vás.
01:22:33 Zaprvé, nikdy jsem vás nevolal.
01:22:35 A zadruhé už vím určitě, že člověk jménem Evans
01:22:38 do toho letadla nastoupil.
01:22:40 Přeci poznám svého manžela, byla jsem na palubě letadla.
01:22:45 Z VYSÍLAČKY Overseas 404, radio New York,
01:22:47 pokračujte kurzem 2-2-0.
01:22:49 Ohlaste přelet River Head.
01:22:51 Udržujte letovou hladinu 3-5-0.
01:22:54 New York radio Overseas 404, potvrzuji instrukce,
01:22:58 opravuji čas přiblížení, New York 2-0,3-0.
01:23:58 Nehýbejte se! Vezměte si tohle.
01:24:47 Nikdo ani hnout!
01:24:54 Upozorňuji vás, že neudělám nic, co by ohrozilo
01:24:56 bezpečnost cestujících.
01:24:57 Uděláte to, co vám řekneme, jinak se obejdeme bez vás.
01:25:00 Ty vypadni, nebudou tě už potřebovat.
01:25:10 Sedni si!
01:25:12 Ty taky vstaň, vystřídá tě.
01:25:42 Pospěš si!
01:25:46 Ještě jedno.
01:25:54 New York radio Overseas 404, povolte klesání.
01:25:58 Z VYSÍLAČKY Overseas 404, New York radio,
01:26:02 povolujeme letovou hladinu 2-0-0, pokračujte do polohy
01:26:05 středního přiblížení.
01:26:07 Potom nad Deer park a podle radarového navedení
01:26:10 na konečné přiblížení dráhy 22.
01:26:12 New York radio Overseas 404, klesáme do letové hladiny 2-0-0.
01:26:28 Ne.
01:26:32 Ne.
01:26:37 Ne.
01:26:41 Ne.
01:26:45 Ne.
01:26:51 Ne.
01:26:56 Ne.
01:27:00 Ne.
01:27:07 Ten to je!
01:27:10 To je on, a měl takové brýle!
01:27:13 Prosím vás, dávejte pozor, víte jistě, že to byl on?
01:27:16 Ano, určitě, byl to on.
01:27:18 -Je tady Le Goff?
-Myslím, že ano.
01:27:23 Le Goffe!
01:27:33 -Děje se něco?
-Sarter je v letadle do New Yorku.
01:27:37 V tom, co převáží šperky.
01:27:50 Spoj mě s New Yorkem, ale rychle!
01:27:55 Haló? Dejte mi New York, bleskově.
01:28:04 Zapalte mi někdo.
01:28:31 HOUKÁNÍ POLICEJNÍCH SIRÉN
01:29:06 Overseas má přistát podle odhadů za 20 minut.
01:29:09 -Můžete přistání zdržet?
-Jak dlouho?
01:29:12 -10 minut.
-To nebude problém.
01:29:18 Chtěl bych Paříž, vrchního inspektora Le Goffa.
01:29:20 Dejte mi sektor 2, zdržte Overseas o 10 minut.
01:29:25 Overseas 404 New York radio, Overseas 404 New York radio,
01:29:29 udržujte letovou hladinu 2-0-0, poloha Deer Park ve vyčkávání.
01:29:33 Přesný čas přiblížení očekávejte za okamžik.
01:29:38 New York radio Overseas 404, rozumím.
01:30:11 Z VYSÍLAČKY Overseas 404 New York radio.
01:30:13 Po přistání pokračujte k východu 1-0-7, ten je na severním okraji
01:30:17 letištní plochy, kde bude provedena zvláštní policejní akce.
01:30:25 Rozumím, východ 1-0-7, Overseas 404.
01:30:31 Nechápu, proč to vlastně děláte.
01:30:38 Je to politika nebo ty šperky?
01:30:41 Je vám, doufám, jasné, že na letišti na vás čeká policie.
01:30:46 Když budete střílet, riskujete, že letadlo havaruje.
01:30:50 Zeptejte se ho.
01:30:52 Podívejte, kapitáne, jestli se tahle akce nepovede,
01:30:54 tak havarujeme stejně.
01:30:56 Poslouchejte naše instrukce a myslete při tom na pasažéry.
01:31:04 Není vás mezi pasažéry skoro vůbec vidět.
01:31:07 To se vám zdá, vy jste si mě asi nevšiml.
01:31:09 To se dá napravit, co děláte dnes večer?
01:31:12 Ah, to záleží na spoustě věcí, ale teď se vraťte na místo.
01:31:25 Overseas 404 New York radio, klesejte do letové hladiny 4-0,
01:31:30 přelaďte na přibližovací frekvenci 1-2-7,4.
01:31:39 Haló? Le Goff?
01:31:43 Sedím v dispečerském stanovišti, letadlo už je ve spojení
01:31:46 s kontrolní věží, na letišti se objeví za několik minut.
01:31:57 Overseas 404, přibližovací kontrola, točte na kurz 2-7-3,
01:32:01 přeleťte na věž, frekvence 1-1-9,1 po přeletu návěstidla.
01:32:07 Přibližovací kontrola, Overseas 404, provedu.
01:32:16 Zbláznil jste se? Přeletíme New York.
01:32:19 Jen klid, kapitáne, nebo střelím.
01:32:48 Dámy a pánové, za několik okamžiků přistaneme na newyorském
01:32:51 mezinárodním letišti.
01:32:53 Vraťte se, prosím, na svá místa, zhasněte cigarety a připoutejte se.
01:32:58 Opakuji upozornění, za několik okamžiků přistaneme
01:33:01 na newyorském mezinárodním letišti.
01:33:33 PÍPÁNÍ RADARŮ
01:33:37 Overseas 404, jaký máte kurs? 404, slyšíte mě?
01:33:41 404, sledujte kurz 3-4-3.
01:33:45 Všem letadlům, všem letadlům, všem letadlům, uvolněte prostor.
01:33:52 Z VYSÍLAČKY Vystupte do letové hladiny 5-0.
01:33:54 -Potvrďte příjem.
-United 580, rozumím.
01:33:56 -Dechanell 353, rozumím.
-205, rozumím.
01:34:03 Můžu vědět, kde chcete přistát?
01:34:17 VJEZD ZAKÁZÁN SILNICE VE VÝSTAVBĚ
01:35:01 Klapky 2-5.
01:35:06 Klapky 2-5.
01:35:08 Vysuňte sloty.
01:35:11 Podvozek, spojlery.
01:35:15 Podvozek vysunut.
01:35:19 Spojlery vysunuty.
01:35:21 HOUKÁNÍ VLAKU
01:35:29 Klapky 3-5.
01:35:33 Klapky 3-5.
01:35:43 -Plné klapky.
-Plné klapky.
01:36:09 Nikdo ani hnout! Posaďte se.
01:36:11 Stoupni si!
01:36:54 Nikdo se ani nehne!
01:37:42 -Všechno v pořádku?
-V pořádku.
01:37:48 Letadlo společnosti Olympic Airways. Odlet za hodinu.
01:37:55 Letadlo Boas, odlet za 45 minut.
01:37:58 Zůstaneš v New Yorku, za pár dní odletíš do Vera Cruz.
01:38:05 -Montreal, odlet v 5:15.
-Díky.
01:38:32 ZVONĚNÍ TELEFONU
01:38:35 Ano, prosím?
01:38:37 Moment, předám. Volá Wilson.
01:38:40 Haló, tak co je?
01:38:51 No ano, pokračujte.
01:38:56 Díky, Wilsone.
01:39:31 Skoro nic tu není, jenom několik dat.
01:39:35 Žádné zprávy o pirátech, americká i francouzská policie
01:39:39 se překonávají v neschopnosti, zmizeli snad gangsteři ve vesmíru?
01:39:44 Řekni všem dobrou noc.
01:40:14 Tohle dělala teta Jeanne s panem Sartetem.
01:40:26 Zbláznil ses? Co si to vymýšlíš?
01:40:31 Snad nebudete věřit malému děcku.
01:40:33 -Je to pravda!
-Roberto, neříkej hlouposti!
01:40:36 -Lhaní je moc ošklivé.
-To není žádný lhaní!
01:40:38 I když teta chtěla, abych to nikomu neříkal.
01:40:41 -Tak už dost, půjdeš spát!
-A je to pravda!
01:40:43 Byli na pláži za takovou skálou jako před chvílí ten pán s tou paní
01:40:47 v televizi.
01:40:48 -Vždyť ani pořádně neví, co říká.
-Ty mlč!
01:40:51 Aldo, vyhoď ji ven!
01:40:55 -Aldo, ty tomu věříš?
-Táhni.
01:41:03 Vždycky jste byli proti mně.
01:41:05 Dětské povídačky se vám teď hodí do krámu.
01:41:13 Rezo, odveď ho spát.
01:41:18 Luigi, zavolej Tonyho Nicosiu.
01:41:23 Špinavý prádlo vypereme doma.
01:41:25 -Co chceš dělat?
-Pozvu Sarteta zpátky z New Yorku.
01:42:03 ZVONĚNÍ ZVONKU U DVEŘÍ
01:42:17 -Kdo je to?
-Tony.
01:42:23 -Ahoj.
-Ahoj.
01:42:31 Tady je tvůj pas, tady máš řidičák a tohle je lístek na loď.
01:42:37 Zítra odjedeš. Ve Vera Cruz budeš za šest dnů.
01:42:47 A je to tam dobrý?
01:42:51 Ten, kdo má 500 milionů v kapse, má to dobrý všude.
01:42:59 -A co peníze?
-Peníze? Jaké peníze?
01:43:03 -Můj podíl.
-Poslal jsem všechno Vittoriovi.
01:43:07 Cože? Manalesové mají všechno?
01:43:10 Vittorio chtěl, abych mu je poslal, tak jste se přece domluvili, ne?
01:43:14 Domluvený bylo jenom jedno. Vy mě vyplatíte.
01:43:18 Podle mě by to tak bylo rozumnější.
01:43:28 Zloděj.
01:43:31 Nechtěl jsem o tom mluvit, ostatně vaše vztahy mě nezajímají.
01:43:35 Jenom se mi vždycky zdály zvláštní.
01:43:47 Pomůžete mi?
01:43:50 -Podle toho, co ode mě budeš chtít.
-Potřebuju letenku do Paříže.
01:44:00 Dobře. Tohle si vem. Seženu ti letenku na pozítří.
01:44:20 ZVONĚNÍ TELEFONU
01:44:42 Ano?
01:44:45 Ano.
01:44:47 Slyším.
01:44:50 Tony? Dobrý den, vlastně dobrý večer, protože tady je noc.
01:44:55 Jo?
01:44:56 Dobře.
01:44:59 Letadlo do Orly zítra ve 14 hodin.
01:45:02 Myslíš francouzského času?
01:45:05 Dobře.
01:45:08 Nezdá se ti, že něco tuší?
01:45:14 Jen ať si přijde pro ten svůj podíl, dostane, co mu patří.
01:45:18 Díky, Tony. Čau.
01:45:36 Aldo, přiletí zítra ve 14 hodin, vyzvednete ho v Orly,
01:45:39 já tu s ní zatím na vás počkám.
01:45:42 -Zajedeme pro ty kameny.
-Bylo na čase. Skonči to.
01:46:25 ZVONĚNÍ TELEFONU
01:46:35 Haló?
01:46:37 -Kdo volá, prosím?
-Přítelkyně vašeho bratra.
01:46:40 Zítra ve 14 hodin bude v Orly, moc vás prosím, jeďte tam.
01:46:43 Nezavěšujte!
01:46:52 ZE ZÁZNAMU Přítelkyně vašeho bratra.
01:46:54 Zítra ve 14 hodin bude v Orly, moc vás prosím, jeďte tam.
01:47:10 -Haló? Kdo volá, prosím?
-Přítelkyně vašeho bratra.
01:47:14 Zítra ve 14 hodin bude v Orly, moc vás prosím, jeďte tam.
01:47:21 -Položila to, má pořád nahnáno.
-Určitě tam nepojede.
01:47:24 Musí do Orly jet.
01:47:26 To by nám jen zkomplikovalo situaci.
01:47:28 Musí do Orly přijet.
01:47:30 Zaprvé, protože jí někdo volal, aby tam jela.
01:47:33 Bude chtít vědět, kdo a proč.
01:47:37 A zadruhé tam hlavně musí jet kvůli tomu, že když ji ten blázen uvidí,
01:47:41 bude mít strach vystřelit, aby ji netrefil.
01:47:43 Jdeme na to!
01:48:53 Z LETIŠTNÍHO ROZHLASU: Let 408 společnosti United Overseas Airlines
01:48:57 z New Yorku přistane za pár minut v Paříži-Orly.
01:49:02 -Tak co?
-Neboj se, jen klid.
01:50:43 Přišla jste naproti bratříčkovi?
01:50:46 Vy je znáte, šéfe?
01:50:49 Jenom sestru. Ale můžeme se seznámit.
01:50:55 Pozor, Aldo! Pusťte mě! Pusťte mě!
01:51:08 Sartet, Roger Sartet.
01:51:10 Mysleli jste, že přiletím odpoledne.
01:51:13 Jsem tu už od rána, takovejm lidem jako vy se nedá věřit.
01:51:17 A teď mě dobře poslouchejte, řeknu vám, co jsem právě viděl.
01:51:21 Alda, Sergia a Luigiho sebrali poldové.
01:51:23 Chtěli jste využít mý sestry.
01:51:25 Jestli ji do dvou dnů nepustěj, všechny vás do jednoho oddělám.
01:51:29 Ale napřed potřebuju prachy, svůj podíl.
01:51:33 Prachy jsou tady u mě, když je potřebuješ, přivezu ti je.
01:51:50 Za ty miliony si můžete koupit skoro celou Sicílii.
01:51:56 Ale až se vás někdo zeptá na děti, odpovíte:
01:51:59 "Dostal jsem je na galeje."
01:52:03 Zabije vás. Doufám, že vás zabije.
01:53:03 Máte můj podíl?
01:53:38 Pozor!
01:55:01 Dobrý večer, pane Manalese, doufám, že se nedivíte,
01:55:04 že jsem tady.
01:55:06 Říkal jsem vám, že můžete přijít kdykoliv.
01:55:15 -Řekl bych, že jste měl štěstí.
-Ani moc ne.
01:55:20 -Takže půjdeme?
-Půjdeme.
01:55:36 Dědo!
01:55:38 -Ty se mnou dneska nebudeš večeřet?
-Ne, dnes nebudu.
01:56:13 Skryté titulky: Tomáš Seidl Česká televize, 2013
Roger Sartet má za sebou bohatou kriminální minulost. Osudnou se mu stala poslední loupež v klenotnictví, po které byl brzy odhalen a po přestřelce dopaden. Po ukončení předběžného vyšetřování převáží policie Rogera do jiného vězení. Během transportu jim však vězeň za pomoci Sicilského klanu uteče. Klan tvoří rodina Manalesových, v čele s otcem Vittoriem. Společně plánují další velkou loupež, protože Roger ve vězení vytáhl ze svého spoluvězně plán zabezpečovacího zařízení, které instaloval ve vile Borghese. Tam se právě koná výstava šperků v hodnotě padesáti milionů dolarů.
Režisér Henri Verneuil (Melodie podzemí, Strach nad městem, Tělo mého nepřítele) obsadil do filmu Sicilský klan své oblíbené herecké hvězdy: Jeana Gabina, Lina Venturu a Alaina Delona.